Psalm 62:9
New International Version
Surely the lowborn are but a breath, the highborn are but a lie. If weighed on a balance, they are nothing; together they are only a breath.

New Living Translation
Common people are as worthless as a puff of wind, and the powerful are not what they appear to be. If you weigh them on the scales, together they are lighter than a breath of air.

English Standard Version
Those of low estate are but a breath; those of high estate are a delusion; in the balances they go up; they are together lighter than a breath.

Berean Study Bible
Lowborn men are but a vapor, the exalted but a lie. Weighed on the scale, they go up; together they are but a vapor.

New American Standard Bible
Men of low degree are only vanity and men of rank are a lie; In the balances they go up; They are together lighter than breath.

King James Bible
Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: to be laid in the balance, they are altogether lighter than vanity.

Holman Christian Standard Bible
Men are only a vapor; exalted men, an illusion. Weighed in the scales, they go up; together they are less than a vapor.

International Standard Version
Human beings are a mere vapor, while people in high positions are not what they appear. When they are placed on the scales, they weigh nothing; even when weighed together, they are less than nothing.

NET Bible
Men are nothing but a mere breath; human beings are unreliable. When they are weighed in the scales, all of them together are lighter than air.

Aramaic Bible in Plain English
And all the false children of men are like a vapor who are placed in a balance, and together they are worthless.

GOD'S WORD® Translation
Common people are only a whisper in the wind. Important people are only a delusion. When all of them are weighed on a scale, they amount to nothing. They are less than a whisper in the wind.

Jubilee Bible 2000
Surely the sons of Adam are vanity, and the sons of nobles are a lie; to be laid in the balance, they are altogether lighter than vanity.

King James 2000 Bible
Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: if laid on the balance, they are altogether lighter than vanity.

American King James Version
Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: to be laid in the balance, they are altogether lighter than vanity.

American Standard Version
Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: In the balances they will go up; They are together lighter than vanity.

Douay-Rheims Bible
But vain are the sons of men, the sons of men are liars in the balances: that by vanity they may together deceive.

Darby Bible Translation
Men of low degree are only vanity; men of high degree, a lie: laid in the balance, they go up together [lighter] than vanity.

English Revised Version
Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: in the balances they will go up; they are together lighter than vanity.

Webster's Bible Translation
Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: to be laid in the balance, they are altogether lighter than vanity.

World English Bible
Surely men of low degree are just a breath, and men of high degree are a lie. In the balances they will go up. They are together lighter than a breath.

Young's Literal Translation
Only -- vanity are the low, a lie the high. In balances to go up they than vanity are lighter.

Psalms 62:9 Afrikaans PWL
Sekerlik is alle ontroue mense soos wasem; wanneer hulle op die weegskaal geplaas word, word hulle te lig bevind.

Psalmet 62:9 Albanian
Me siguri, njerëzit e shtresës së ulët nuk janë veçse avull dhe njerëzit e shtresës së lartë nuk janë veçse gënjeshtarë; po t'i vësh mbi peshore të gjithë së bashku janë më të lehtë se vetë avulli.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 62:9 Arabic: Smith & Van Dyke
انما باطل بنو آدم. كذب بنو البشر. في الموازين هم الى فوق‎. ‎هم من باطل اجمعون‎.

D Sälm 62:9 Bavarian
Was seind denn schoon d Leut; nix als wie ayn Hauch. Wennst ys wögn mechst, spricht d Waag gar nit an.

Псалми 62:9 Bulgarian
Наистина низкопоставените човеци са лъх, а високопоставените лъжа; [Турени] на везни те се издигат нагоре; Те всички са по-[леки] от суетата.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
下流人真是虛空,上流人也是虛假,放在天平裡就必浮起,他們一共比空氣還輕。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
下流人真是虚空,上流人也是虚假,放在天平里就必浮起,他们一共比空气还轻。

詩 篇 62:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
下 流 人 真 是 虛 空 ; 上 流 人 也 是 虛 假 ; 放 在 天 平 裡 就 必 浮 起 ; 他 們 一 共 比 空 氣 還 輕 。

詩 篇 62:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
下 流 人 真 是 虚 空 ; 上 流 人 也 是 虚 假 ; 放 在 天 平 里 就 必 浮 起 ; 他 们 一 共 比 空 气 还 轻 。

Psalm 62:9 Croatian Bible
Sinovi su ljudski samo dašak, laž su djeca čovječja: svi da stanu na tezulju, od daha bi lakši bili.

Žalmů 62:9 Czech BKR
Jistě žeť jsou marnost synové lidští,a synové mocných lživí. Budou-li spolu na váhu vloženi, lehčejší budou nežli marnost.

Salme 62:9 Danish
Kun Tomhed er Mennesker, Mænd en Løgn, paa Vægtskaalen vipper de op, de er Tomhed til Hobe.

Psalmen 62:9 Dutch Staten Vertaling
Immers zijn de gemene lieden ijdelheid, de grote lieden zijn leugen; in de weegschaal opgewogen, zouden zij samen lichter zijn dan de ijdelheid.

Swete's Septuagint
πλὴν μάταιοι οἱ υἱοὶ τῶν ἀνθρώπων, ψευδεῖς οἱ υἱοὶ τῶν ἀνθρώπων ἐν ζυγοῖς τοῦ ἀδικῆσαι, αὐτοὶ ἐκ ματαιότητος ἐπὶ τὸ αὐτό.

Westminster Leningrad Codex
אַ֤ךְ ׀ הֶ֥בֶל בְּנֵֽי־אָדָם֮ כָּזָ֪ב בְּנֵ֫י אִ֥ישׁ בְּמֹאזְנַ֥יִם לַעֲלֹ֑ות הֵ֝֗מָּה מֵהֶ֥בֶל יָֽחַד׃

WLC (Consonants Only)
אך ׀ הבל בני־אדם כזב בני איש במאזנים לעלות המה מהבל יחד׃

Aleppo Codex
י אך הבל בני-אדם--  כזב בני-איש במאזנים לעלות  המה מהבל יחד

Zsoltárok 62:9 Hungarian: Karoli
Bizony hiábavalók a közembernek fiai és hazugok a fõembernek fiai; ha mérõserpenyõbe vettetnek, mind alábbvalók a semminél.

La psalmaro 62:9 Esperanto
Nur vantajxo estas la malaltranguloj, malverajxo estas la altranguloj; Metitaj sur pesilon, ili cxiuj estas malpli ol vantajxo.

PSALMIT 62:9 Finnish: Bible (1776)
Mutta ihmiset ovat kuitenkin turhat, voimalliset myös puuttuvat: he painavat vähemmän kuin ei mitään, niin monta kuin heitä on.

Psaume 62:9 French: Darby
Les fils des gens du commun ne sont que vanite, les fils des grands ne sont que mensonge: places dans la balance, ils montent ensemble plus legers que la vanite.

Psaume 62:9 French: Louis Segond (1910)
Oui, vanité, les fils de l'homme! Mensonge, les fils de l'homme! Dans une balance ils monteraient Tous ensemble, plus légers qu'un souffle.

Psaume 62:9 French: Martin (1744)
Ceux du bas état ne sont que vanité : les nobles ne sont que mensonge; si on les mettait tous ensemble en une balance, ils [se trouveraient] plus [légers] que la vanité [même].

Psalm 62:9 German: Modernized
Hoffet auf ihn allezeit, lieben Leute, schüttet euer Herz vor ihm aus! Gott ist unsere Zuversicht. Sela.

Psalm 62:9 German: Luther (1912)
Aber Menschen sind ja nichts, große Leute fehlen auch; sie wiegen weniger denn nichts, so viel ihrer ist.

Psalm 62:9 German: Textbibel (1899)
Ja, ein Hauch sind die Menschenkinder, eine Lüge die Menschen: werden sie auf die Wage gehoben, so sind sie allzumal leichter als ein Hauch!

Salmi 62:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Gli uomini del volgo non sono che vanità, e i nobili non sono che menzogna; messi sulla bilancia vanno su, tutti assieme son più leggeri della vanità.

Salmi 62:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Gli uomini volgari non sono altro che vanità, E i nobili altro che menzogna; Se fosser messi in bilance, Tutti insieme sarebbero più leggieri che la vanità stessa.

MAZMUR 62:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa sesungguhnya orang hina itu sia-sia adanya dan orang yang mulia itupun dusta; jikalau kiranya bersama-sama mereka itu ditimbang dengan neraca, niscaya terlebih ringan dari pada sia-sia adanya.

시편 62:9 Korean
진실로 천한 자도 헛되고 높은 자도 거짓되니 저울에 달면 들려 입김보다 경하리로다

Psalmi 62:9 Latin: Vulgata Clementina
Verumtamen vani filii hominum, mendaces filii hominum in stateris, ut decipiant ipsi de vanitate in idipsum.

Psalmynas 62:9 Lithuanian
Tik garas yra prastuoliai, melas­kilmingieji. Jeigu juos pasvertume, jie visi drauge lengvesni už nieką.

Psalm 62:9 Maori
He pono he mea memeha noa nga ware, he teka noa nga rangatira; ki te paunatia ratou, mama noa ake ratou tahi i te horihori.

Salmenes 62:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Bare tomhet er menneskenes barn, bare løgn er mannens sønner; i vektskålen stiger de til værs, de er tomhet alle sammen.

Salmos 62:9 Spanish: La Biblia de las Américas
Los hombres de baja condición sólo son vanidad, y los de alto rango son mentira; en la balanza suben, todos juntos pesan menos que un soplo.

Salmos 62:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Los hombres de baja condición sólo son vanidad, y los de alto rango son mentira; En la balanza suben, Todos juntos pesan menos que un soplo.

Salmos 62:9 Spanish: Reina Valera Gómez
Por cierto, vanidad son los hijos de los hombres, mentira los hombres de renombre; pesándolos a todos juntos en la balanza, pesarán menos que la vanidad.

Salmos 62:9 Spanish: Reina Valera 1909
Por cierto, vanidad son los hijos de los hombres, mentira los hijos de varón: Pesándolos á todos igualmente en la balanza, Serán menos que la vanidad.

Salmos 62:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Solamente, vanidad son los hijos de Adán, mentira los hijos del varón; pesándolos a todos juntos en la balanza, serán menos que la vanidad.

Salmos 62:9 Bíblia King James Atualizada Português
Vãs são as palavras dos homens, mentirosas são as afirmações dos poderosos; colocadas todas juntas numa balança nada pesam!

Salmos 62:9 Portugese Bible
Certamente que os filhos de Adão são vaidade, e os filhos dos homens são desilusão; postos na balança, subiriam; todos juntos são mais leves do que um sopro.   

Psalmi 62:9 Romanian: Cornilescu
Da, o nimica sînt fiii omului! Minciună sînt fiii oamenilor! Puşi în cumpănă toţi la olaltă, ar fi mai uşori decît o suflare

Псалтирь 62:9 Russian: Synodal Translation (1876)
(61:10) Сыны человеческие – только суета; сыны мужей – ложь; если положить их на весы, все они вместе легче пустоты.

Псалтирь 62:9 Russian koi8r
(61-10) Сыны человеческие--только суета; сыны мужей--ложь; если положить их на весы, все они вместе легче пустоты.

Psaltaren 62:9 Swedish (1917)
Allenast ett intet äro människors barn, myndiga herrar fåfänglighet; i vågskålen äro de för lätta, mindre än intet äro de allasammans.

Psalm 62:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Tunay na walang kabuluhan ang mga taong may mababang kalagayan, at ang mga taong may mataas na kalagayan ay kabulaanan: sa mga timbangan ay sasampa sila; silang magkakasama ay lalong magaan kay sa walang kabuluhan.

เพลงสดุดี 62:9 Thai: from KJV
คนฐานะต่ำก็เป็นสิ่งไร้สาระ คนฐานะสูงก็เป็นความเท็จ เมื่อชั่งดูเขาก็ลอยขึ้น เขารวมด้วยกันยังเบากว่าสิ่งไร้สาระ

Mezmurlar 62:9 Turkish
Sıradan insan ancak bir soluk,
Soylu insansa bir yalandır.
Tartıya konduğunda ikisi birlikte soluktan hafiftir.

Thi-thieân 62:9 Vietnamese (1934)
Quả thật, người hạ lưu chỉ là hư không, Người thượng đẳng chỉ là dối giả; Nhắc để trên cân, chúng nó chỏng lên, Chúng nó hết thảy nhau đều nhẹ hơn sự hư không.

Psalm 62:8
Top of Page
Top of Page