New International Version It is better not to eat meat or drink wine or to do anything else that will cause your brother or sister to fall. New Living Translation It is better not to eat meat or drink wine or do anything else if it might cause another believer to stumble. English Standard Version It is good not to eat meat or drink wine or do anything that causes your brother to stumble. Berean Study Bible It is better not to eat meat or drink wine or to do anything to cause your brother to stumble. New American Standard Bible It is good not to eat meat or to drink wine, or to do anything by which your brother stumbles. King James Bible It is good neither to eat flesh, nor to drink wine, nor any thing whereby thy brother stumbleth, or is offended, or is made weak. Holman Christian Standard Bible It is a noble thing not to eat meat, or drink wine, or do anything that makes your brother stumble. International Standard Version The right thing to do is to avoid eating meat, drinking wine, or doing anything else that makes your brother stumble, upset, or weak. NET Bible It is good not to eat meat or drink wine or to do anything that causes your brother to stumble. Aramaic Bible in Plain English For it is good that we do not eat flesh, neither drink wine, neither anything by which our brother is subverted. GOD'S WORD® Translation The right thing to do is to avoid eating meat, drinking wine, or doing anything else that causes another Christian to have doubts. Jubilee Bible 2000 It is good neither to eat flesh nor to drink wine nor do any thing by which thy brother stumbles or is offended or is sick. King James 2000 Bible It is good neither to eat meat, nor to drink wine, nor anything by which your brother stumbles, or is offended, or is made weak. American King James Version It is good neither to eat flesh, nor to drink wine, nor any thing whereby your brother stumbles, or is offended, or is made weak. American Standard Version It is good not to eat flesh, nor to drink wine, nor to do anything whereby thy brother stumbleth. Douay-Rheims Bible It is good not to eat flesh, and not to drink wine, nor any thing whereby thy brother is offended, or scandalized, or made weak. Darby Bible Translation [It is] right not to eat meat, nor drink wine, nor [do anything] in which thy brother stumbles, or is offended, or is weak. English Revised Version It is good not to eat flesh, nor to drink wine, nor to do anything whereby thy brother stumbleth. Webster's Bible Translation It is good neither to eat flesh, nor to drink wine, nor any thing by which thy brother stumbleth, or is offended, or is made weak. Weymouth New Testament The right course is to forego eating meat or drinking wine or doing anything that tends to your brother's fall. World English Bible It is good to not eat meat, drink wine, nor do anything by which your brother stumbles, is offended, or is made weak. Young's Literal Translation Right it is not to eat flesh, nor to drink wine, nor to do anything in which thy brother doth stumble, or is made to fall, or is weak. Romeine 14:21 Afrikaans PWL Romakëve 14:21 Albanian ﺭﻭﻣﻴﺔ 14:21 Arabic: Smith & Van Dyke ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 14:21 Armenian (Western): NT Romanoetara. 14:21 Basque (Navarro-Labourdin): NT D Roemer 14:21 Bavarian Римляни 14:21 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 羅 馬 書 14:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 羅 馬 書 14:21 Chinese Bible: Union (Simplified) Poslanica Rimljanima 14:21 Croatian Bible Římanům 14:21 Czech BKR Romerne 14:21 Danish Romeinen 14:21 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 καλὸν τὸ μὴ φαγεῖν κρέα μηδὲ πιεῖν οἶνον μηδὲ ἐν ᾧ ὁ ἀδελφός σου προσκόπτει. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated kalon to me phagein krea mede piein oinon mede en ho ho adelphos sou proskoptei. Westcott and Hort 1881 - Transliterated kalon to me phagein krea mede pein oinon mede en ho ho adelphos sou proskoptei; ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kalon to mE phagein krea mEde piein oinon mEde en O o adelphos sou proskoptei ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:21 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kalon to mE phagein krea mEde piein oinon mEde en O o adelphos sou proskoptei E skandalizetai E asthenei ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:21 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kalon to mE phagein krea mEde piein oinon mEde en O o adelphos sou proskoptei E skandalizetai E asthenei ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:21 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kalon to mE phagein krea mEde piein oinon mEde en O o adelphos sou proskoptei E skandalizetai E asthenei ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:21 Westcott/Hort - Transliterated kalon to mE phagein krea mEde piein oinon mEde en O o adelphos sou proskoptei ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:21 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kalon to mE phagein krea mEde piein oinon mEde en O o adelphos sou proskoptei Rómaiakhoz 14:21 Hungarian: Karoli Al la romanoj 14:21 Esperanto Kirje roomalaisille 14:21 Finnish: Bible (1776) Romains 14:21 French: Darby Romains 14:21 French: Louis Segond (1910) Romains 14:21 French: Martin (1744) Roemer 14:21 German: Modernized Roemer 14:21 German: Luther (1912) Roemer 14:21 German: Textbibel (1899) Romani 14:21 Italian: Riveduta Bible (1927) Romani 14:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ROMA 14:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Romans 14:21 Kabyle: NT 로마서 14:21 Korean Romanos 14:21 Latin: Vulgata Clementina Romiešiem 14:21 Latvian New Testament Laiðkas romieèiams 14:21 Lithuanian Romans 14:21 Maori Romerne 14:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Romanos 14:21 Spanish: La Biblia de las Américas Es mejor no comer carne, ni beber vino, ni hacer nada en que tu hermano tropiece. Romanos 14:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Romanos 14:21 Spanish: Reina Valera Gómez Romanos 14:21 Spanish: Reina Valera 1909 Romanos 14:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Romanos 14:21 Bíblia King James Atualizada Português Romanos 14:21 Portugese Bible Romani 14:21 Romanian: Cornilescu К Римлянам 14:21 Russian: Synodal Translation (1876) К Римлянам 14:21 Russian koi8r Romans 14:21 Shuar New Testament Romabrevet 14:21 Swedish (1917) Warumi 14:21 Swahili NT Mga Taga-Roma 14:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Ǝrrum 14:21 Tawallamat Tamajaq NT โรม 14:21 Thai: from KJV Romalılar 14:21 Turkish Римляни 14:21 Ukrainian: NT Romans 14:21 Uma New Testament Roâ-ma 14:21 Vietnamese (1934) |