Psalm 92:1
New International Version
A psalm. A song. For the Sabbath day. It is good to praise the LORD and make music to your name, O Most High,

New Living Translation
A psalm. A song to be sung on the Sabbath Day. It is good to give thanks to the LORD, to sing praises to the Most High.

English Standard Version
It is good to give thanks to the LORD, to sing praises to your name, O Most High;

Berean Study Bible
A Psalm. A song for the Sabbath day. It is good to praise the LORD, and to sing praises to Your name, O Most High,

New American Standard Bible
A Psalm, a Song for the Sabbath day. It is good to give thanks to the LORD And to sing praises to Your name, O Most High;

King James Bible
A Psalm or Song for the sabbath day. It is a good thing to give thanks unto the LORD, and to sing praises unto thy name, O most High:

Holman Christian Standard Bible
A psalm. A song for the Sabbath day. It is good to praise Yahweh, to sing praise to Your name, Most High,

International Standard Version
It is good to give thanks to the LORD and to sing praise to your name, Most High;

NET Bible
A psalm; a song for the Sabbath day. It is fitting to thank the LORD, and to sing praises to your name, O sovereign One!

Aramaic Bible in Plain English
It is good to thank Lord Jehovah, and to praise your Name, Most High

GOD'S WORD® Translation
[A psalm; a song; for the day of worship.] It is good to give thanks to the LORD, to make music to praise your name, O Most High.

Jubilee Bible 2000
It is a good thing to give thanks unto the LORD and to sing praises unto thy name, O most High:

King James 2000 Bible
It is a good thing to give thanks unto the LORD, and to sing praises unto your name, O most High:

American King James Version
IT IS A GOOD THING TO GIVE THANKS UNTO THE LORD, AND TO SING PRAISES UNTO THY NAME, O MOST HIGH:

American Standard Version
It is a good thing to give thanks unto Jehovah, And to sing praises unto thy name, O Most High;

Douay-Rheims Bible
A psalm of a canticle on the sabbath day. It is good to give praise to the Lord: and to sing to thy name, O most High.

Darby Bible Translation
{A Psalm, a Song, for the Sabbath day.} It is good to give thanks unto Jehovah, and to sing psalms unto thy name, O Most High;

English Revised Version
A Psalm, a Song for the sabbath day. It is a good thing to give thanks unto the LORD, and to sing praises unto thy name, O Most High:

Webster's Bible Translation
A Psalm or Song for the sabbath day. It is a good thing to give thanks to the LORD, and to sing praises to thy name, O Most High.

World English Bible
It is a good thing to give thanks to Yahweh, to sing praises to your name, Most High;

Young's Literal Translation
A Psalm. -- A Song for the sabbath-day. Good to give thanks to Jehovah, And to sing praises to Thy name, O Most High,

Psalms 92:1 Afrikaans PWL
’n Gedig met instrumentale musiek, ’n lied vir die Shabbat. 2 Dit is ’n goeie ding om dank en lof met uitgestrekte hande aan יהוה te gee en tot U Naam (Karakter en Outoriteit) te sing en musiek te maak, o Allerhoogste;

Psalmet 92:1 Albanian
Éshtë bukur të kremtosh Zotin, dhe të këndosh lavdet në emrin tënd, o Shumë i Larti;

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 92:1 Arabic: Smith & Van Dyke
مزمور تسبيحة. ليوم السبت‎. ‎حسن هو الحمد للرب والترنم لاسمك ايها العلي‎.

D Sälm 92:1 Bavarian
Ayn Salmlied für n Sams: [2] Wie schoen ist s, yn n Trechtein zo n Danken; i sing, Hoehster, z Eer von deinn Nam.

Псалми 92:1 Bulgarian
(По слав. 91). Псалом. Песен за съботния ден. Добро е да славословим Господа И да пеем хваление на Твоето име, Всевишни,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
安息日的詩歌。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
安息日的诗歌。

詩 篇 92:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
( 安 息 日 的 詩 歌 。 ) 稱 謝 耶 和 華 ! 歌 頌 你 至 高 者 的 名 !

詩 篇 92:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
( 安 息 日 的 诗 歌 。 ) 称 谢 耶 和 华 ! 歌 颂 你 至 高 者 的 名 !

Psalm 92:1 Croatian Bible
Psalam. Pjesma. Za dan subotnji. (1a) Dobro je slaviti Jahvu, pjevati imenu tvome, Svevišnji;

Žalmů 92:1 Czech BKR
Žalm a píseň, ke dni sobotnímu. (1a) Dobré jest oslavovati Hospodina, a žalmy zpívati jménu tvému, ó Nejvyšší,

Salme 92:1 Danish
En Salme. En Sang for Sabbatsdagen. (2) Det er godt at takke HERREN, lovsynge dit Navn, du Højeste,

Psalmen 92:1 Dutch Staten Vertaling
Een psalm, een lied, op den sabbatdag. (1a) Het is goed, dat men den HEERE love, en Uw Naam psalmzinge, o Allerhoogste!

Swete's Septuagint
Ψαλμὸς ᾠδῆς, εἰς τὴν ἡμέραν τοῦ σαββάτου. Ἀγαθὸν τὸ ἐξομολογεῖσθαι τῷ κυρίῳ, καὶ ψάλλειν τῷ ὀνόματί σου, Ὕψιστε·

Westminster Leningrad Codex
מִזְמֹ֥ור שִׁ֗יר לְיֹ֣ום הַשַּׁבָּֽת׃ טֹ֗וב לְהֹדֹ֥ות לַיהוָ֑ה וּלְזַמֵּ֖ר לְשִׁמְךָ֣ עֶלְיֹֽון׃

WLC (Consonants Only)
מזמור שיר ליום השבת׃ טוב להדות ליהוה ולזמר לשמך עליון׃

Aleppo Codex
א מזמור שיר ליום השבת ב טוב להדות ליהוה  ולזמר לשמך עליון

Zsoltárok 92:1 Hungarian: Karoli
Zsoltár, ének szombat napra. (1a) Jó dolog dicsérni az Urat, és éneket mondani a te nevednek, oh Felséges!

La psalmaro 92:1 Esperanto
Psalmo-kanto por la tago sabata. Bone estas glori la Eternulon Kaj prikanti Vian nomon, ho Plejaltulo;

PSALMIT 92:1 Finnish: Bible (1776)
Psalmi sabbatina veisattava. (H92:2) Hyvä on Herraa kiittää, ja veisata kiitosta sinun nimelles, sinä kaikkein Ylimmäinen.

Psaume 92:1 French: Darby
Il est bon de celebrer l'Eternel, et de chanter des cantiques à la gloire de ton nom, o Tres-haut!

Psaume 92:1 French: Louis Segond (1910)
Psaume. Cantique pour le jour du sabbat. Il est beau de louer l'Eternel, Et de célébrer ton nom, ô Très-Haut!

Psaume 92:1 French: Martin (1744)
Psaume de cantique, pour le jour du Sabbat. C'est une belle chose que de célébrer l'Eternel, et de psalmodier à ton Nom, ô Souverain!

Psalm 92:1 German: Modernized
Ein Psalmlied auf den Sabbattag.

Psalm 92:1 German: Luther (1912)
Ein Psalmlied auf den Sabbattag. Das ist ein köstlich Ding, dem HERRN danken, und lobsingen deinem Namen, du Höchster,

Psalm 92:1 German: Textbibel (1899)
Ein Psalm. Ein Lied, für den Sabbattag. 2 Köstlich ist's, Jahwe zu danken und deinem Namen zu lobsingen, du Höchster,

Salmi 92:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Salmo. Canto per il giorno del sabato. Buona cosa è celebrare l’Eterno, e salmeggiare al tuo nome, o Altissimo;

Salmi 92:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Salmo di cantico per il giorno del sabato. EGLI è una bella cosa di celebrare il Signore, E di salmeggiare al tuo Nome, o Altissimo;

MAZMUR 92:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Mazmur nyanyian pada hari sabat. (1a) Bahwa baiklah orang memuji Tuhan dan menyanyikan mazmur akan nama-Mu, ya Allah taala!

시편 92:1 Korean
(안식일의 찬송 시) 지존자여, 십현금과, 비파와, 수금의 정숙한 소리로 여호와께 감사하며 주의 이름을 찬양하며 아침에 주의 인자하심을 나타내며 밤마다 주의 성실하심을 베풂이 좋으니이다

Psalmi 92:1 Latin: Vulgata Clementina
Psalmus cantici, in die sabbati. Bonum est confiteri Domino, et psallere nomini tuo, Altissime.

Psalmynas 92:1 Lithuanian
Gera dėkoti Tau, Viešpatie, ir giedoti gyrių Tavo vardui, Aukščiausiasis,

Psalm 92:1 Maori
He himene, he waiata mo te ra Hapati. He mea pai te whakawhetai ki a Ihowa, te himene atu ki tou ingoa, e te Runga Rawa:

Salmenes 92:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
En salme, en sang til sabbatsdagen. (2) Det er godt å prise Herren og å lovsynge ditt navn, du Høieste,

Salmos 92:1 Spanish: La Biblia de las Américas
Bueno es dar gracias al SEÑOR, y cantar alabanzas a tu nombre, oh Altísimo;

Salmos 92:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Salmo. Cántico para el día de reposo. Bueno es dar gracias al SEÑOR, Y cantar alabanzas a Tu nombre, oh Altísimo;

Salmos 92:1 Spanish: Reina Valera Gómez
«Salmo: Canción para el día del sábado» Bueno es alabar a Jehová, y cantar salmos a tu nombre, oh Altísimo;

Salmos 92:1 Spanish: Reina Valera 1909
Salmo: Canción para el día del Sábado. BUENO es alabar á Jehová, Y cantar salmos á tu nombre, oh Altísimo;

Salmos 92:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Salmo de Canción para el día del Sábado. Bueno es alabar al SEÑOR, y cantar salmos a tu Nombre, oh Altísimo;

Salmos 92:1 Bíblia King James Atualizada Português
Salmo melódico para ser entoado no dia do Shabbath. É muito bom exaltar ao SENHOR, ó Eterno, e entoar salmos em honra ao teu Nome, ó Altíssimo!

Salmos 92:1 Portugese Bible
Bom é render graças ao Senhor, e cantar louvores ao teu nome, ó Altíssimo,   

Psalmi 92:1 Romanian: Cornilescu
(Un psalm. O cîntare pentru ziua Sabatului.) Frumos este să lăudăm pe Domnul, şi să mărim Numele Tău, Prea Înalte,

Псалтирь 92:1 Russian: Synodal Translation (1876)
(91:1) Псалом. Песнь на день субботний.(91-2) Благо есть славитьГоспода и петь имени Твоему, Всевышний,

Псалтирь 92:1 Russian koi8r
(91-1) ^^Псалом. Песнь на день субботний.^^ (91-2) Благо есть славить Господа и петь имени Твоему, Всевышний,

Psaltaren 92:1 Swedish (1917)
En psalm, en sång för sabbatsdagen. (1a) Det är gott att tacka HERREN och att lovsjunga ditt namn, du den Högste,

Psalm 92:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Isang mabuting bagay ang magpapasalamat sa Panginoon, at umawit ng mga pagpuri sa iyong pangalan, Oh Kataastaasan:

เพลงสดุดี 92:1 Thai: from KJV
เป็นการดีที่จะโมทนาพระคุณพระเยโฮวาห์ ข้าแต่องค์ผู้สูงสุด ที่จะร้องเพลงสรรเสริญพระนามของพระองค์

Mezmurlar 92:1 Turkish
Ya RAB, sana şükretmek,
Ey Yüceler Yücesi, adını ilahilerle övmek,
Sabah sevgini,
Gece sadakatini,
On telli sazla, çenk ve lirle duyurmak ne güzel!

Thi-thieân 92:1 Vietnamese (1934)
Hỡi Ðấng Chí cao, lấy làm tốt mà ngợi khen Ðức Giê-hô-va, Và ca tụng danh của Ngài;

Psalm 91:16
Top of Page
Top of Page