New King James Version | English Standard Version |
1When Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the royal heirs. | 1Now when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the royal family. |
2But Jehosheba, the daughter of King Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah, and stole him away from among the king’s sons who were being murdered; and they hid him and his nurse in the bedroom, from Athaliah, so that he was not killed. | 2But Jehosheba, the daughter of King Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah and stole him away from among the king’s sons who were being put to death, and she put him and his nurse in a bedroom. Thus they hid him from Athaliah, so that he was not put to death. |
3So he was hidden with her in the house of the LORD for six years, while Athaliah reigned over the land. | 3And he remained with her six years, hidden in the house of the LORD, while Athaliah reigned over the land. |
4In the seventh year Jehoiada sent and brought the captains of hundreds—of the bodyguards and the escorts—and brought them into the house of the LORD to him. And he made a covenant with them and took an oath from them in the house of the LORD, and showed them the king’s son. | 4But in the seventh year Jehoiada sent and brought the captains of the Carites and of the guards, and had them come to him in the house of the LORD. And he made a covenant with them and put them under oath in the house of the LORD, and he showed them the king’s son. |
5Then he commanded them, saying, “This is what you shall do: One-third of you who come on duty on the Sabbath shall be keeping watch over the king’s house, | 5And he commanded them, “This is the thing that you shall do: one third of you, those who come off duty on the Sabbath and guard the king’s house |
6one-third shall be at the gate of Sur, and one-third at the gate behind the escorts. You shall keep the watch of the house, lest it be broken down. | 6(another third being at the gate Sur and a third at the gate behind the guards) shall guard the palace. |
7The two contingents of you who go off duty on the Sabbath shall keep the watch of the house of the LORD for the king. | 7And the two divisions of you, which come on duty in force on the Sabbath and guard the house of the LORD on behalf of the king, |
8But you shall surround the king on all sides, every man with his weapons in his hand; and whoever comes within range, let him be put to death. You are to be with the king as he goes out and as he comes in.” | 8shall surround the king, each with his weapons in his hand. And whoever approaches the ranks is to be put to death. Be with the king when he goes out and when he comes in.” |
9So the captains of the hundreds did according to all that Jehoiada the priest commanded. Each of them took his men who were to be on duty on the Sabbath, with those who were going off duty on the Sabbath, and came to Jehoiada the priest. | 9The captains did according to all that Jehoiada the priest commanded, and they each brought his men who were to go off duty on the Sabbath, with those who were to come on duty on the Sabbath, and came to Jehoiada the priest. |
10And the priest gave the captains of hundreds the spears and shields which had belonged to King David, that were in the temple of the LORD. | 10And the priest gave to the captains the spears and shields that had been King David’s, which were in the house of the LORD. |
11Then the escorts stood, every man with his weapons in his hand, all around the king, from the right side of the temple to the left side of the temple, by the altar and the house. | 11And the guards stood, every man with his weapons in his hand, from the south side of the house to the north side of the house, around the altar and the house on behalf of the king. |
12And he brought out the king’s son, put the crown on him, and gave him the Testimony; they made him king and anointed him, and they clapped their hands and said, “Long live the king!” | 12Then he brought out the king’s son and put the crown on him and gave him the testimony. And they proclaimed him king and anointed him, and they clapped their hands and said, “Long live the king!” |
13Now when Athaliah heard the noise of the escorts and the people, she came to the people in the temple of the LORD. | 13When Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she went into the house of the LORD to the people. |
14When she looked, there was the king standing by a pillar according to custom; and the leaders and the trumpeters were by the king. All the people of the land were rejoicing and blowing trumpets. So Athaliah tore her clothes and cried out, “Treason! Treason!” | 14And when she looked, there was the king standing by the pillar, according to the custom, and the captains and the trumpeters beside the king, and all the people of the land rejoicing and blowing trumpets. And Athaliah tore her clothes and cried, “Treason! Treason!” |
15And Jehoiada the priest commanded the captains of the hundreds, the officers of the army, and said to them, “Take her outside under guard, and slay with the sword whoever follows her.” For the priest had said, “Do not let her be killed in the house of the LORD.” | 15Then Jehoiada the priest commanded the captains who were set over the army, “Bring her out between the ranks, and put to death with the sword anyone who follows her.” For the priest said, “Let her not be put to death in the house of the LORD.” |
16So they seized her; and she went by way of the horses’ entrance into the king’s house, and there she was killed. | 16So they laid hands on her; and she went through the horses’ entrance to the king’s house, and there she was put to death. |
17Then Jehoiada made a covenant between the LORD, the king, and the people, that they should be the LORD’s people, and also between the king and the people. | 17And Jehoiada made a covenant between the LORD and the king and people, that they should be the LORD’s people, and also between the king and the people. |
18And all the people of the land went to the temple of Baal, and tore it down. They thoroughly broke in pieces its altars and images, and killed Mattan the priest of Baal before the altars. And the priest appointed officers over the house of the LORD. | 18Then all the people of the land went to the house of Baal and tore it down; his altars and his images they broke in pieces, and they killed Mattan the priest of Baal before the altars. And the priest posted watchmen over the house of the LORD. |
19Then he took the captains of hundreds, the bodyguards, the escorts, and all the people of the land; and they brought the king down from the house of the LORD, and went by way of the gate of the escorts to the king’s house. Then he sat on the throne of the kings. | 19And he took the captains, the Carites, the guards, and all the people of the land, and they brought the king down from the house of the LORD, marching through the gate of the guards to the king’s house. And he took his seat on the throne of the kings. |
20So all the people of the land rejoiced; and the city was quiet, for they had slain Athaliah with the sword in the king’s house. | 20So all the people of the land rejoiced, and the city was quiet after Athaliah had been put to death with the sword at the king’s house. |
21Jehoash was seven years old when he became king. | 21Jehoash was seven years old when he began to reign. |
The Holy Bible, New King James Version, Copyright © 1982 Thomas Nelson. All rights reserved. | ESV Text Edition: 2016. The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®) copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. The ESV® text has been reproduced in cooperation with and by permission of Good News Publishers. Unauthorized reproduction of this publication is prohibited. All rights reserved. |
|