New International Version This righteousness is given through faith in Jesus Christ to all who believe. There is no difference between Jew and Gentile, New Living Translation We are made right with God by placing our faith in Jesus Christ. And this is true for everyone who believes, no matter who we are. English Standard Version the righteousness of God through faith in Jesus Christ for all who believe. For there is no distinction: Berean Study Bible And this righteousness from God comes through faith in Jesus Christ to all who believe. There is no distinction, New American Standard Bible even the righteousness of God through faith in Jesus Christ for all those who believe; for there is no distinction; King James Bible Even the righteousness of God which is by faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe: for there is no difference: Holman Christian Standard Bible --that is, God's righteousness through faith in Jesus Christ, to all who believe, since there is no distinction. International Standard Version God's righteousness through the faithfulness of Jesus the Messiah — for all who believe. For there is no distinction among people, NET Bible namely, the righteousness of God through the faithfulness of Jesus Christ for all who believe. For there is no distinction, Aramaic Bible in Plain English But the righteousness of God is by the faith of Yeshua The Messiah unto every person, also upon every person who believes in him, for there is no distinction, GOD'S WORD® Translation Everyone who believes has God's approval through faith in Jesus Christ. There is no difference between people. Jubilee Bible 2000 the righteousness, that is, of God by the faith of Jesus, the Christ, for all and upon all those that believe in him, for there is no difference; King James 2000 Bible Even the righteousness of God which is by faith in Jesus Christ unto all and upon all them that believe: for there is no difference: American King James Version Even the righteousness of God which is by faith of Jesus Christ to all and on all them that believe: for there is no difference: American Standard Version even the righteousness of God through faith in Jesus Christ unto all them that believe; for there is no distinction; Douay-Rheims Bible Even the justice of God, by faith of Jesus Christ, unto all and upon all them that believe in him: for there is no distinction: Darby Bible Translation righteousness of God by faith of Jesus Christ towards all, and upon all those who believe: for there is no difference; English Revised Version even the righteousness of God through faith in Jesus Christ unto all them that believe; for there is no distinction; Webster's Bible Translation Even the righteousness of God, which is by faith of Jesus Christ to all, and upon all them that believe; for there is no difference: Weymouth New Testament a righteousness coming from God, which depends on faith in Jesus Christ and extends to all who believe. No distinction is made; World English Bible even the righteousness of God through faith in Jesus Christ to all and on all those who believe. For there is no distinction, Young's Literal Translation and the righteousness of God is through the faith of Jesus Christ to all, and upon all those believing, -- for there is no difference, Romeine 3:22 Afrikaans PWL Romakëve 3:22 Albanian ﺭﻭﻣﻴﺔ 3:22 Arabic: Smith & Van Dyke ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:22 Armenian (Western): NT Romanoetara. 3:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT D Roemer 3:22 Bavarian Римляни 3:22 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 羅 馬 書 3:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 羅 馬 書 3:22 Chinese Bible: Union (Simplified) Poslanica Rimljanima 3:22 Croatian Bible Římanům 3:22 Czech BKR Romerne 3:22 Danish Romeinen 3:22 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 δικαιοσύνη δὲ Θεοῦ διὰ πίστεως Ἰησοῦ Χριστοῦ, εἰς πάντας τοὺς πιστεύοντας· οὐ γάρ ἐστιν διαστολή· Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated dikaiosyne de Theou dia pisteos Iesou Christou, eis pantas tous pisteuontas; ou gar estin diastole; Westcott and Hort 1881 - Transliterated dikaiosyne de theou dia pisteos Iesou Christou, eis pantas tous pisteuontas, ou gar estin diastole. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated dikaiosunE de theou dia pisteOs iEsou christou eis pantas tous pisteuontas ou gar estin diastolE ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:22 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated dikaiosunE de theou dia pisteOs iEsou christou eis pantas kai epi pantas tous pisteuontas ou gar estin diastolE ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:22 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated dikaiosunE de theou dia pisteOs iEsou christou eis pantas kai epi pantas tous pisteuontas ou gar estin diastolE ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:22 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated dikaiosunE de theou dia pisteOs iEsou christou eis pantas kai epi pantas tous pisteuontas ou gar estin diastolE ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:22 Westcott/Hort - Transliterated dikaiosunE de theou dia pisteOs [iEsou] christou eis pantas tous pisteuontas ou gar estin diastolE ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:22 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated dikaiosunE de theou dia pisteOs {WH: [iEsou]} {UBS4: iEsou} christou eis pantas tous pisteuontas ou gar estin diastolE Rómaiakhoz 3:22 Hungarian: Karoli Al la romanoj 3:22 Esperanto Kirje roomalaisille 3:22 Finnish: Bible (1776) Romains 3:22 French: Darby Romains 3:22 French: Louis Segond (1910) Romains 3:22 French: Martin (1744) Roemer 3:22 German: Modernized Roemer 3:22 German: Luther (1912) Roemer 3:22 German: Textbibel (1899) Romani 3:22 Italian: Riveduta Bible (1927) Romani 3:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ROMA 3:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Romans 3:22 Kabyle: NT 로마서 3:22 Korean Romanos 3:22 Latin: Vulgata Clementina Romiešiem 3:22 Latvian New Testament Laiðkas romieèiams 3:22 Lithuanian Romans 3:22 Maori Romerne 3:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Romanos 3:22 Spanish: La Biblia de las Américas es decir, la justicia de Dios por medio de la fe en Jesucristo, para todos los que creen; porque no hay distinción; Romanos 3:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Romanos 3:22 Spanish: Reina Valera Gómez Romanos 3:22 Spanish: Reina Valera 1909 Romanos 3:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Romanos 3:22 Bíblia King James Atualizada Português Romanos 3:22 Portugese Bible Romani 3:22 Romanian: Cornilescu К Римлянам 3:22 Russian: Synodal Translation (1876) К Римлянам 3:22 Russian koi8r Romans 3:22 Shuar New Testament Romabrevet 3:22 Swedish (1917) Warumi 3:22 Swahili NT Mga Taga-Roma 3:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Ǝrrum 3:22 Tawallamat Tamajaq NT โรม 3:22 Thai: from KJV Romalılar 3:22 Turkish Римляни 3:22 Ukrainian: NT Romans 3:22 Uma New Testament Roâ-ma 3:22 Vietnamese (1934) |