Modern Translations New International VersionBut if the unbeliever leaves, let it be so. The brother or the sister is not bound in such circumstances; God has called us to live in peace. New Living Translation (But if the husband or wife who isn’t a believer insists on leaving, let them go. In such cases the believing husband or wife is no longer bound to the other, for God has called you to live in peace.) English Standard Version But if the unbelieving partner separates, let it be so. In such cases the brother or sister is not enslaved. God has called you to peace. Berean Study Bible But if the unbeliever leaves, let him go. The believing brother or sister is not bound in such cases. God has called you to live in peace. New American Standard Bible Yet if the unbelieving one is leaving, let him leave; the brother or the sister is not under bondage in such cases, but God has called us in peace. NASB 1995 Yet if the unbelieving one leaves, let him leave; the brother or the sister is not under bondage in such cases, but God has called us to peace. NASB 1977 Yet if the unbelieving one leaves, let him leave; the brother or the sister is not under bondage in such cases, but God has called us to peace. Amplified Bible But if the unbelieving partner leaves, let him leave. In such cases the [remaining] brother or sister is not [spiritually or morally] bound. But God has called us to peace. Christian Standard Bible But if the unbeliever leaves, let him leave. A brother or a sister is not bound in such cases. God has called you to live in peace. Holman Christian Standard Bible But if the unbeliever leaves, let him leave. A brother or a sister is not bound in such cases. God has called you to live in peace. Contemporary English Version If your husband or wife isn't a follower of the Lord and decides to divorce you, then you should agree to it. You are no longer bound to that person. After all, God chose you and wants you to live at peace. Good News Translation However, if the one who is not a believer wishes to leave the Christian partner, let it be so. In such cases the Christian partner, whether husband or wife, is free to act. God has called you to live in peace. GOD'S WORD® Translation But if the unbelieving partners leave, let them go. Under these circumstances a Christian man or Christian woman is not bound [by a marriage vow]. God has called you to live in peace. International Standard Version But if the unbelieving partner leaves, let him go. In such cases the brother or sister is not under obligation. God has called you to live in peace. NET Bible But if the unbeliever wants a divorce, let it take place. In these circumstances the brother or sister is not bound. God has called you in peace. Classic Translations King James BibleBut if the unbelieving depart, let him depart. A brother or a sister is not under bondage in such cases: but God hath called us to peace. New King James Version But if the unbeliever departs, let him depart; a brother or a sister is not under bondage in such cases. But God has called us to peace. King James 2000 Bible But if the unbelieving depart, let him depart. A brother or a sister is not under bondage in such cases: but God has called us to peace. New Heart English Bible Yet if the unbeliever departs, let there be separation. The brother or the sister is not under bondage in such cases, but God has called you to peace. World English Bible Yet if the unbeliever departs, let there be separation. The brother or the sister is not under bondage in such cases, but God has called us in peace. American King James Version But if the unbelieving depart, let him depart. A brother or a sister is not under bondage in such cases: but God has called us to peace. American Standard Version Yet if the unbelieving departeth, let him depart: the brother or the sister is not under bondage in such cases : but God hath called us in peace. A Faithful Version But if the unbelieving husband or wife separates, let him or her separate. The believing brother or sister is not held in bondage in such cases; for God has called us to peace. Darby Bible Translation But if the unbeliever go away, let them go away; a brother or a sister is not bound in such [cases], but God has called us in peace. English Revised Version Yet if the unbelieving departeth, let him depart: the brother or the sister is not under bondage in such cases: but God hath called us in peace. Webster's Bible Translation But if the unbelieving departeth, let him depart. A brother or a sister is not under bondage in such cases; but God hath called us to peace. Early Modern Geneva Bible of 1587But if the vnbeleeuing depart, let him depart: a brother or a sister is not in subiection in such things: but God hath called vs in peace. Bishops' Bible of 1568 But if the vnbeleuing depart, let hym depart: A brother or a sister is not in subiection in such thinges: But God hath called vs in peace. Coverdale Bible of 1535 But yf the vnbeleuynge departe, let him departe. A brother or a sister is not boude in soch cases, but God hath called vs in peace. Tyndale Bible of 1526 But and yf the vnbelevynge departe let him departe. A brother or a sister is not in subiection to soche. God hath called vs in peace. Literal Translations Literal Standard VersionAnd if the unbelieving separates himself—let him separate himself: the brother or the sister is not under servitude in such [cases], and in peace has God called us; Berean Literal Bible But if the unbeliever separates himself, let him separate himself. The brother or the sister is not under bondage in such cases. But God has called you into peace. Young's Literal Translation And, if the unbelieving doth separate himself -- let him separate himself: the brother or the sister is not under servitude in such cases, and in peace hath God called us; Smith's Literal Translation And if the unbelieving is separated, let him be separated. A brother or a sister has not been reduced to slavery in such things as these: and God has called us in peace. Literal Emphasis Translation But if the unbeliever separates himself, let him separate himself: the brother or the sister is not under bondage in such cases, for God has called us in peace. Catholic Translations Douay-Rheims BibleBut if the unbeliever depart, let him depart. For a brother or sister is not under servitude in such cases. But God hath called us in peace. Catholic Public Domain Version But if the unbeliever departs, let him depart. For a brother or sister cannot be made subject to servitude in this way. For God has called us to peace. Translations from Aramaic Aramaic Bible in Plain EnglishBut if he who does not believe separates, let him separate. A brother or sister is not in bondage in such cases. God has called us to peace. Lamsa Bible But if the one who is not a convert wishes to separate, let him separate. In such cases, a convert man or woman is free; for God has called us to live in peace. NT Translations Anderson New TestamentBut if the unbelieving depart, let him depart; the brother or sister is not bound in such cases. But God has called us to live in peace. Godbey New Testament But if the unbeliever departs, let him or her depart; the brother or the sister has not been enslaved in such things. God has called you in peace. Haweis New Testament But if the unbelieving person depart, let him depart. A brother or a sister is not under bondage in these cases, but God hath called us unto peace. Mace New Testament but if the infidel will separate, let him go: a brother or a sister is not inslaved in such cases, but God has called us to peace; for how do you know, Weymouth New Testament If, however, the unbeliever is determined to leave, let him or her do so. Under such circumstances the Christian man or woman is no slave; God has called us to live lives of peace. Worrell New Testament But, if the unbelieving departs, let him depart. The brother or the sister has not come into bondage in such cases; but God hath called us in peace. Worsley New Testament But if the unbeliever depart, let them depart; a brother or a sister is not bound in such cases. |