Psalm 45:10
New International Version
Listen, daughter, and pay careful attention: Forget your people and your father's house.

New Living Translation
Listen to me, O royal daughter; take to heart what I say. Forget your people and your family far away.

English Standard Version
Hear, O daughter, and consider, and incline your ear: forget your people and your father’s house,

Berean Study Bible
Listen, O daughter! Consider and incline your ear: Forget your people and your father’s house,

New American Standard Bible
Listen, O daughter, give attention and incline your ear: Forget your people and your father's house;

King James Bible
Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father's house;

Holman Christian Standard Bible
Listen, daughter, pay attention and consider: forget your people and your father's house,

International Standard Version
Listen, daughter! Consider and pay attention. Forget your people and your father's house,

NET Bible
Listen, O princess! Observe and pay attention! Forget your homeland and your family!

Aramaic Bible in Plain English
Hear, my daughter, and see, and incline your ear, and forget your people and your father's house.

GOD'S WORD® Translation
Listen, daughter! Look closely! Turn your ear [toward me]. Forget your people, and forget your father's house.

Jubilee Bible 2000
Hearken, O daughter, and consider and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father's house;

King James 2000 Bible
Hearken, O daughter, and consider, and incline your ear; forget also your own people, and your father's house;

American King James Version
Listen, O daughter, and consider, and incline your ear; forget also your own people, and your father's house;

American Standard Version
Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; Forget also thine own people, and thy father's house:

Douay-Rheims Bible
Hearken, O daughter, and see, and incline thy ear: and forget thy people and thy father's house.

Darby Bible Translation
Hearken, daughter, and see, and incline thine ear; and forget thine own people and thy father's house:

English Revised Version
Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father's house;

Webster's Bible Translation
Hearken, O daughter, and consider, and incline thy ear; forget also thy own people, and thy father's house;

World English Bible
Listen, daughter, consider, and turn your ear. Forget your own people, and also your father's house.

Young's Literal Translation
Hearken, O daughter, and see, incline thine ear, And forget thy people, and thy father's house,

Psalms 45:10 Afrikaans PWL
Luister, hoor en doen, o dogter, oorweeg en draai jou oor; vergeet ook u volk en die huis van u vader;

Psalmet 45:10 Albanian
Dëgjo, vashë, shiko dhe vër veshin; harro populin tënd dhe shtëpinë e atit tënd,

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 45:10 Arabic: Smith & Van Dyke
اسمعي يا بنت وانظري واميلي اذنك وانسي شعبك وبيت ابيك

D Sälm 45:10 Bavarian
Los zue, mein Tochter, schaug, und laaß dyr non öbbs sagn: Vergiß dein Volk, wost her bist, und dein Vaterhaus!

Псалми 45:10 Bulgarian
Слушай, дъщерьо, и виж, и приклони ухото си; Забрави и народа си и бащиния си дом;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
女子啊,你要聽,要想,要側耳而聽!不要記念你的民和你的父家,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
女子啊,你要听,要想,要侧耳而听!不要记念你的民和你的父家,

詩 篇 45:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
女 子 啊 , 你 要 聽 , 要 想 , 要 側 耳 而 聽 ! 不 要 記 念 你 的 民 和 你 的 父 家 ,

詩 篇 45:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
女 子 啊 , 你 要 听 , 要 想 , 要 侧 耳 而 听 ! 不 要 记 念 你 的 民 和 你 的 父 家 ,

Psalm 45:10 Croatian Bible
Slušaj, kćeri, pogledaj, prisluhni: zaboravi svoj narod i dom oca svog!

Žalmů 45:10 Czech BKR
Slyšiž, dcerko, a viz, a nakloň ucha svého, a zapomeň na lid svůj a na dům otce svého.

Salme 45:10 Danish
Hør, min Datter, opmærksomt og bøj dit Øre: Glem dit Folk og din Faders Hus,

Psalmen 45:10 Dutch Staten Vertaling
Hoor, o Dochter! en zie, en neig uw oor; en vergeet uw volk en uws vaders huis.

Swete's Septuagint
ἄκουσον, θύγατερ, καὶ ἴδε καὶ κλῖνον τὸ οὖς σου, καὶ ἐπιλάθου τοῦ λαοῦ σου καὶ τοῦ οἴκου τοῦ πατρός σου·

Westminster Leningrad Codex
שִׁמְעִי־בַ֣ת וּ֭רְאִי וְהַטִּ֣י אָזְנֵ֑ךְ וְשִׁכְחִ֥י עַ֝מֵּ֗ךְ וּבֵ֥ית אָבִֽיךְ׃

WLC (Consonants Only)
שמעי־בת וראי והטי אזנך ושכחי עמך ובית אביך׃

Aleppo Codex
יא שמעי-בת וראי והטי אזנך  ושכחי עמך ובית אביך

Zsoltárok 45:10 Hungarian: Karoli
Halld csak leány, nézd csak; hajtsd ide füledet! Feledd el népedet és az atyád házát.

La psalmaro 45:10 Esperanto
Auxdu, filino, rigardu, kaj klinu vian orelon, Kaj forgesu vian popolon kaj la domon de via patro;

PSALMIT 45:10 Finnish: Bible (1776)
Kuule,tytär, katso, ja kallista korvas: unohda kansas ja isäs huone,

Psaume 45:10 French: Darby
Ecoute, fille! et vois, et incline ton oreille; et oublie ton peuple et la maison de ton pere;

Psaume 45:10 French: Louis Segond (1910)
Ecoute, ma fille, vois, et prête l'oreille; Oublie ton peuple et la maison de ton père.

Psaume 45:10 French: Martin (1744)
Ecoute fille, et considère; rends-toi attentive, oublie ton peuple, et la maison de ton père.

Psalm 45:10 German: Modernized
In deinem Schmuck gehen der Könige Töchter; die Braut stehet zu deiner Rechten in eitel köstlichem Golde.

Psalm 45:10 German: Luther (1912)
Höre, Tochter, sieh und neige deine Ohren; vergiß deines Volkes und Vaterhauses,

Psalm 45:10 German: Textbibel (1899)
Höre, Tochter, und sieh und neige dein Ohr und vergiß dein Volk und dein Vaterhaus.

Salmi 45:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ascolta, o fanciulla, e guarda e porgi l’orecchio; dimentica il tuo popolo e la casa di tuo padre;

Salmi 45:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ascolta, fanciulla, e riguarda, e porgi l’orecchio; E dimentica il tuo popolo, e la casa di tuo padre;

MAZMUR 45:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dengarlah olehmu, hai tuan puteri! lihatlah dan berilah telinga; lupakanlah bangsamu dan isi rumah ayahmu.

시편 45:10 Korean
딸이여, 듣고 생각하고 귀를 기울일지어다 네 백성과 아비 집을 잊어버릴지어다

Psalmi 45:10 Latin: Vulgata Clementina
Audi, filia, et vide, et inclina aurem tuam ; et obliviscere populum tuum, et domum patris tui.

Psalmynas 45:10 Lithuanian
Klausyk, dukra, pažvelk ir išgirsk! Pamiršk savo tautą ir tėvo namus.

Psalm 45:10 Maori
Whakarongo, e ko, titiro, tahuri iho tou taringa: a kia wareware koe ki tou iwi, ki te whare ano o tou papa.

Salmenes 45:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hør, datter, og gi akt og bøi ditt øre, og glem ditt folk og din fars hus,

Salmos 45:10 Spanish: La Biblia de las Américas
Escucha, hija, presta atención e inclina tu oído; olvídate de tu pueblo y de la casa de tu padre.

Salmos 45:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Escucha, hija, presta atención e inclina tu oído; Olvídate de tu pueblo y de la casa de tu padre.

Salmos 45:10 Spanish: Reina Valera Gómez
Oye, hija, y mira, e inclina tu oído; y olvida tu pueblo, y la casa de tu padre;

Salmos 45:10 Spanish: Reina Valera 1909
Oye, hija, y mira, é inclina tu oído; Y olvida tu pueblo, y la casa de tu padre;

Salmos 45:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Oye, hija, y mira, e inclina tu oído; y olvida tu pueblo, y la casa de tu padre;

Salmos 45:10 Bíblia King James Atualizada Português
Escuta, ó filha, considera e inclina os teus ouvidos em atenção; esquece o teu povo e a casa paterna.

Salmos 45:10 Portugese Bible
Ouve, filha, e olha, e inclina teus ouvidos; esquece-te do teu povo e da casa de teu pai.   

Psalmi 45:10 Romanian: Cornilescu
Ascultă, fiică, vezi şi pleacă-ţi urechea; uită pe poporul tău şi casa tatălui tău!

Псалтирь 45:10 Russian: Synodal Translation (1876)
(44:11) Слыши, дщерь, и смотри, и приклони ухо твое,и забудь народ твой и дом отца твоего.

Псалтирь 45:10 Russian koi8r
(44-11) Слыши, дщерь, и смотри, и приклони ухо твое, и забудь народ твой и дом отца твоего.

Psaltaren 45:10 Swedish (1917)
Hör, dotter, och giv akt, och böj ditt öra härtill: Förgät nu ditt folk och din faders hus,

Psalm 45:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Iyong dinggin, Oh anak na babae, at iyong pakundanganan, at ikiling mo ang iyong pakinig; kalimutan mo naman ang iyong sariling bayan, at ang bahay ng iyong magulang;

เพลงสดุดี 45:10 Thai: from KJV
ธิดาเอ๋ย จงพิเคราะห์ ฟังและเอียงหูของเธอลง จงลืมชนชาติของเธอ และลืมบ้านบิดาของเธอเสีย

Mezmurlar 45:10 Turkish
Dinle, ey kral kızı, bak, kulak ver,
Halkını, baba evini unut.

Thi-thieân 45:10 Vietnamese (1934)
Hỡi con gái, hãy nghe, hãy suy nghĩ, hãy lắng tôi; Khá quên dân sự và nhà cửa cha của con;

Psalm 45:9
Top of Page
Top of Page