Psalm 46:4
New International Version
There is a river whose streams make glad the city of God, the holy place where the Most High dwells.

New Living Translation
A river brings joy to the city of our God, the sacred home of the Most High.

English Standard Version
There is a river whose streams make glad the city of God, the holy habitation of the Most High.

Berean Study Bible
There is a river whose streams delight the city of God, the holy place where the Most High dwells.

New American Standard Bible
There is a river whose streams make glad the city of God, The holy dwelling places of the Most High.

King James Bible
There is a river, the streams whereof shall make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the most High.

Holman Christian Standard Bible
There is a river-- its streams delight the city of God, the holy dwelling place of the Most High.

International Standard Version
Look! There is a river whose streams make the city of God rejoice, even the Holy Place of the Most High.

NET Bible
The river's channels bring joy to the city of God, the special, holy dwelling place of the sovereign One.

Aramaic Bible in Plain English
The streams of the rivers will rejoice in The City of our God - it is the holy place, the dwelling of The Highest.

GOD'S WORD® Translation
There is a river whose streams bring joy to the city of God, the holy place where the Most High lives.

Jubilee Bible 2000
There is a river, the streams of which shall make glad the city of God, the sanctuary of the tents of the most High.

King James 2000 Bible
There is a river, the streams of which shall make glad the city of God, the holy place of the tabernacle of the most High.

American King James Version
There is a river, the streams whereof shall make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the most High.

American Standard Version
There is a river, the streams whereof make glad the city of God, The holy place of the tabernacles of the Most High.

Douay-Rheims Bible
The stream of the river maketh the city of God joyful: the most High hath sanctified his own tabernacle.

Darby Bible Translation
There is a river the streams whereof make glad the city of God, the sanctuary of the habitations of the Most High.

English Revised Version
There is a river, the streams whereof make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the Most High.

Webster's Bible Translation
There is a river, the streams of which shall make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the Most High.

World English Bible
There is a river, the streams of which make the city of God glad, the holy place of the tents of the Most High.

Young's Literal Translation
A river -- its rivulets rejoice the city of God, Thy holy place of the tabernacles of the Most High.

Psalms 46:4 Afrikaans PWL
Daar is ’n rivier waarvan die strome die stad van God sal opvrolik, die afgesonderde blyplekke van die Allerhoogste.

Psalmet 46:4 Albanian
Éshtë një lumë brigjet e të cilit mbushin me gëzim qytetin e Perëndisë, vendin e shenjtë ku banon shumë i Larti.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 46:4 Arabic: Smith & Van Dyke
نهر سواقيه تفرح مدينة الله مقدس مساكن العلي‎.

D Sälm 46:4 Bavarian
Gantze Stroem köckend d Gotsstat, ja, yn n Hoehstn sein Haim.

Псалми 46:4 Bulgarian
Има една река, чиито води веселят Божия град, Светото място, гдето обитава Всевишният.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
有一道河,這河的分汊使神的城歡喜,這城就是至高者居住的聖所。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
有一道河,这河的分汊使神的城欢喜,这城就是至高者居住的圣所。

詩 篇 46:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
有 一 道 河 , 這 河 的 分 使   神 的 城 歡 喜 ; 這 城 就 是 至 高 者 居 住 的 聖 所 。

詩 篇 46:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
有 一 道 河 , 这 河 的 分 使   神 的 城 欢 喜 ; 这 城 就 是 至 高 者 居 住 的 圣 所 。

Psalm 46:4 Croatian Bible
Rijeka i rukavci njezini vesele Grad Božji, presveti šator Višnjega.

Žalmů 46:4 Czech BKR
Potok a pramenové jeho obveselují město Boží, nejsvětější z příbytků Nejvyššího.

Salme 46:4 Danish
En Flod og dens Bække glæder Guds Stad, den Højeste har helliget sin Bolig;

Psalmen 46:4 Dutch Staten Vertaling
De beekjes der rivier zullen verblijden de stad Gods, het heiligdom der woningen des Allerhoogsten.

Swete's Septuagint
τοῦ ποταμοῦ τὰ ὁρμήματα εὐφραίνουσιν τὴν πόλιν τοῦ θεοῦ· ἡγίασεν τὸ σκήνωμα αὐτοῦ ὁ ὕψιστος.

Westminster Leningrad Codex
נָהָ֗ר פְּלָגָ֗יו יְשַׂמְּח֥וּ עִיר־אֱלֹהִ֑ים קְ֝דֹ֗שׁ מִשְׁכְּנֵ֥י עֶלְיֹֽון׃

WLC (Consonants Only)
נהר פלגיו ישמחו עיר־אלהים קדש משכני עליון׃

Aleppo Codex
ה נהר--פלגיו ישמחו עיר-אלהים  קדש משכני עליון

Zsoltárok 46:4 Hungarian: Karoli
Forrásainak árja megörvendezteti Isten városát, a Felségesnek szent hajlékait.

La psalmaro 46:4 Esperanto
Estas rivero, kies torentoj gxojigas la urbon de Dio, La sanktan logxejon de la Plejaltulo.

PSALMIT 46:4 Finnish: Bible (1776)
Kuitenkin on Jumalan kaupunki ihana virtoinensa, jossa Korkeimman pyhät asumiset ovat.

Psaume 46:4 French: Darby
Il y a un fleuve dont les ruisseaux rejouissent la ville de Dieu, le saint lieu des demeures du Tres-haut.

Psaume 46:4 French: Louis Segond (1910)
Il est un fleuve dont les courants réjouissent la cité de Dieu, Le sanctuaire des demeures du Très-Haut.

Psaume 46:4 French: Martin (1744)
Les ruisseaux de la rivière réjouiront la ville de Dieu, qui est le saint lieu où demeure le Souverain.

Psalm 46:4 German: Modernized
wenngleich das Meer wütete und wallete und von seinem Ungestüm die Berge einfielen. Sela.

Psalm 46:4 German: Luther (1912)
Dennoch soll die Stadt Gottes fein lustig bleiben mit ihren Brünnlein, da die heiligen Wohnungen des Höchsten sind. {~}

Psalm 46:4 German: Textbibel (1899)
Ein Strom ist, dessen Arme erfreuen die Stadt Gottes, die heilige Wohnung des Höchsten.

Salmi 46:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
V’è un fiume, i cui rivi rallegrano la città di Dio, il luogo santo della dimora dell’Altissimo.

Salmi 46:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il fiume, i ruscelli di Dio rallegreranno la sua Città. Il luogo santo degli abitacoli dell’Altissimo.

MAZMUR 46:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa anak-anak sungai juga akan menyukakan negeri Allah, tempat suci, yaitu kedudukan Allah taala.

시편 46:4 Korean
한 시내가 있어 나뉘어 흘러 하나님의 성 곧 지극히 높으신 자의 장막의 성소를 기쁘게 하도다

Psalmi 46:4 Latin: Vulgata Clementina
Fluminis impetus lætificat civitatem Dei : sanctificavit tabernaculum suum Altissimus.

Psalmynas 46:4 Lithuanian
Upės srovės linksmina Dievo miestą, šventą Aukščiausiojo buveinę.

Psalm 46:4 Maori
He awa tena ko ona manga hei whakahari i te pa o te Atua, i te wahi tapu o nga tapenakara o te Runga Rawa.

Salmenes 46:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
En strøm - dens bekker gleder Guds stad, den Høiestes hellige bolig.

Salmos 46:4 Spanish: La Biblia de las Américas
Hay un río cuyas corrientes alegran la ciudad de Dios, las moradas santas del Altísimo.

Salmos 46:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Hay un río cuyas corrientes alegran la ciudad de Dios, Las moradas santas del Altísimo.

Salmos 46:4 Spanish: Reina Valera Gómez
Hay un río cuyas corrientes alegrarán la ciudad de Dios, el lugar santo de los tabernáculos del Altísimo.

Salmos 46:4 Spanish: Reina Valera 1909
Del río sus conductos alegrarán la ciudad de Dios, El santuario de las tiendas del Altísimo.

Salmos 46:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Del Río sus conductos alegrarán la ciudad de Dios, el santuario de las tiendas del Altísimo.

Salmos 46:4 Bíblia King James Atualizada Português
Há um rio cujos canais alegram a cidade de Deus, o Santo Lugar onde habita o Altíssimo.

Salmos 46:4 Portugese Bible
Há um rio cujas correntes alegram a cidade de Deus, o lugar santo das moradas do Altíssimo.   

Psalmi 46:4 Romanian: Cornilescu
Este un rîu, ale cărui izvoare înveselesc cetatea lui Dumnezeu, sfîntul locaş al locuinţelor Celui Prea Înalt.

Псалтирь 46:4 Russian: Synodal Translation (1876)
(45:5) Речные потоки веселят град Божий, святое жилище Всевышнего.

Псалтирь 46:4 Russian koi8r
(45-5) Речные потоки веселят град Божий, святое жилище Всевышнего.

Psaltaren 46:4 Swedish (1917)
En ström går fram, vars flöden giva glädje åt Guds stad, åt den Högstes heliga boning.

Psalm 46:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
May isang ilog, na ang mga agos ay nagpapasaya sa bayan ng Dios. Sa banal na dako ng mga tabernakulo ng Kataastaasan.

เพลงสดุดี 46:4 Thai: from KJV
มีแม่น้ำสายหนึ่ง ที่คลองระบายจะกระทำให้พระมหานครของพระเจ้ายินดี คือพลับพลาบริสุทธิ์ขององค์ผู้สูงสุด

Mezmurlar 46:4 Turkish
Bir ırmak var ki, suları sevinç getirir Tanrı kentine,
Yüceler Yücesinin kutsal konutuna.

Thi-thieân 46:4 Vietnamese (1934)
Có một ngọn sông, dòng nước nó làm vui thành Ðức Chúa Trời, Là nơi thánh về chỗ ở của Ðấng Chí cao.

Psalm 46:3
Top of Page
Top of Page