Berean Study Bible | New American Standard Bible 1995 |
1When Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she proceeded to annihilate all the royal heirs. | 1When Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she rose and destroyed all the royal offspring. |
2But Jehosheba daughter of King Joram, the sister of Ahaziah, took Joash son of Ahaziah and stole him away from among the sons of the king who were being murdered. She put him and his nurse in a bedroom to hide him from Athaliah, and he was not killed. | 2But Jehosheba, the daughter of King Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah and stole him from among the king's sons who were being put to death, and placed him and his nurse in the bedroom. So they hid him from Athaliah, and he was not put to death. |
3And Joash remained hidden with his nurse in the house of the LORD for six years while Athaliah ruled the land. | 3So he was hidden with her in the house of the LORD six years, while Athaliah was reigning over the land. |
4Then in the seventh year, Jehoiada sent for the commanders of hundreds, the Carites, and the guards, and had them brought into the house of the LORD. There he made a covenant with them and put them under oath. He showed them the king’s son | 4Now in the seventh year Jehoiada sent and brought the captains of hundreds of the Carites and of the guard, and brought them to him in the house of the LORD. Then he made a covenant with them and put them under oath in the house of the LORD, and showed them the king's son. |
5and commanded them, “This is what you are to do: A third of you who come on duty on the Sabbath shall guard the royal palace, | 5He commanded them, saying, "This is the thing that you shall do: one third of you, who come in on the sabbath and keep watch over the king's house |
6a third shall be at the gate of Sur, and a third at the gate behind the guards. You are to take turns guarding the temple— | 6(one third also shall be at the gate Sur, and one third at the gate behind the guards), shall keep watch over the house for defense. |
7the two divisions that would go off duty on the Sabbath are to guard the house of the LORD for the king. | 7"Two parts of you, even all who go out on the sabbath, shall also keep watch over the house of the LORD for the king. |
8You must surround the king with weapons in hand, and anyone who approaches the ranks must be put to death. You must stay close to the king wherever he goes.” | 8"Then you shall surround the king, each with his weapons in his hand; and whoever comes within the ranks shall be put to death. And be with the king when he goes out and when he comes in." |
9So the commanders of hundreds did everything that Jehoiada the priest had ordered. Each of them took his men—those coming on duty on the Sabbath and those going off duty—and came to Jehoiada the priest. | 9So the captains of hundreds did according to all that Jehoiada the priest commanded. And each one of them took his men who were to come in on the sabbath, with those who were to go out on the sabbath, and came to Jehoiada the priest. |
10Then the priest gave to the commanders of hundreds the spears and shields of King David from the house of the LORD. | 10The priest gave to the captains of hundreds the spears and shields that had been King David's, which were in the house of the LORD. |
11And the guards stood with weapons in hand surrounding the king by the altar and the temple, from the south side to the north side of the temple. | 11The guards stood each with his weapons in his hand, from the right side of the house to the left side of the house, by the altar and by the house, around the king. |
12Then Jehoiada brought out the king’s son, put the crown on him, presented him with the Testimony, and proclaimed him king. They anointed him, and the people clapped their hands and declared, “Long live the king!” | 12Then he brought the king's son out and put the crown on him and gave him the testimony; and they made him king and anointed him, and they clapped their hands and said, "Long live the king!" |
13When Athaliah heard the noise from the guards and the people, she went out to the people in the house of the LORD. | 13When Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she came to the people in the house of the LORD. |
14And she looked out and saw the king standing by the pillar, according to the custom. The officers and trumpeters were beside the king, and all the people of the land were rejoicing and blowing trumpets. Then Athaliah tore her clothes and screamed, “Treason! Treason!” | 14She looked and behold, the king was standing by the pillar, according to the custom, with the captains and the trumpeters beside the king; and all the people of the land rejoiced and blew trumpets. Then Athaliah tore her clothes and cried, "Treason! Treason!" |
15And Jehoiada the priest ordered the commanders of hundreds in charge of the army, “Bring her out between the ranks, and put to the sword anyone who follows her.” For the priest had said, “She must not be put to death in the house of the LORD.” | 15And Jehoiada the priest commanded the captains of hundreds who were appointed over the army and said to them, "Bring her out between the ranks, and whoever follows her put to death with the sword." For the priest said, "Let her not be put to death in the house of the LORD." |
16So they seized Athaliah as she reached the horses’ entrance to the palace grounds, and there she was put to death. | 16So they seized her, and when she arrived at the horses' entrance of the king's house, she was put to death there. |
17Then Jehoiada made a covenant between the LORD and the king and the people that they would be the LORD’s people. He also made a covenant between the king and the people. | 17Then Jehoiada made a covenant between the LORD and the king and the people, that they would be the LORD'S people, also between the king and the people. |
18So all the people of the land went to the temple of Baal and tore it down. They smashed the altars and idols to pieces, and they killed Mattan the priest of Baal in front of the altars. And Jehoiada the priest posted guards for the house of the LORD. | 18All the people of the land went to the house of Baal, and tore it down; his altars and his images they broke in pieces thoroughly, and killed Mattan the priest of Baal before the altars. And the priest appointed officers over the house of the LORD. |
19He took with him the commanders of hundreds, the Carites, the guards, and all the people of the land, and they brought the king down from the house of the LORD and entered the royal palace by way of the Gate of the Guards. Then Joash took his seat on the royal throne, | 19He took the captains of hundreds and the Carites and the guards and all the people of the land; and they brought the king down from the house of the LORD, and came by the way of the gate of the guards to the king's house. And he sat on the throne of the kings. |
20and all the people of the land rejoiced. And the city was quiet, because Athaliah had been put to the sword at the royal palace. | 20So all the people of the land rejoiced and the city was quiet. For they had put Athaliah to death with the sword at the king's house. |
21Joash was seven years old when he became king. | 21Jehoash was seven years old when he became king. |
The Berean Bible (Berean Study Bible (BSB) © 2016, 2018 by Bible Hub and Berean.Bible. Used by Permission. All rights Reserved. | New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit //www.lockman.org |
|