Modern Translations New International VersionSo it is with you. Unless you speak intelligible words with your tongue, how will anyone know what you are saying? You will just be speaking into the air. New Living Translation It’s the same for you. If you speak to people in words they don’t understand, how will they know what you are saying? You might as well be talking into empty space. English Standard Version So with yourselves, if with your tongue you utter speech that is not intelligible, how will anyone know what is said? For you will be speaking into the air. Berean Study Bible So it is with you. Unless you speak intelligible words with your tongue, how will anyone know what you are saying? You will just be speaking into the air. New American Standard Bible So you too, unless you produce intelligible speech by the tongue, how will it be known what is spoken? For you will just be talking to the air. NASB 1995 So also you, unless you utter by the tongue speech that is clear, how will it be known what is spoken? For you will be speaking into the air. NASB 1977 So also you, unless you utter by the tongue speech that is clear, how will it be known what is spoken? For you will be speaking into the air. Amplified Bible So it is with you, if you speak words [in an unknown tongue] that are not intelligible and clear, how will anyone understand what you are saying? You will be talking into the air [wasting your breath]! Christian Standard Bible In the same way, unless you use your tongue for intelligible speech, how will what is spoken be known? For you will be speaking into the air. Holman Christian Standard Bible In the same way, unless you use your tongue for intelligible speech, how will what is spoken be known? For you will be speaking into the air. Contemporary English Version This is how it is when you speak unknown languages. If no one can understand what you are talking about, you will only be talking to the wind. Good News Translation In the same way, how will anyone understand what you are talking about if your message given in strange tongues is not clear? Your words will vanish in the air! GOD'S WORD® Translation In the same way, if you don't speak in a way that can be understood, how will anyone know what you're saying? You will be talking into thin air. International Standard Version In the same way, unless you speak an intelligible message with your language, how will anyone know what is being said? You'll be talking into the air! NET Bible It is the same for you. If you do not speak clearly with your tongue, how will anyone know what is being said? For you will be speaking into the air. Classic Translations King James BibleSo likewise ye, except ye utter by the tongue words easy to be understood, how shall it be known what is spoken? for ye shall speak into the air. New King James Version So likewise you, unless you utter by the tongue words easy to understand, how will it be known what is spoken? For you will be speaking into the air. King James 2000 Bible So likewise you, except you utter by the tongue words easy to be understood, how shall it be known what is spoken? for you shall speak into the air. New Heart English Bible So also you, unless you uttered by the tongue words easy to understand, how would it be known what is spoken? For you would be speaking into the air. World English Bible So also you, unless you uttered by the tongue words easy to understand, how would it be known what is spoken? For you would be speaking into the air. American King James Version So likewise you, except you utter by the tongue words easy to be understood, how shall it be known what is spoken? for you shall speak into the air. American Standard Version So also ye, unless ye utter by the tongue speech easy to understood, how shall it be known what is spoken? for ye will be speaking into the air. A Faithful Version In the same way also, unless you give intelligible speech, how will it be known what is being spoken? For you will be speaking gibberish into the air. Darby Bible Translation Thus also ye with the tongue, unless ye give a distinct speech, how shall it be known what is spoken? for ye will be speaking to the air. English Revised Version So also ye, unless ye utter by the tongue speech easy to be understood, how shall it be known what is spoken? for ye will be speaking into the air. Webster's Bible Translation So likewise ye, except ye utter by the tongue words easy to be understood, how shall it be known what is spoken? for ye will speak into the air. Early Modern Geneva Bible of 1587So likewise you, by the tongue, except yee vtter wordes that haue signification, howe shall it be vnderstand what is spoken? for ye shal speake in the ayre. Bishops' Bible of 1568 Euen so lykewyse, when ye speake with tongues, except ye speake wordes that haue signification, howe shall it be vnderstande what is spoken? For ye shall speake into the ayer. Coverdale Bible of 1535 Euen so ye likewyse, whan ye speake with tunges, excepte ye speake playne wordes, how shal it be knowne what is spoke? for ye shal but speake in ye ayre. Tyndale Bible of 1526 Eve so lykwyse whe ye speake with toges excepte ye speake wordes that have signification how shall yt be vnderstonde what is spoke? For ye shall but speake in the ayer. Literal Translations Literal Standard VersionSo also you, if you may not give speech easily understood through the tongue—how will that which is spoken be known? For you will be speaking to air. Berean Literal Bible So also you, unless you give intelligible speech with the tongue, how will it be known what is being spoken? For you will be speaking into the air. Young's Literal Translation so also ye, if through the tongue, speech easily understood ye may not give -- how shall that which is spoken be known? for ye shall be speaking to air. Smith's Literal Translation So also ye, except by the tongue ye give an evident word, how shall the speaking be known? for ye shall be speaking into the air. Literal Emphasis Translation So also you with the tongue, if you do not give intelligible speech, how will it be known what is being spoken? For you will be speaking unto the air. Catholic Translations Douay-Rheims BibleSo likewise you, except you utter by the tongue plain speech, how shall it be known what is said ? For you shall be speaking into the air. Catholic Public Domain Version So it is with you also, for unless you utter with the tongue in plain speech, how will it be known what is said? For then you would be speaking into the air. Translations from Aramaic Aramaic Bible in Plain EnglishSo you also, if you will say words in languages and you will not translate, how will anything be known that you say, for you yourselves will be as one who is speaking to the air. Lamsa Bible Even so you, except you utter by the tongue words easy to be understood, how shall it be known what you say? you shall speak as into the air. NT Translations Anderson New TestamentSo, also, unless you, with the tongue, utter words that are intelligible, how shall that which is spoken be known? for you will speak into the air. Godbey New Testament Thus also if you through the tongue may give an indistinct word, how will that which is spoken be known? for you will be speaking into the air. Haweis New Testament So also ye, unless with the tongue you speak an intelligible discourse, how shall it be known what is spoken? for ye will speak to the air. Mace New Testament in like manner, if you express yourselves in words of obscure signification, you may as well talk to the wind, for how shall any comprehend you? Weymouth New Testament And so with you; if with the living voice you fail to utter intelligible words, how will people know what you are saying? You will be talking to the winds. Worrell New Testament So also ye, unless through the tongue ye give intelligible speech, how shall it be known what is spoken? for ye will be speaking into the air! Worsley New Testament So also unless ye utter by the tongue intelligible words, how shall what is spoken be understood? for thus ye will be only talking to the wind. |