Psalm 9:13
New International Version
LORD, see how my enemies persecute me! Have mercy and lift me up from the gates of death,

New Living Translation
LORD, have mercy on me. See how my enemies torment me. Snatch me back from the jaws of death.

English Standard Version
Be gracious to me, O LORD! See my affliction from those who hate me, O you who lift me up from the gates of death,

Berean Study Bible
Be merciful to me, O LORD; see how my enemies afflict me! Lift me up from the gates of death,

New American Standard Bible
Be gracious to me, O LORD; See my affliction from those who hate me, You who lift me up from the gates of death,

King James Bible
Have mercy upon me, O LORD; consider my trouble which I suffer of them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death:

Holman Christian Standard Bible
Be gracious to me, LORD; consider my affliction at the hands of those who hate me. Lift me up from the gates of death,

International Standard Version
Be gracious to me, LORD, take note of my affliction, because of those who hate me. You snatch me away from the gates of death,

NET Bible
when they prayed: "Have mercy on me, LORD! See how I am oppressed by those who hate me, O one who can snatch me away from the gates of death!

Aramaic Bible in Plain English
Show mercy upon me, Lord Jehovah, and see my oppression by him who hates me, my Exalter from the gates of death.

GOD'S WORD® Translation
Have pity on me, O LORD. Look at what I suffer because of those who hate me. You take me away from the gates of death

Jubilee Bible 2000
Have mercy upon me, O LORD; consider my trouble which I suffer from those that hate me, thou that liftest me up from the gates of death:

King James 2000 Bible
Have mercy upon me, O LORD; consider my trouble which I suffer from them that hate me, you that lift me up from the gates of death:

American King James Version
Have mercy on me, O LORD; consider my trouble which I suffer of them that hate me, you that lift me up from the gates of death:

American Standard Version
Have mercy upon me, O Jehovah; Behold my affliction which I suffer of them that hate me, Thou that liftest me up from the gates of death;

Douay-Rheims Bible
Have mercy on me, O Lord: see my humiliation which I suffer from my enemies.

Darby Bible Translation
Be gracious unto me, O Jehovah; consider mine affliction from them that hate me, lifting me up from the gates of death:

English Revised Version
Have mercy upon me, O LORD; behold my affliction which I suffer of them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death;

Webster's Bible Translation
Have mercy upon me, O LORD; consider my trouble which I suffer from them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death:

World English Bible
Have mercy on me, Yahweh. See my affliction by those who hate me, and lift me up from the gates of death;

Young's Literal Translation
Favour me, O Jehovah, See mine affliction by those hating me, Thou who liftest me up from the gates of death,

Psalms 9:13 Afrikaans PWL
want Hy het onthou om hulle bloed te vergeld; Hy vergeet nie die geroep van die geteisterdes nie.

Psalmet 9:13 Albanian
Ki mëshirë për mua, o Zot, ti që më ke rilartuar nga portat e vdekjes, shiko pikëllimin që më shkaktojnë ata që më urrejnë,

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 9:13 Arabic: Smith & Van Dyke
ارحمني يا رب. انظر مذلتي من مبغضيّ يا رافعي من ابواب الموت‎.

D Sälm 9:13 Bavarian
Bi myr gnaedig; o Trechtein, schau abher! Du seghst ys doch, was s in ienn Hass mir allss tuend! Entreiß mi diend non yn de Pratzn von n Toodsreich,

Псалми 9:13 Bulgarian
Смили се за мене, Господи; Виж скръбта, [която ми причиняват] ония, които ме мразят. Ти, Който ме дигаш от портите на смъртта;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華啊,你是從死門把我提拔起來的,求你憐恤我,看那恨我的人所加給我的苦難,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华啊,你是从死门把我提拔起来的,求你怜恤我,看那恨我的人所加给我的苦难,

詩 篇 9:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 啊 , 你 是 從 死 門 把 我 提 拔 起 來 的 ; 求 你 憐 恤 我 , 看 那 恨 我 的 人 所 加 給 我 的 苦 難 ,

詩 篇 9:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 啊 , 你 是 从 死 门 把 我 提 拔 起 来 的 ; 求 你 怜 恤 我 , 看 那 恨 我 的 人 所 加 给 我 的 苦 难 ,

Psalm 9:13 Croatian Bible
Smiluj mi se, Jahve: pogledaj nevolju u koju me vrgoše neprijatelji moji, od vrata smrti izbavi me

Žalmů 9:13 Czech BKR
Smiluj se nade mnou, Hospodine, viz ssoužení mé od těch, kteříž mne nenávidí, ty, kterýž mne vyzdvihuješ z bran smrti,

Salme 9:13 Danish
Thi han, der hævner Blodskyld, kom dem i Hu, han glemte ikke de armes Raab:

Psalmen 9:13 Dutch Staten Vertaling
Wees mij genadig, HEERE, zie mijn ellende aan, van mijn haters mij aangedaan, Gij, Die mij verhoogt uit de poorten des doods;

Swete's Septuagint
ἐλέησόν με, Κύριε· ἴδε τὴν ταπείνωσίν μου ἐκ τῶν ἐχθρῶν μου, ὁ ὑψῶν με ἐκ τῶν πυλῶν τοῦ θανάτου,

Westminster Leningrad Codex
חָֽנְנֵ֬נִי יְהוָ֗ה רְאֵ֣ה עָ֭נְיִי מִשֹּׂנְאָ֑י מְ֝רֹומְמִ֗י מִשַּׁ֥עֲרֵי מָֽוֶת׃

WLC (Consonants Only)
חננני יהוה ראה עניי משנאי מרוממי משערי מות׃

Aleppo Codex
יד חננני יהוה--ראה עניי משנאי  מרוממי משערי מות

Zsoltárok 9:13 Hungarian: Karoli
Könyörülj rajtam, Uram! lásd meg az én nyomorúságomat, a mely gyûlölõim miatt van, a ki felemelsz engem a halál kapuiból;

La psalmaro 9:13 Esperanto
Estu favora al mi, ho Eternulo; Vidu, kion mi suferas de miaj malamikoj, Vi, kiu suprenlevas min el la pordegoj de la morto,

PSALMIT 9:13 Finnish: Bible (1776)
Herra ole minulle armollinen, katso minun ahdistustani niiltä, jotka minua vihaavat, sinä joka ylennät minun surman porteista;

Psaume 9:13 French: Darby
O Eternel! use de grace envers moi; regarde mon affliction que je souffre de la part de ceux qui me haissent, toi qui me fais remonter des portes de la mort;

Psaume 9:13 French: Louis Segond (1910)
Aie pitié de moi, Eternel! Vois la misère où me réduisent mes ennemis, Enlève-moi des portes de la mort,

Psaume 9:13 French: Martin (1744)
Eternel! aie pitié de moi; regarde mon affliction causée par ceux qui me haïssent, toi qui me retires des portes de la mort.

Psalm 9:13 German: Modernized
Denn er gedenkt und fragt nach ihrem Blut; er vergisset nicht des Schreiens der Armen.

Psalm 9:13 German: Luther (1912)
HERR, sei mir gnädig; siehe an mein Elend unter den Feinden, der du mich erhebst aus den Toren des Todes,

Psalm 9:13 German: Textbibel (1899)
Sei mir gnädig, Jahwe! Siehe an mein Elend durch die, die mich hassen, der du mich emporhebst aus den Thoren des Todes,

Salmi 9:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
Abbi pietà di me, o Eterno! Vedi l’afflizione che soffro da quelli che m’odiano, o tu che mi trai su dalle porte della morte,

Salmi 9:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Abbi pietà di me, o Signore, Tu che mi tiri in alto dalle porte della morte, Vedi l’afflizione che io soffero da quelli che m’odiano;

MAZMUR 9:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Kasihankan apalah akan daku, ya Tuhan! lihatlah kesukaranku yang kurasai dari pada segala pembenciku; angkatlah kiranya akan daku dari pada pintu maut;

시편 9:13 Korean
여호와여, 나를 긍휼히 여기소서 나를 사망의 문에서 일으키시는 주여, 미워하는 자에게 받는 나의 곤고를 보소서

Psalmi 9:13 Latin: Vulgata Clementina
Miserere mei, Domine : vide humilitatem meam de inimicis meis,

Psalmynas 9:13 Lithuanian
Viešpatie, pasigailėk, pažvelk, kaip vargstu nuo manęs nekenčiančiųjų. Tu iškeli mane iš mirties vartų,

Psalm 9:13 Maori
Tohungia ahau, e Ihowa; titiro ki toku mate i te hunga e kino ana ki ahau, e te kaiwhakaara i ahau i nga tatau o te mate:

Salmenes 9:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Vær mig nådig, Herre! Se det jeg må lide av dem som hater mig, du som løfter mig op fra dødens porter,

Salmos 9:13 Spanish: La Biblia de las Américas
Oh SEÑOR, ten piedad de mí; mira mi aflicción por causa de los que me aborrecen, tú que me levantas de las puertas de la muerte;

Salmos 9:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Oh SEÑOR, ten piedad de mí; Mira mi aflicción por causa de los que me aborrecen, Tú que me levantas de las puertas de la muerte;

Salmos 9:13 Spanish: Reina Valera Gómez
Ten misericordia de mí, oh Jehová; mira mi aflicción que padezco de los que me aborrecen, tú que me levantas de las puertas de la muerte;

Salmos 9:13 Spanish: Reina Valera 1909
Ten misericordia de mí, Jehová: Mira mi aflicción que padezco de los que me aborrecen, Tú que me levantas de las puertas de la muerte;

Salmos 9:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Ten misericordia de mí, SEÑOR. Mira mi aflicción que padezco de los que me aborrecen, tú que me levantas de las puertas de la muerte;

Salmos 9:13 Bíblia King James Atualizada Português
Misericórdia, SENHOR! Vê minha aflição! O sofrimento causado pelos que me odeiam. Salva-me das portas da morte,

Salmos 9:13 Portugese Bible
Tem misericórdia de mim, Senhor; olha a aflição que sofro daqueles que me odeiam, tu que me levantas das portas da morte.   

Psalmi 9:13 Romanian: Cornilescu
Ai milă de mine, Doamne! Vezi ticăloşia în care mă aduc vrăjmaşii mei, şi ridică-mă din porţile morţii,

Псалтирь 9:13 Russian: Synodal Translation (1876)
(9:14) Помилуй меня, Господи; воззри на страдание мое от ненавидящих меня, – Ты, Который возносишь меня от врат смерти,

Псалтирь 9:13 Russian koi8r
(9-14) Помилуй меня, Господи; воззри на страдание мое от ненавидящих меня, --Ты, Который возносишь меня от врат смерти,

Psaltaren 9:13 Swedish (1917)
Var mig nådig, HERRE; se huru jag plågas av dem som hata mig, du som lyfter mig upp från dödens portar;

Psalm 9:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Maawa ka sa akin, Oh Panginoon; masdan mo ang kadalamhatian na aking tinitiis sa kanila na mangagtatanim sa akin, ikaw na nagtataas sa akin mula sa mga pintuan ng kamatayan;

เพลงสดุดี 9:13 Thai: from KJV
ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงพระกรุณาแก่ข้าพระองค์ ขอทรงทอดพระเนตรว่าข้าพระองค์ต้องทนทุกข์ทรมานเพราะคนที่เกลียดชังข้าพระองค์เพียงใด ข้าแต่พระองค์ ผู้ทรงยกข้าพระองค์ขึ้นจากประตูของความตาย

Mezmurlar 9:13 Turkish
Acı bana, ya RAB!
Ey beni ölümün eşiğinden kurtaran,
Benden nefret edenler yüzünden çektiğim sıkıntıya bak!

Thi-thieân 9:13 Vietnamese (1934)
Ðức Giê-hô-va ôi! xin thương xót tôi; Hỡi Ðấng đem tôi lên khỏi cửa sự chết, Hãy xem sự gian nan tôi mắc phải tại vì kẻ ghét tôi;

Psalm 9:12
Top of Page
Top of Page