Psalm 80:14
New International Version
Return to us, God Almighty! Look down from heaven and see! Watch over this vine,

New Living Translation
Come back, we beg you, O God of Heaven's Armies. Look down from heaven and see our plight. Take care of this grapevine

English Standard Version
Turn again, O God of hosts! Look down from heaven, and see; have regard for this vine,

Berean Study Bible
Return, O God of Hosts, we pray! Look down from heaven and see! Attend to this vine—

New American Standard Bible
O God of hosts, turn again now, we beseech You; Look down from heaven and see, and take care of this vine,

King James Bible
Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine;

Holman Christian Standard Bible
Return, God of Hosts. Look down from heaven and see; take care of this vine,

International Standard Version
God of the Heavenly Armies, return! Look down from heaven and see. Show care toward this vine.

NET Bible
O God, invincible warrior, come back! Look down from heaven and take notice! Take care of this vine,

Aramaic Bible in Plain English
God of hosts, return and look from Heaven and see and visit this vine!

GOD'S WORD® Translation
O God, commander of armies, come back! Look from heaven and see! Come to help this vine.

Jubilee Bible 2000
Return, we beseech thee, O God of the hosts: look down from heaven and behold and visit this vine

King James 2000 Bible
Return, we beseech you, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine;

American King James Version
Return, we beseech you, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine;

American Standard Version
Turn again, we beseech thee, O God of hosts: Look down from heaven, and behold, and visit this vine,

Douay-Rheims Bible
Turn again, O God of hosts, look down from heaven, and see, and visit this vineyard:

Darby Bible Translation
O God of hosts, return, we beseech thee; look down from the heavens, and behold, and visit this vine;

English Revised Version
Turn again, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine,

Webster's Bible Translation
Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine;

World English Bible
Turn again, we beg you, God of Armies. Look down from heaven, and see, and visit this vine,

Young's Literal Translation
God of Hosts, turn back, we beseech Thee, Look from heaven, and see, and inspect this vine,

Psalms 80:14 Afrikaans PWL
Ons smeek U om terug te kom, o God van die leërmagte, kyk vanaf die hemel en let op en besoek hierdie wingerdstok

Psalmet 80:14 Albanian
O Perëndi i ushtrive, të lutemi kthehu; shiko nga qielli, vështro dhe vizito këtë vresht

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 80:14 Arabic: Smith & Van Dyke
يا اله الجنود ارجعنّ اطّلع من السماء وانظر وتعهد هذه الكرمة

D Sälm 80:14 Bavarian
Kimm zrugg, o Hörergot! Blick von deinn Himml rab und schaug auf üns! Vergiß dönn Weinstok nit;

Псалми 80:14 Bulgarian
Обърни се, молим Ти се, Боже на Силите, Погледни от небето, и виж, и посети тая лоза,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
萬軍之神啊,求你回轉,從天上垂看,眷顧這葡萄樹,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
万军之神啊,求你回转,从天上垂看,眷顾这葡萄树,

詩 篇 80:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
萬 軍 之   神 啊 , 求 你 回 轉 ! 從 天 上 垂 看 , 眷 顧 這 葡 萄 樹 ,

詩 篇 80:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
万 军 之   神 啊 , 求 你 回 转 ! 从 天 上 垂 看 , 眷 顾 这 葡 萄 树 ,

Psalm 80:14 Croatian Bible
Vrati se, Bože nad Vojskama, pogledaj s neba i vidi, obiđi ovaj vinograd:

Žalmů 80:14 Czech BKR
Ó Bože zástupů, obrať se již, popatř s nebe, viz a navštěv kmen vinný tento,

Salme 80:14 Danish
Hærskarers Gud, vend tilbage, sku ned fra Himlen og se! Drag Omsorg for denne Vinstok,

Psalmen 80:14 Dutch Staten Vertaling
O God der heirscharen! keer toch weder; aanschouw uit den hemel, en zie, en bezoek dezen wijnstok,

Swete's Septuagint
ὁ θεὸς τῶν δυνάμεων, ἐπίστρεψον δή, ἐπίβλεψον ἐξ οὐρανοῦ καὶ ἴδε, καὶ ἐπίσκεψαι τὴν ἄμπελον ταύτην·

Westminster Leningrad Codex
אֱלֹהִ֣ים צְבָאֹות֮ שֽׁ֫וּב־נָ֥א הַבֵּ֣ט מִשָּׁמַ֣יִם וּרְאֵ֑ה וּ֝פְקֹ֗ד גֶּ֣פֶן זֹֽאת׃

WLC (Consonants Only)
אלהים צבאות שוב־נא הבט משמים וראה ופקד גפן זאת׃

Aleppo Codex
טו אלהים צבאות  שוב-נא הבט משמים וראה  ופקד גפן זאת

Zsoltárok 80:14 Hungarian: Karoli
Oh Seregek Istene! kérlek, térj vissza, tekints alá az egekbõl és lásd és tekintsd meg e szõlõtõt!

La psalmaro 80:14 Esperanto
Ho Dio Cebaot, returnigxu; Rigardu el la cxielo kaj vidu, kaj rememoru tiun vinbertrunkon,

PSALMIT 80:14 Finnish: Bible (1776)
Jumala Zebaot, käännä siis sinuas, katso alas taivaasta ja näe, ja etsi sitä viinapuuta,

Psaume 80:14 French: Darby
O Dieu des armees! retourne, je te prie; regarde des cieux, et vois, et visite ce cep,

Psaume 80:14 French: Louis Segond (1910)
Dieu des armées, reviens donc! Regarde du haut des cieux, et vois! considère cette vigne!

Psaume 80:14 French: Martin (1744)
Ô Dieu des armées retourne, je te prie; regarde des cieux, vois, et visite cette vigne;

Psalm 80:14 German: Modernized
Es haben ihn zerwühlet die wilden Säue, und die wilden Tiere haben ihn verderbet.

Psalm 80:14 German: Luther (1912)
Gott Zebaoth, wende dich doch, schaue vom Himmel und sieh an und suche heim diesen Weinstock

Psalm 80:14 German: Textbibel (1899)
Gott der Heerscharen, kehre doch wieder! Blicke vom Himmel herab und sieh darein und nimm dich dieses Weinstocks an

Salmi 80:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
O Dio degli eserciti, deh, ritorna; riguarda dal cielo, e vedi, e visita questa vigna;

Salmi 80:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
O Dio degli eserciti, rivolgiti, ti prego; Riguarda dal cielo, e vedi, e visita questa vigna.

MAZMUR 80:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Ya Allah serwa sekalian alam! baliklah kiranya! Tiliklah dari dalam sorga, lihatlah dan peliharakanlah pokok anggur ini lagi.

시편 80:14 Korean
주의 오른손으로 심으신 줄기요 주를 위하여 힘있게 하신 가지니이다

Psalmi 80:14 Latin: Vulgata Clementina
Deus virtutum, convertere, respice de cælo, et vide, et visita vineam istam ;

Psalmynas 80:14 Lithuanian
Kareivijų Dieve, sugrįžk! Pažvelk iš dangaus, pamokyk ir aplankyk šitą vynmedį,

Psalm 80:14 Maori
Tahuri mai ano, e te Atua o nga mano, e inoi atu nei matou: titiro iho i te rangi, kia kite mai koe, ka toro mai i tenei waina.

Salmenes 80:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Gud, hærskarenes Gud, vend tilbake, sku ned fra himmelen og se og ta dig av dette vintre

Salmos 80:14 Spanish: La Biblia de las Américas
Oh Dios de los ejércitos, vuelve ahora, te rogamos; mira y ve desde el cielo, y cuida esta vid,

Salmos 80:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Oh Dios de los ejércitos, vuelve ahora, Te rogamos; Mira y ve desde el cielo, y cuida esta vid,

Salmos 80:14 Spanish: Reina Valera Gómez
Oh Dios de los ejércitos, vuelve ahora: Mira desde el cielo, y considera, y visita esta viña,

Salmos 80:14 Spanish: Reina Valera 1909
Oh Dios de los ejércitos, vuelve ahora: Mira desde el cielo, y considera, y visita esta viña,

Salmos 80:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Oh Dios de los ejércitos, vuelve ahora; mira desde el cielo, y ve, y visita esta vid,

Salmos 80:14 Bíblia King James Atualizada Português
Volta-te, ó Deus Todo-Poderoso, olha do céu e vê! Vem visitar esta videira

Salmos 80:14 Portugese Bible
Ó Deus dos exércitos, volta-te, nós te rogamos; atende do céu, e vê, e visita esta videira,   

Psalmi 80:14 Romanian: Cornilescu
Dumnezeul oştirilor, întoarce-Te iarăş! Priveşte din cer, şi vezi! Cercetează via aceasta!

Псалтирь 80:14 Russian: Synodal Translation (1876)
(79:15) Боже сил! обратись же, призри с неба, и воззри, и посети виноград сей;

Псалтирь 80:14 Russian koi8r
(79-15) Боже сил! обратись же, призри с неба, и воззри, и посети виноград сей;

Psaltaren 80:14 Swedish (1917)
Gud Sebaot, vänd åter, skåda ned från himmelen och se härtill, och låt dig vårda om detta vinträd.

Psalm 80:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Bumalik ka uli, isinasamo ko sa iyo, Oh Dios ng mga hukbo: tumungo ka mula sa langit, at iyong masdan, at dalawin mo ang puno ng ubas na ito,

เพลงสดุดี 80:14 Thai: from KJV
ข้าแต่พระเจ้าจอมโยธา ขอทรงหันกลับเถิด พระเจ้าข้า ขอทรงมองจากฟ้าสวรรค์และทรงเห็น ขอทรงสนพระทัยในเถาองุ่นนี้

Mezmurlar 80:14 Turkish
Ey Her Şeye Egemen Tanrı, ne olur, dön bize!
Göklerden bak ve gör,
İlgilen bu asmayla.

Thi-thieân 80:14 Vietnamese (1934)
Ðức Chúa Trời vạn quân ôi! xin hãy trở lại, Từ trên trời hãy ngó xuống, đoái xem và thăm viếng cây nho nầy,

Psalm 80:13
Top of Page
Top of Page