Zephaniah 3:4
New International Version
Her prophets are unprincipled; they are treacherous people. Her priests profane the sanctuary and do violence to the law.

New Living Translation
Its prophets are arrogant liars seeking their own gain. Its priests defile the Temple by disobeying God's instructions.

English Standard Version
Her prophets are fickle, treacherous men; her priests profane what is holy; they do violence to the law.

Berean Study Bible
Her prophets are reckless, faithless men. Her priests profane the sanctuary; they do violence to the law.

New American Standard Bible
Her prophets are reckless, treacherous men; Her priests have profaned the sanctuary. They have done violence to the law.

King James Bible
Her prophets are light and treacherous persons: her priests have polluted the sanctuary, they have done violence to the law.

Holman Christian Standard Bible
Her prophets are reckless-- treacherous men. Her priests profane the sanctuary; they do violence to instruction.

International Standard Version
Its prophets are arrogant and treacherous. Its priests have contaminated the sanctuary. They give perverse interpretations of the Law.

NET Bible
Her prophets are proud; they are deceitful men. Her priests defile what is holy; they break God's laws.

GOD'S WORD® Translation
Its prophets are reckless and unfaithful. Its priests contaminate what is holy. They violate the teachings.

Jubilee Bible 2000
Her prophets are light and treacherous persons: her priests have polluted the sanctuary; they have falsified the law.

King James 2000 Bible
Her prophets are arrogant and treacherous persons: her priests have profaned the sanctuary, they have done violence to the law.

American King James Version
Her prophets are light and treacherous persons: her priests have polluted the sanctuary, they have done violence to the law.

American Standard Version
Her prophets are light and treacherous persons; her priests have profaned the sanctuary, they have done violence to the law.

Douay-Rheims Bible
Her prophets are senseless men without faith: her priests have polluted the sanctuary, they have acted unjustly against the law.

Darby Bible Translation
Her prophets are vain-glorious, treacherous persons; her priests profane the sanctuary, they do violence to the law.

English Revised Version
Her prophets are light and treacherous persons: her priests have profaned the sanctuary, they have done violence to the law.

Webster's Bible Translation
Her prophets are light and treacherous persons: her priests have polluted the sanctuary, they have done violence to the law.

World English Bible
Her prophets are arrogant and treacherous people. Her priests have profaned the sanctuary. They have done violence to the law.

Young's Literal Translation
Her prophets unstable -- men of treachery, Her priests have polluted the sanctuary, They have violated the law.

Sefanja 3:4 Afrikaans PWL
Haar profete is ligsinnig, onbetroubare manne; haar priesters het die afgesonderde plek onteer. Hulle het die wet verkrag.

Sofonia 3:4 Albanian
Profetët e tij janë mburravecë, të pabesë; priftërinjtë e tij kanë përdhosur vendin e shenjtë, kanë dhunuar ligjin.

ﺻﻔﻨﻴﺎ 3:4 Arabic: Smith & Van Dyke
انبياؤها متفاخرون اهل غدرات. كهنتها نجّسوا القدس خالفوا الشريعة.

Dyr Zefynies 3:4 Bavarian
Ire Weissagn seind ruechloose Leutbscheisser. Ire Priester zieghnd s Heilige eyn n Drök einhin und draend yn n Herrn sein Gsötz hin, wie s is grad brauchend.

Софоний 3:4 Bulgarian
Пророците му са вятърничави коварници; Свещениците му оскверниха светилището, Извратиха закона.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
她的先知是虛浮詭詐的人,她的祭司褻瀆聖所,強解律法。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
她的先知是虚浮诡诈的人,她的祭司亵渎圣所,强解律法。

西 番 雅 書 3:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 的 先 知 是 虛 浮 詭 詐 的 人 ; 他 的 祭 司 褻 瀆 聖 所 , 強 解 律 法 。

西 番 雅 書 3:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 的 先 知 是 虚 浮 诡 诈 的 人 ; 他 的 祭 司 亵 渎 圣 所 , 强 解 律 法 。

Zephaniah 3:4 Croatian Bible
proroci su njegovi - razmetljivci, puki lažljivci, svećenici njegovi skvrne Svetište, krše Zakon.

Sofoniáše 3:4 Czech BKR
Proroci jeho kvapní, muži velmi nešlechetní; kněží jeho poškvrňují věci svaté, natahují zákona.

Zefanias 3:4 Danish
Skrydere er dens Profeter, troløse Mænd, dens Præster vanærer det hellige, øver Vold mod Loven.

Zefanja 3:4 Dutch Staten Vertaling
Haar profeten zijn lichtvaardig, gans trouweloze mannen; haar priesters verontreinigen het heilige, zij doen der wet geweld aan.

Swete's Septuagint
οἱ προφῆται αὐτῆς πνευματοφόροι, ἄνδρες καταφρονηταὶ· οἱ ἱερεῖς αὐτῆς βεβηλοῦσιν τὰ ἅγια καὶ ἀσεβοῦσιν νόμον.

Westminster Leningrad Codex
נְבִיאֶ֙יהָ֙ פֹּֽחֲזִ֔ים אַנְשֵׁ֖י בֹּֽגְדֹ֑ות כֹּהֲנֶ֙יהָ֙ חִלְּלוּ־קֹ֔דֶשׁ חָמְס֖וּ תֹּורָֽה׃

WLC (Consonants Only)
נביאיה פחזים אנשי בגדות כהניה חללו־קדש חמסו תורה׃

Aleppo Codex
ד נביאיה פחזים אנשי בגדות כהניה חללו קדש חמסו תורה

Sofoniás 3:4 Hungarian: Karoli
Prófétái hivalkodók, hitetõ férfiak; papjai megfertéztetik a szent helyet, erõszakot tesznek a törvényen.

Cefanja 3:4 Esperanto
GXiaj profetoj estas facilanimaj kaj perfidaj; gxiaj pastroj malsanktigas la sanktejon, kripligas la instruon.

SEFANJA 3:4 Finnish: Bible (1776)
Hänen prophetansa ovat irstaiset ja petturit; hänen pappinsa saastuttavat pyhyyden, ja kääntävät lain väkivaltaisesti.

Sophonie 3:4 French: Darby
Ses prophetes sont des vantards, des hommes perfides; ses sacrificateurs profanent le lieu saint, ils font violence à la loi.

Sophonie 3:4 French: Louis Segond (1910)
Ses prophètes sont téméraires, infidèles; Ses sacrificateurs profanent les choses saintes, violent la loi.

Sophonie 3:4 French: Martin (1744)
Ses prophètes sont des téméraires, et des hommes infidèles; ses sacrificateurs ont souillé les choses saintes, ils ont fait violence à la Loi.

Zephanja 3:4 German: Modernized
Ihre Propheten sind leichtfertig und Verächter. Ihre Priester entweihen das Heiligtum und deuten das Gesetz freventlich.

Zephanja 3:4 German: Luther (1912)
Ihre Propheten sind leichtfertig und Verächter; ihre Priester entweihen das Heiligtum und deuten das Gesetz freventlich.

Zephanja 3:4 German: Textbibel (1899)
Ihre Propheten sind leichtfertig, betrügerische Leute; ihre Priester entweihen das Heilige, freveln am Gesetz.

Sofonia 3:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
I suoi profeti son millantatori, perfidi, i suoi sacerdoti profanano le cose sante, fanno violenza alla legge.

Sofonia 3:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
i suoi profeti son temerari, uomini dislealissimi; i suoi sacerdoti han contaminate le cose sante, han fatta violenza alla Legge.

ZEFANYA 3:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Segala nabinya itu angkara dan orang penipu yang tiada tahu malu; segala imamnya menajiskan tempat yang suci dan digagahinya akan taurat.

스바냐 3:4 Korean
그 선지자들은 위인이 경솔하고 간사한 자요 그 제사장들은 성소를 더럽히고 율법을 범하였도다

Sophonias 3:4 Latin: Vulgata Clementina
Prophetæ ejus vesani, viri infideles ; sacerdotes ejus polluerunt sanctum, injuste egerunt contra legem.

Sofonijo knyga 3:4 Lithuanian
Jo pranašai lengvabūdžiai ir neištikimi, jo kunigai suteršė šventyklą ir laužo įstatymą.

Zephaniah 3:4 Maori
Ko ona poropiti, he wairangi, he hunga tinihanga: kua whakapokea te wahi tapu e ona tohunga, kua tukinotia e ratou te ture.

Sefanias 3:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
dens profeter er storskrytere, troløse menn; dens prester vanhelliger det som er hellig, de gjør vold på loven.

Sofonías 3:4 Spanish: La Biblia de las Américas
Sus profetas son temerarios, hombres pérfidos; sus sacerdotes han profanado el santuario, han violado la ley.

Sofonías 3:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Sus profetas son temerarios, hombres desleales. Sus sacerdotes han profanado el santuario, Han violado la ley.

Sofonías 3:4 Spanish: Reina Valera Gómez
Sus profetas son livianos, hombres prevaricadores; sus sacerdotes contaminaron el santuario, falsearon la ley.

Sofonías 3:4 Spanish: Reina Valera 1909
Sus profetas, livianos, hombres prevaricadores: sus sacerdotes contaminaron el santuario, falsearon la ley.

Sofonías 3:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
sus profetas, son livianos, varones prevaricadores; sus sacerdotes contaminaron el santuario, falsearon la ley.

Sofonias 3:4 Bíblia King James Atualizada Português
Os seus profetas são levianos, homens ardilosos e traiçoeiros; os seus sacerdotes profanam o Sagrado e violentam a Torá, Lei.

Sofonias 3:4 Portugese Bible
Os seus profetas são levianos, homens aleivosos; os seus sacerdotes profanam o santuário, e fazem violência à lei.   

Tefania 3:4 Romanian: Cornilescu
Proorocii ei sînt uşuratici şi înşelători; preoţii ei pîngăresc lucrurile sfinte, calcă Legea.

Софония 3:4 Russian: Synodal Translation (1876)
Пророки его – люди легкомысленные, вероломные; священники его оскверняют святыню, попирают закон.

Софония 3:4 Russian koi8r
Пророки его--люди легкомысленные, вероломные; священники его оскверняют святыню, попирают закон.

Sefanja 3:4 Swedish (1917)
Hennes profeter äro stortaliga trolösa män; hennes präster ohelga vad heligt är, de våldföra lagen.

Zephaniah 3:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang kaniyang mga propeta ay mga walang kabuluhan at mga taong taksil; nilapastangan ng kaniyang mga saserdote ang santuario, sila'y nagsigawa ng pangdadahas sa aking kautusan.

เศฟันยาห์ 3:4 Thai: from KJV
ผู้พยากรณ์ของเธอเป็นคนเบาปัญญา เป็นคนทรยศ พวกปุโรหิตของเธอก็กระทำสถานบริสุทธิ์ให้มัวหมอง เขาฝ่าฝืนต่อพระราชบัญญัติ

Sefanya 3:4 Turkish
Peygamberleri sorumsuz ve güvenilmezdir.
Kâhinleri kutsal olanı kirletip,
Yasayı çarpıtırlar.

Soâ-phoâ-ni 3:4 Vietnamese (1934)
Các kẻ tiên tri nó đều là càn dỡ dối trá; các thầy tế lễ nó làm ô uế nơi thánh, và làm quanh quẹo luật pháp.

Zephaniah 3:3
Top of Page
Top of Page