New International Version Therefore let us stop passing judgment on one another. Instead, make up your mind not to put any stumbling block or obstacle in the way of a brother or sister. New Living Translation So let's stop condemning each other. Decide instead to live in such a way that you will not cause another believer to stumble and fall. English Standard Version Therefore let us not pass judgment on one another any longer, but rather decide never to put a stumbling block or hindrance in the way of a brother. Berean Study Bible Therefore let us stop judging one another. Instead, make up your mind not to put any stumbling block or obstacle in your brother’s way. New American Standard Bible Therefore let us not judge one another anymore, but rather determine this-- not to put an obstacle or a stumbling block in a brother's way. King James Bible Let us not therefore judge one another any more: but judge this rather, that no man put a stumblingblock or an occasion to fall in his brother's way. Holman Christian Standard Bible Therefore, let us no longer criticize one another. Instead decide never to put a stumbling block or pitfall in your brother's way. International Standard Version Therefore, let's no longer criticize each other. Instead, make up your mind not to put a stumbling block or hindrance in the way of a brother. NET Bible Therefore we must not pass judgment on one another, but rather determine never to place an obstacle or a trap before a brother or sister. Aramaic Bible in Plain English From now on let us not judge one another, but determine this rather: “You shall not lay a stumbling block for your brother.” GOD'S WORD® Translation So let's stop criticizing each other. Instead, you should decide never to do anything that would make other Christians have doubts or lose their faith. Jubilee Bible 2000 Let us, therefore, not judge one another any more, but judge this rather: that no man put a stumblingblock or an occasion to fall in his brother's way. King James 2000 Bible Let us not therefore judge one another any more: but judge this rather, that no man put a stumbling block or an occasion to fall in his brother's way. American King James Version Let us not therefore judge one another any more: but judge this rather, that no man put a stumbling block or an occasion to fall in his brother's way. American Standard Version Let us not therefore judge one another any more: but judge ye this rather, that no man put a stumblingblock in his brother's way, or an occasion of falling. Douay-Rheims Bible Let us not therefore judge one another any more. But judge this rather, that you put not a stumblingblock or a scandal in your brother's way. Darby Bible Translation Let us no longer therefore judge one another; but judge ye this rather, not to put a stumbling-block or a fall-trap before his brother. English Revised Version Let us not therefore judge one another any more: but judge ye this rather, that no man put a stumblingblock in his brother's way, or an occasion of falling. Webster's Bible Translation Let us not therefore judge one another any more: but judge this rather, that no man put a stumbling-block, or an occasion to fall in his brother's way. Weymouth New Testament Therefore let us no longer judge one another; but, instead of that, you should come to this judgement--that we must not put a stumbling-block in our brother's path, nor anything to trip him up. World English Bible Therefore let's not judge one another any more, but judge this rather, that no man put a stumbling block in his brother's way, or an occasion for falling. Young's Literal Translation no longer, therefore, may we judge one another, but this judge ye rather, not to put a stumbling-stone before the brother, or an offence. Romeine 14:13 Afrikaans PWL Romakëve 14:13 Albanian ﺭﻭﻣﻴﺔ 14:13 Arabic: Smith & Van Dyke ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 14:13 Armenian (Western): NT Romanoetara. 14:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT D Roemer 14:13 Bavarian Римляни 14:13 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 羅 馬 書 14:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 羅 馬 書 14:13 Chinese Bible: Union (Simplified) Poslanica Rimljanima 14:13 Croatian Bible Římanům 14:13 Czech BKR Romerne 14:13 Danish Romeinen 14:13 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 Μηκέτι οὖν ἀλλήλους κρίνωμεν· ἀλλὰ τοῦτο κρίνατε μᾶλλον, τὸ μὴ τιθέναι πρόσκομμα τῷ ἀδελφῷ ἢ σκάνδαλον. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated Meketi oun allelous krinomen; alla touto krinate mallon, to me tithenai proskomma to adelpho e skandalon. Westcott and Hort 1881 - Transliterated Meketi oun allelous krinomen; alla touto krinate mallon, to me tithenai proskomma to adelpho e skandalon. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated mEketi oun allElous krinOmen alla touto krinate mallon to mE tithenai proskomma tO adelphO E skandalon ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated mEketi oun allElous krinOmen alla touto krinate mallon to mE tithenai proskomma tO adelphO E skandalon ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated mEketi oun allElous krinOmen alla touto krinate mallon to mE tithenai proskomma tO adelphO E skandalon ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated mEketi oun allElous krinOmen alla touto krinate mallon to mE tithenai proskomma tO adelphO E skandalon ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:13 Westcott/Hort - Transliterated mEketi oun allElous krinOmen alla touto krinate mallon to mE tithenai proskomma tO adelphO E skandalon ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated mEketi oun allElous krinOmen alla touto krinate mallon to mE tithenai proskomma tO adelphO E skandalon Rómaiakhoz 14:13 Hungarian: Karoli Al la romanoj 14:13 Esperanto Kirje roomalaisille 14:13 Finnish: Bible (1776) Romains 14:13 French: Darby Romains 14:13 French: Louis Segond (1910) Romains 14:13 French: Martin (1744) Roemer 14:13 German: Modernized Roemer 14:13 German: Luther (1912) Roemer 14:13 German: Textbibel (1899) Romani 14:13 Italian: Riveduta Bible (1927) Romani 14:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ROMA 14:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Romans 14:13 Kabyle: NT 로마서 14:13 Korean Romanos 14:13 Latin: Vulgata Clementina Romiešiem 14:13 Latvian New Testament Laiðkas romieèiams 14:13 Lithuanian Romans 14:13 Maori Romerne 14:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Romanos 14:13 Spanish: La Biblia de las Américas Por consiguiente, ya no nos juzguemos los unos a los otros, sino más bien decidid esto: no poner obstáculo o piedra de tropiezo al hermano. Romanos 14:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Romanos 14:13 Spanish: Reina Valera Gómez Romanos 14:13 Spanish: Reina Valera 1909 Romanos 14:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Romanos 14:13 Bíblia King James Atualizada Português Romanos 14:13 Portugese Bible Romani 14:13 Romanian: Cornilescu К Римлянам 14:13 Russian: Synodal Translation (1876) К Римлянам 14:13 Russian koi8r Romans 14:13 Shuar New Testament Romabrevet 14:13 Swedish (1917) Warumi 14:13 Swahili NT Mga Taga-Roma 14:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Ǝrrum 14:13 Tawallamat Tamajaq NT โรม 14:13 Thai: from KJV Romalılar 14:13 Turkish Римляни 14:13 Ukrainian: NT Romans 14:13 Uma New Testament Roâ-ma 14:13 Vietnamese (1934) |