Romans 3:23
New International Version
for all have sinned and fall short of the glory of God,

New Living Translation
For everyone has sinned; we all fall short of God's glorious standard.

English Standard Version
for all have sinned and fall short of the glory of God,

Berean Study Bible
for all have sinned and fall short of the glory of God,

New American Standard Bible
for all have sinned and fall short of the glory of God,

King James Bible
For all have sinned, and come short of the glory of God;

Holman Christian Standard Bible
For all have sinned and fall short of the glory of God.

International Standard Version
since all have sinned and continue to fall short of God's glory.

NET Bible
for all have sinned and fall short of the glory of God.

Aramaic Bible in Plain English
Because all of them have sinned and are deprived of the glory of God,

GOD'S WORD® Translation
Because all people have sinned, they have fallen short of God's glory.

Jubilee Bible 2000
for all have sinned and are made destitute of the glory of God,

King James 2000 Bible
For all have sinned, and come short of the glory of God;

American King James Version
For all have sinned, and come short of the glory of God;

American Standard Version
for all have sinned, and fall short of the glory of God;

Douay-Rheims Bible
For all have sinned, and do need the glory of God.

Darby Bible Translation
for all have sinned, and come short of the glory of God;

English Revised Version
for all have sinned, and fall short of the glory of God;

Webster's Bible Translation
For all have sinned, and come short of the glory of God;

Weymouth New Testament
for all alike have sinned, and all consciously come short of the glory of God,

World English Bible
for all have sinned, and fall short of the glory of God;

Young's Literal Translation
for all did sin, and are come short of the glory of God --

Romeine 3:23 Afrikaans PWL
want almal van hulle het gesondig en kom die Gemanifesteerde Teenwoordigheid van God kort

Romakëve 3:23 Albanian
sepse të gjithë mëkatuan dhe u privuan nga lavdia e Perëndisë,

ﺭﻭﻣﻴﺔ 3:23 Arabic: Smith & Van Dyke
اذ الجميع اخطأوا واعوزهم مجد الله.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:23 Armenian (Western): NT
Արդարեւ բոլորը մեղանչեցին, եւ զրկուած են Աստուծոյ փառքէն.

Romanoetara. 3:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Bada Iaincoaren iustitiá, Iesus Christen fedez sinhesten duten gucietara eta gucién gainera: ecen ezta differentiaric batre: ikussiric ecen guciéc bekatu eguin dutela, eta Iaincoaren gloriaren falta diradela.

D Roemer 3:23 Bavarian
Allsand habnd ja gsündigt und müessnd d Herrlichkeit von n Herrgot graatn.

Римляни 3:23 Bulgarian
Понеже всички съгрешиха и не заслужават да се прославят от Бога,

中文標準譯本 (CSB Traditional)
要知道,每個人都犯了罪,虧缺了神的榮耀;

中文标准译本 (CSB Simplified)
要知道,每个人都犯了罪,亏缺了神的荣耀;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因為世人都犯了罪,虧缺了神的榮耀,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因为世人都犯了罪,亏缺了神的荣耀,

羅 馬 書 3:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 世 人 都 犯 了 罪 , 虧 缺 了 神 的 榮 耀 ;

羅 馬 書 3:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 世 人 都 犯 了 罪 , 亏 缺 了 神 的 荣 耀 ;

Poslanica Rimljanima 3:23 Croatian Bible
Svi su zaista sagriješili i potrebna im je slava Božja;

Římanům 3:23 Czech BKR
Neboť není rozdílu. Všickniť zajisté zhřešili, a nemají slávy Boží.

Romerne 3:23 Danish
Alle have jo syndet, og dem fattes Æren fra Gud,

Romeinen 3:23 Dutch Staten Vertaling
Want zij hebben allen gezondigd, en derven de heerlijkheid Gods;

Nestle Greek New Testament 1904
πάντες γὰρ ἥμαρτον καὶ ὑστεροῦνται τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ,

Westcott and Hort 1881
πάντες γὰρ ἥμαρτον καὶ ὑστεροῦνται τῆς δόξης τοῦ θεοῦ,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
πάντες γὰρ ἥμαρτον καὶ ὑστεροῦνται τῆς δόξης τοῦ θεοῦ,

RP Byzantine Majority Text 2005
πάντες γὰρ ἥμαρτον καὶ ὑστεροῦνται τῆς δόξης τοῦ θεοῦ,

Greek Orthodox Church 1904
πάντες γὰρ ἥμαρτον καὶ ὑστεροῦνται τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ,

Tischendorf 8th Edition
πάντες γὰρ ἥμαρτον καὶ ὑστεροῦνται τῆς δόξης τοῦ θεοῦ,

Scrivener's Textus Receptus 1894
πάντες γὰρ ἥμαρτον καὶ ὑστεροῦνται τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ,

Stephanus Textus Receptus 1550
πάντες γὰρ ἥμαρτον καὶ ὑστεροῦνται τῆς δόξης τοῦ θεοῦ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
παντες γαρ ημαρτον και υστερουνται της δοξης του θεου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
παντες γαρ ημαρτον και υστερουνται της δοξης του θεου

Stephanus Textus Receptus 1550
παντες γαρ ημαρτον και υστερουνται της δοξης του θεου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
παντες γαρ ημαρτον και υστερουνται της δοξης του Θεου,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
παντες γαρ ημαρτον και υστερουνται της δοξης του θεου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
παντες γαρ ημαρτον και υστερουνται της δοξης του θεου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
pantes gar hēmarton kai hysterountai tēs doxēs tou Theou,

pantes gar hemarton kai hysterountai tes doxes tou Theou,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
pantes gar hēmarton kai hysterountai tēs doxēs tou theou,

pantes gar hemarton kai hysterountai tes doxes tou theou,

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
pantes gar ēmarton kai usterountai tēs doxēs tou theou

pantes gar Emarton kai usterountai tEs doxEs tou theou

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:23 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
pantes gar ēmarton kai usterountai tēs doxēs tou theou

pantes gar Emarton kai usterountai tEs doxEs tou theou

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:23 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
pantes gar ēmarton kai usterountai tēs doxēs tou theou

pantes gar Emarton kai usterountai tEs doxEs tou theou

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:23 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
pantes gar ēmarton kai usterountai tēs doxēs tou theou

pantes gar Emarton kai usterountai tEs doxEs tou theou

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:23 Westcott/Hort - Transliterated
pantes gar ēmarton kai usterountai tēs doxēs tou theou

pantes gar Emarton kai usterountai tEs doxEs tou theou

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:23 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
pantes gar ēmarton kai usterountai tēs doxēs tou theou

pantes gar Emarton kai usterountai tEs doxEs tou theou

Rómaiakhoz 3:23 Hungarian: Karoli
Mert mindnyájan vétkeztek, és szûkölködnek az Isten dicsõsége nélkül.

Al la romanoj 3:23 Esperanto
cxar cxiuj pekis kaj maltrafis la gloron de Dio;

Kirje roomalaisille 3:23 Finnish: Bible (1776)
Sillä kaikki ovat he syntiä tehneet ja ei heillä ole mitään kerskattavaa Jumalan edessä.

Romains 3:23 French: Darby
car tous ont peche et n'atteignent pas à la gloire de Dieu,

Romains 3:23 French: Louis Segond (1910)
Car tous ont péché et sont privés de la gloire de Dieu;

Romains 3:23 French: Martin (1744)
Etant justifiés gratuitement par sa grâce, par la rédemption qui est en Jésus-Christ;

Roemer 3:23 German: Modernized
Denn es ist hier kein Unterschied; sie sind allzumal Sünder und mangeln des Ruhms, den sie an Gott haben sollten,

Roemer 3:23 German: Luther (1912)
Denn es ist hier kein Unterschied: sie sind allzumal Sünder und mangeln des Ruhmes, den sie bei Gott haben sollten,

Roemer 3:23 German: Textbibel (1899)
gesündigt haben sie alle und ermangeln der Herrlichkeit Gottes,

Romani 3:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
difatti, tutti hanno peccato e son privi della gloria di Dio,

Romani 3:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poichè tutti hanno peccato, e son privi della gloria di Dio.

ROMA 3:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
sebab sekaliannya sudah berbuat dosa dan kurang kemuliaan daripada Allah,

Romans 3:23 Kabyle: NT
axaṭer ulac lxilaf ger yemdanen imi denben meṛṛa, țwaḥeṛmen si lɛaḍima n Sidi Ṛebbi.

로마서 3:23 Korean
모든 사람이 죄를 범하였으매 하나님의 영광에 이르지 못하더니

Romanos 3:23 Latin: Vulgata Clementina
omnes enim peccaverunt, et egent gloria Dei.

Romiešiem 3:23 Latvian New Testament
Jo visi ir grēkojuši, un viņiem trūkst Dieva godības.

Laiðkas romieèiams 3:23 Lithuanian
nes visi nusidėjo ir stokoja Dievo šlovės,

Romans 3:23 Maori
Kua hara katoa hoki, a kahore e taea e ratou te kororia o te Atua;

Romerne 3:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
alle har syndet og fattes Guds ære,

Romanos 3:23 Spanish: La Biblia de las Américas
por cuanto todos pecaron y no alcanzan la gloria de Dios,

Romanos 3:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
por cuanto todos pecaron y no alcanzan la gloria de Dios.

Romanos 3:23 Spanish: Reina Valera Gómez
por cuanto todos pecaron, y están destituidos de la gloria de Dios;

Romanos 3:23 Spanish: Reina Valera 1909
Por cuanto todos pecaron, y están distituídos de la gloria de Dios;

Romanos 3:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
por cuanto todos pecaron, y están destituidos de la gloria de Dios;

Romanos 3:23 Bíblia King James Atualizada Português
Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus,

Romanos 3:23 Portugese Bible
Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;   

Romani 3:23 Romanian: Cornilescu
Căci toţi au păcătuit, şi sînt lipsiţi de slava lui Dumnezeu.

К Римлянам 3:23 Russian: Synodal Translation (1876)
потому что все согрешили и лишены славы Божией,

К Римлянам 3:23 Russian koi8r
потому что все согрешили и лишены славы Божией,

Romans 3:23 Shuar New Testament
Kame Ashφ shuarti Tunßa T·raitji. Tuma asar Yusjai mΘtek pΘnker ajastin penkΘ jeatsji.

Romabrevet 3:23 Swedish (1917)
Alla hava ju syndat och äro i saknad av härligheten från Gud;

Warumi 3:23 Swahili NT
Watu wote wametenda dhambi na wametindikiwa utukufu wa Mungu.

Mga Taga-Roma 3:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ang lahat ay nangagkasala nga, at hindi nangakaabot sa kaluwalhatian ng Dios;

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Ǝrrum 3:23 Tawallamat Tamajaq NT
Ketnasan ǝgân ibakkadan aba fall-asan tanaya ǝn Mǝššina.

โรม 3:23 Thai: from KJV
เหตุว่าทุกคนทำบาป และเสื่อมจากสง่าราศีของพระเจ้า

Romalılar 3:23 Turkish
Çünkü herkes günah işledi ve Tanrının yüceliğinden yoksun kaldı.

Римляни 3:23 Ukrainian: NT
всі бо згрішили, і лишені слави Божої,

Romans 3:23 Uma New Testament
Apa' mojeko' omea-tamo, pai' uma-ta natao mporata bagia hi rala kabohe tuwu' -na Alata'ala.

Roâ-ma 3:23 Vietnamese (1934)
vì mọi người đều đã phạm tội, thiếu mất sự vinh hiển của Ðức Chúa Trời,

Romans 3:22
Top of Page
Top of Page