New International Version This is a trustworthy saying. And I want you to stress these things, so that those who have trusted in God may be careful to devote themselves to doing what is good. These things are excellent and profitable for everyone. New Living Translation This is a trustworthy saying, and I want you to insist on these teachings so that all who trust in God will devote themselves to doing good. These teachings are good and beneficial for everyone. English Standard Version The saying is trustworthy, and I want you to insist on these things, so that those who have believed in God may be careful to devote themselves to good works. These things are excellent and profitable for people. Berean Study Bible This saying is trustworthy. And I want you to emphasize these things, so that those who have believed God will take care to devote themselves to good deeds. These things are excellent and profitable for the people. New American Standard Bible This is a trustworthy statement; and concerning these things I want you to speak confidently, so that those who have believed God will be careful to engage in good deeds. These things are good and profitable for men. King James Bible This is a faithful saying, and these things I will that thou affirm constantly, that they which have believed in God might be careful to maintain good works. These things are good and profitable unto men. Holman Christian Standard Bible This saying is trustworthy. I want you to insist on these things, so that those who have believed God might be careful to devote themselves to good works. These are good and profitable for everyone. International Standard Version This saying is trustworthy. I want you to insist on these things, so that those who have put their faith in God may devote themselves to good actions. These things are good and helpful to other people. NET Bible This saying is trustworthy, and I want you to insist on such truths, so that those who have placed their faith in God may be intent on engaging in good works. These things are good and beneficial for all people. Aramaic Bible in Plain English But the saying is trustworthy, and I want you also to be assuring them in these things, that they who have believed in God would be concerned to cultivate good works, for these things are good and beneficial for the children of men. GOD'S WORD® Translation This is a statement that can be trusted. I want you to insist on these things so that those who believe in God can concentrate on setting an example by doing good things. This is good and helps other people. Jubilee Bible 2000 The Word is faithful, and I desire that thou affirm this constantly, that those who have believed God might be careful to conduct themselves in good works. This is good and profitable unto men. King James 2000 Bible This is a faithful saying, and these things I desire that you affirm constantly, that they who have believed in God might be careful to maintain good works. These things are good and profitable unto men. American King James Version This is a faithful saying, and these things I will that you affirm constantly, that they which have believed in God might be careful to maintain good works. These things are good and profitable to men. American Standard Version Faithful is the saying, and concerning these things I desire that thou affirm confidently, to the end that they who have believed God may be careful to maintain good works. These things are good and profitable unto men: Douay-Rheims Bible It is a faithful saying: and these things I will have thee affirm constantly: that they, who believe in God, may be careful to excel in good works. These things are good and profitable unto men. Darby Bible Translation The word [is] faithful, and I desire that thou insist strenuously on these things, that they who have believed God may take care to pay diligent attention to good works. These things are good and profitable to men. English Revised Version Faithful is the saying, and concerning these things I will that thou affirm confidently, to the end that they which have believed God may be careful to maintain good works. These things are good and profitable unto men: Webster's Bible Translation This is a faithful saying, and these things I will that thou affirm constantly, that they who have believed in God may be careful to maintain good works. These things are good and profitable to men. Weymouth New Testament This is a faithful saying, and on these various points I would have you insist strenuously, in order that those who have their faith fixed on God may be careful to set an example of good actions. For these are not only good in themselves, but are also useful to mankind. World English Bible This saying is faithful, and concerning these things I desire that you affirm confidently, so that those who have believed God may be careful to maintain good works. These things are good and profitable to men; Young's Literal Translation Stedfast is the word; and concerning these things I counsel thee to affirm fully, that they may be thoughtful, to be leading in good works -- who have believed God; these are the good and profitable things to men, Titus 3:8 Afrikaans PWL Titi 3:8 Albanian ﺗﻴﻄﺲ 3:8 Arabic: Smith & Van Dyke ՏԻՏՈՍ 3:8 Armenian (Western): NT Titegana. 3:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT Dyr Titz 3:8 Bavarian Тит 3:8 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 提 多 書 3:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 提 多 書 3:8 Chinese Bible: Union (Simplified) Poslanica Titu 3:8 Croatian Bible Titovi 3:8 Czech BKR Titus 3:8 Danish Titus 3:8 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 Πιστὸς ὁ λόγος, καὶ περὶ τούτων βούλομαί σε διαβεβαιοῦσθαι, ἵνα φροντίζωσιν καλῶν ἔργων προΐστασθαι οἱ πεπιστευκότες Θεῷ. ταῦτά ἐστιν καλὰ καὶ ὠφέλιμα τοῖς ἀνθρώποις· Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated Pistos ho logos, kai peri touton boulomai se diabebaiousthai, hina phrontizosin kalon ergon proistasthai hoi pepisteukotes Theo. tauta estin kala kai ophelima tois anthropois; Westcott and Hort 1881 - Transliterated Pistos ho logos, kai peri touton boulomai se diabebaiousthai, hina phrontizosin kalon ergon proistasthai hoi pepisteukotes theo. Tauta estin kala kai ophelima tois anthropois; ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated pistos o logos kai peri toutOn boulomai se diabebaiousthai ina phrontizOsin kalOn ergOn proistasthai oi pepisteukotes theO tauta estin kala kai Ophelima tois anthrOpois ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated pistos o logos kai peri toutOn boulomai se diabebaiousthai ina phrontizOsin kalOn ergOn proistasthai oi pepisteukotes theO tauta estin ta kala kai Ophelima tois anthrOpois ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated pistos o logos kai peri toutOn boulomai se diabebaiousthai ina phrontizOsin kalOn ergOn proistasthai oi pepisteukotes tO theO tauta estin ta kala kai Ophelima tois anthrOpois ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated pistos o logos kai peri toutOn boulomai se diabebaiousthai ina phrontizOsin kalOn ergOn proistasthai oi pepisteukotes tO theO tauta estin ta kala kai Ophelima tois anthrOpois ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:8 Westcott/Hort - Transliterated pistos o logos kai peri toutOn boulomai se diabebaiousthai ina phrontizOsin kalOn ergOn proistasthai oi pepisteukotes theO tauta estin kala kai Ophelima tois anthrOpois ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated pistos o logos kai peri toutOn boulomai se diabebaiousthai ina phrontizOsin kalOn ergOn proistasthai oi pepisteukotes theO tauta estin kala kai Ophelima tois anthrOpois Titushoz 3:8 Hungarian: Karoli Al Tito 3:8 Esperanto Kirje Titukselle 3:8 Finnish: Bible (1776) Tite 3:8 French: Darby Tite 3:8 French: Louis Segond (1910) Tite 3:8 French: Martin (1744) Titus 3:8 German: Modernized Titus 3:8 German: Luther (1912) Titus 3:8 German: Textbibel (1899) Tito 3:8 Italian: Riveduta Bible (1927) Tito 3:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) TITUS 3:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Titus 3:8 Kabyle: NT 디도서 3:8 Korean Titum 3:8 Latin: Vulgata Clementina Titam 3:8 Latvian New Testament Laiðkas Titui 3:8 Lithuanian Titus 3:8 Maori Titus 3:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Tito 3:8 Spanish: La Biblia de las Américas Palabra fiel es ésta , y en cuanto a estas cosas quiero que hables con firmeza, para que los que han creído en Dios procuren ocuparse en buenas obras. Estas cosas son buenas y útiles para los hombres. Tito 3:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Tito 3:8 Spanish: Reina Valera Gómez Tito 3:8 Spanish: Reina Valera 1909 Tito 3:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Tito 3:8 Bíblia King James Atualizada Português Tito 3:8 Portugese Bible Tit 3:8 Romanian: Cornilescu К Титу 3:8 Russian: Synodal Translation (1876) К Титу 3:8 Russian koi8r Titus 3:8 Shuar New Testament Titusbrevet 3:8 Swedish (1917) Tito 3:8 Swahili NT Kay Tito 3:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Širawt ta iktab Bulǝs i Titǝs 3:8 Tawallamat Tamajaq NT ทิตัส 3:8 Thai: from KJV Titus 3:8 Turkish Тит 3:8 Ukrainian: NT Titus 3:8 Uma New Testament Tít 3:8 Vietnamese (1934) |