Romans 3:10
New International Version
As it is written: "There is no one righteous, not even one;

New Living Translation
As the Scriptures say, "No one is righteous--not even one.

English Standard Version
as it is written: “None is righteous, no, not one;

Berean Study Bible
As it is written: “There is no one righteous, not even one.

New American Standard Bible
as it is written, "THERE IS NONE RIGHTEOUS, NOT EVEN ONE;

King James Bible
As it is written, There is none righteous, no, not one:

Holman Christian Standard Bible
as it is written: There is no one righteous, not even one.

International Standard Version
As it is written, "Not even one person is righteous.

NET Bible
just as it is written: "There is no one righteous, not even one,

Aramaic Bible in Plain English
As it is written: “There is not a just person, not even one,”

GOD'S WORD® Translation
as Scripture says, "Not one person has God's approval.

Jubilee Bible 2000
as it is written, There is no one righteous, no, not one;

King James 2000 Bible
As it is written, There is none righteous, no, not one:

American King James Version
As it is written, There is none righteous, no, not one:

American Standard Version
as it is written, There is none righteous, no, not one;

Douay-Rheims Bible
As it is written: There is not any man just.

Darby Bible Translation
according as it is written, There is not a righteous [man], not even one;

English Revised Version
as it is written, There is none righteous, no, not one;

Webster's Bible Translation
As it is written, There is none righteous, no, not one:

Weymouth New Testament
Thus it stands written, "There is not one righteous man.

World English Bible
As it is written, "There is no one righteous; no, not one.

Young's Literal Translation
according as it hath been written -- 'There is none righteous, not even one;

Romeine 3:10 Afrikaans PWL
net soos geskrywe is: ‘Daar is niemand onskuldig nie, selfs nie een nie,

Romakëve 3:10 Albanian
siç është shkruar: ''Nuk ka asnjeri të drejtë, as edhe një.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 3:10 Arabic: Smith & Van Dyke
كما هو مكتوب انه ليس بار ولا واحد.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:10 Armenian (Western): NT
ինչպէս գրուած է. «Ո՛չ մէկ արդար կայ, ո՛չ իսկ մէկ հատ:

Romanoetara. 3:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Scribatua den beçala, Ezta iustoric, ezeta bakoitzic.

D Roemer 3:10 Bavarian
Es steet ja schoon in dyr Schrift: "Es geit kainn, der wo grecht ist; nit ainer ist s.

Римляни 3:10 Bulgarian
Както е писано:- "Няма праведен ни един;

中文標準譯本 (CSB Traditional)
正如經上所記:「沒有義人,連一個也沒有;

中文标准译本 (CSB Simplified)
正如经上所记:“没有义人,连一个也没有;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
就如經上所記:「沒有義人,連一個也沒有。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
就如经上所记:“没有义人,连一个也没有。

羅 馬 書 3:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
就 如 經 上 所 記 : 沒 有 義 人 , 連 一 個 也 沒 有 。

羅 馬 書 3:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
就 如 经 上 所 记 : 没 有 义 人 , 连 一 个 也 没 有 。

Poslanica Rimljanima 3:10 Croatian Bible
kao što je pisano: Nema pravedna ni jednoga,

Římanům 3:10 Czech BKR
Jakož psáno jest: Že není spravedlivého ani jednoho.

Romerne 3:10 Danish
som der er skrevet: »Der er ingen retfærdig, end ikke een;

Romeinen 3:10 Dutch Staten Vertaling
Gelijk geschreven is: Er is niemand rechtvaardig, ook niet een;

Nestle Greek New Testament 1904
καθὼς γέγραπται ὅτι Οὐκ ἔστιν δίκαιος οὐδὲ εἷς,

Westcott and Hort 1881
καθὼς γέγραπται ὅτι Οὐκ ἔστιν δίκαιος οὐδὲ εἷς,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καθὼς γέγραπται ὅτι Οὐκ ἔστιν δίκαιος οὐδὲ εἷς,

RP Byzantine Majority Text 2005
καθὼς γέγραπται ὅτι Οὐκ ἔστιν δίκαιος οὐδὲ εἷς·

Greek Orthodox Church 1904
καθὼς γέγραπται ὅτι οὐκ ἔστι δίκαιος οὐδὲ εἷς,

Tischendorf 8th Edition
καθὼς γέγραπται ὅτι οὐκ ἔστιν δίκαιος οὐδὲ εἷς,

Scrivener's Textus Receptus 1894
καθὼς γέγραπται ὅτι Οὐκ ἔστι δίκαιος οὐδὲ εἷς·

Stephanus Textus Receptus 1550
καθὼς γέγραπται ὅτι Οὐκ ἔστιν δίκαιος οὐδὲ εἷς

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
καθως γεγραπται οτι ουκ εστιν δικαιος ουδε εις

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
καθως γεγραπται οτι ουκ εστιν δικαιος ουδε εις

Stephanus Textus Receptus 1550
καθως γεγραπται οτι ουκ εστιν δικαιος ουδε εις

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
καθως γεγραπται οτι Ουκ εστι δικαιος ουδε εις·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
καθως γεγραπται [οτι] ουκ εστιν δικαιος ουδε εις

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
καθως γεγραπται οτι ουκ εστιν δικαιος ουδε εις

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kathōs gegraptai hoti Ouk estin dikaios oude heis,

kathos gegraptai hoti Ouk estin dikaios oude heis,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kathōs gegraptai hoti Ouk estin dikaios oude heis,

kathos gegraptai hoti Ouk estin dikaios oude heis,

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kathōs gegraptai oti ouk estin dikaios oude eis

kathOs gegraptai oti ouk estin dikaios oude eis

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kathōs gegraptai [oti] ouk estin dikaios oude eis

kathOs gegraptai [oti] ouk estin dikaios oude eis

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kathōs gegraptai oti ouk estin dikaios oude eis

kathOs gegraptai oti ouk estin dikaios oude eis

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kathōs gegraptai oti ouk estin dikaios oude eis

kathOs gegraptai oti ouk estin dikaios oude eis

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:10 Westcott/Hort - Transliterated
kathōs gegraptai oti ouk estin dikaios oude eis

kathOs gegraptai oti ouk estin dikaios oude eis

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kathōs gegraptai oti ouk estin dikaios oude eis

kathOs gegraptai oti ouk estin dikaios oude eis

Rómaiakhoz 3:10 Hungarian: Karoli
A mint meg van írva, hogy nincsen csak egy igaz is;

Al la romanoj 3:10 Esperanto
kiel estas skribite: Ne ekzistas justulo, ne ecx unu;

Kirje roomalaisille 3:10 Finnish: Bible (1776)
Niinkuin kirjoitettu on: ei ole kenkään vanhurskas, ei yksikään;

Romains 3:10 French: Darby
Il n'y a point de juste, non pas meme un seul;

Romains 3:10 French: Louis Segond (1910)
selon qu'il est écrit: Il n'y a point de juste, Pas même un seul;

Romains 3:10 French: Martin (1744)
Selon qu'il est écrit : il n'y a point de juste, non pas même un seul.

Roemer 3:10 German: Modernized
wie denn geschrieben stehet: Da ist nicht, der gerecht sei, auch nicht einer;

Roemer 3:10 German: Luther (1912)
wie denn geschrieben steht: "Da ist nicht, der gerecht sei, auch nicht einer.

Roemer 3:10 German: Textbibel (1899)
so wie geschrieben steht: Es ist kein gerechter da, nicht einer.

Romani 3:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
siccome è scritto: Non v’è alcun giusto, neppur uno.

Romani 3:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
siccome è scritto: Non v’è alcun giusto, non pure uno.

ROMA 3:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
seperti yang tersurat demikian ini: Bahwa tiadalah seorang yang benar, bahkan, seorang pun tiada,

Romans 3:10 Kabyle: NT
Akken yura di tektabt iqedsen : Ulac amdan aḥeqqi, ulac ula d yiwen,

로마서 3:10 Korean
기록한 바 의인은 없나니 하나도 없으며

Romanos 3:10 Latin: Vulgata Clementina
sicut scriptum est : Quia non est justus quisquam :

Romiešiem 3:10 Latvian New Testament
Kā rakstīts: Nav neviena taisnīga,

Laiðkas romieèiams 3:10 Lithuanian
kaip parašyta: “Nėra teisaus, nėra nė vieno.

Romans 3:10 Maori
Ko te mea hoki ia i tuhituhia, Kahore he tangata tika, kahore kia kotahi:

Romerne 3:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
som skrevet er: Det finnes ikke en rettferdig, enn ikke en;

Romanos 3:10 Spanish: La Biblia de las Américas
como está escrito: NO HAY JUSTO, NI AUN UNO;

Romanos 3:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Como está escrito: "NO HAY JUSTO, NI AUN UNO;

Romanos 3:10 Spanish: Reina Valera Gómez
Como está escrito: No hay justo, ni aun uno.

Romanos 3:10 Spanish: Reina Valera 1909
Como está escrito: No hay justo, ni aun uno;

Romanos 3:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Como está escrito: No hay justo, ni aun uno;

Romanos 3:10 Bíblia King James Atualizada Português
Como está escrito: “Não há nenhum justo, nem ao menos um;

Romanos 3:10 Portugese Bible
como está escrito: Não há justo, nem sequer um.   

Romani 3:10 Romanian: Cornilescu
după cum este scris: ,,Nu este nici un om neprihănit, niciunul măcar.

К Римлянам 3:10 Russian: Synodal Translation (1876)
как написано: нет праведного ни одного;

К Римлянам 3:10 Russian koi8r
как написано: нет праведного ни одного;

Romans 3:10 Shuar New Testament
Yus-Papisha N·nisan tawai: "PΘnkeran T·rin chikichkisha atsawai.

Romabrevet 3:10 Swedish (1917)
Så är ock skrivet: »Ingen rättfärdig finnes, icke en enda.

Warumi 3:10 Swahili NT
Kama Maandiko Matakatifu yasemavyo: "Hakuna hata mmoja aliye mwadilifu!

Mga Taga-Roma 3:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Gaya ng nasusulat, Walang matuwid, wala, wala kahit isa;

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Ǝrrum 3:10 Tawallamat Tamajaq NT
s ǝmmǝk was ǝnnan Ǝlkǝttaban:

«Wǝr t-illa i oɣadan, wala ɣas iyyanda,

โรม 3:10 Thai: from KJV
ตามที่มีเขียนไว้แล้วว่า `ไม่มีผู้ใดเป็นคนชอบธรรมสักคนเดียว ไม่มีเลย

Romalılar 3:10 Turkish
Yazılmış olduğu gibi: ‹‹Doğru kimse yok, tek kişi bile yok.

Римляни 3:10 Ukrainian: NT
яко ж писано: що нема праведного нікого,

Romans 3:10 Uma New Testament
Hewa to te'uki' hi rala Buku Tomoroli' owi: Uma ria tauna to monoa', nau' haduaa uma ria.

Roâ-ma 3:10 Vietnamese (1934)
như có chép rằng: Chẳng có một người công bình nào hết, dẫu một người cũng không.

Romans 3:9
Top of Page
Top of Page