Psalm 25:20
New International Version
Guard my life and rescue me; do not let me be put to shame, for I take refuge in you.

New Living Translation
Protect me! Rescue my life from them! Do not let me be disgraced, for in you I take refuge.

English Standard Version
Oh, guard my soul, and deliver me! Let me not be put to shame, for I take refuge in you.

Berean Study Bible
Guard my soul and deliver me; let me not be put to shame, for I take refuge in You.

New American Standard Bible
Guard my soul and deliver me; Do not let me be ashamed, for I take refuge in You.

King James Bible
O keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I put my trust in thee.

Holman Christian Standard Bible
Guard me and deliver me; do not let me be put to shame, for I take refuge in You.

International Standard Version
Preserve my life and deliver me; do not let me be ashamed, because I take refuge in you.

NET Bible
Protect me and deliver me! Please do not let me be humiliated, for I have taken shelter in you!

Aramaic Bible in Plain English
Keep my soul and save me because I have hoped in you.

GOD'S WORD® Translation
Protect my life, and rescue me! Do not let me be put to shame. I have taken refuge in you.

Jubilee Bible 2000
Schin O keep my soul and deliver me; let me not be ashamed, for I put my trust in thee.

King James 2000 Bible
O keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I put my trust in you.

American King James Version
O keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I put my trust in you.

American Standard Version
Oh keep my soul, and deliver me: Let me not be put to shame, for I take refuge in thee.

Douay-Rheims Bible
Keep thou my soul, and deliver me: I shall not be ashamed, for I have hoped in thee.

Darby Bible Translation
Keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I trust in thee.

English Revised Version
O keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed, for I put my trust in thee.

Webster's Bible Translation
O keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I put my trust in thee.

World English Bible
Oh keep my soul, and deliver me. Let me not be disappointed, for I take refuge in you.

Young's Literal Translation
Keep my soul, and deliver me, Let me not be ashamed, for I trusted in Thee.

Psalms 25:20 Afrikaans PWL
Bewaar my lewe en bevry my, want ek het op U vertrou.

Psalmet 25:20 Albanian
Ruaje jetën time dhe më çliro; bëj që të mos jem i pështjelluar, sepse unë po gjej strehë te ti.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 25:20 Arabic: Smith & Van Dyke
‎احفظ نفسي وانقذني. لا اخزى لاني عليك توكلت‎.

D Sälm 25:20 Bavarian
Dyrhalt myr s Löbn und hol mi raus! Denn wenn i bei dir Zueflucht suech, werst mi doch nit enttäuschn?!

Псалми 25:20 Bulgarian
Пази душата ми и избави ме; Да се не посрамя, защото на Тебе уповавам.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
求你保護我的性命,搭救我,使我不致羞愧,因為我投靠你。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
求你保护我的性命,搭救我,使我不致羞愧,因为我投靠你。

詩 篇 25:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
求 你 保 護 我 的 性 命 , 搭 救 我 , 使 我 不 致 羞 愧 , 因 為 我 投 靠 你 。

詩 篇 25:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
求 你 保 护 我 的 性 命 , 搭 救 我 , 使 我 不 致 羞 愧 , 因 为 我 投 靠 你 。

Psalm 25:20 Croatian Bible
Čuvaj dušu moju, izbavi me: neću se postidjeti, jer se tebi utekoh. (DLR)TAU

Žalmů 25:20 Czech BKR
Ostříhej duše mé, a vytrhni mne, ať nejsem zahanben, neboť v tebe doufám.

Salme 25:20 Danish
Vogt min Sjæl og frels mig, jeg lider paa dig, lad mig ikke beskæmmes.

Psalmen 25:20 Dutch Staten Vertaling
Schin. Bewaar mijn ziel, en red mij; laat mij niet beschaamd worden, want ik betrouw op U.

Swete's Septuagint
φύλαξον τὴν ψυχήν μου καὶ ῥῦσαί με· μὴ καταισχυνθείην, ὅτι ἤλπισα ἐπὶ σέ.

Westminster Leningrad Codex
שָׁמְרָ֣ה נַ֭פְשִׁי וְהַצִּילֵ֑נִי אַל־אֵ֝בֹ֗ושׁ כִּֽי־חָסִ֥יתִי בָֽךְ׃

WLC (Consonants Only)
שמרה נפשי והצילני אל־אבוש כי־חסיתי בך׃

Aleppo Codex
כ שמרה נפשי והצילני  אל-אבוש כי-חסיתי בך

Zsoltárok 25:20 Hungarian: Karoli
Õrizd meg lelkemet és szabadíts meg engem; ne szégyenüljek meg, hogy benned bíztam.

La psalmaro 25:20 Esperanto
Gardu mian animon kaj savu min; Ne lasu min hontigxi, cxar Vin mi fidas.

PSALMIT 25:20 Finnish: Bible (1776)
Varjele minun sieluni ja vapahda minua, älä laske minua häpiään; sillä sinuun minä turvaan.

Psaume 25:20 French: Darby
Garde mon ame, et delivre-moi; que je ne sois pas confus, car je me suis confie en toi.

Psaume 25:20 French: Louis Segond (1910)
Garde mon âme et sauve-moi! Que je ne sois pas confus, Quand je cherche auprès de toi mon refuge!

Psaume 25:20 French: Martin (1744)
[Scin.] Garde mon âme, et me délivre; [fais] que je ne sois point confus; car je me suis retiré vers toi.

Psalm 25:20 German: Modernized
Bewahre meine Seele und errette mich; laß mich nicht zuschanden werden, denn ich traue auf dich.

Psalm 25:20 German: Luther (1912)
Bewahre meine Seele und errette mich, laß mich nicht zu Schanden werden; denn ich traue auf dich.

Psalm 25:20 German: Textbibel (1899)
Bewahre meine Seele und errette mich; laß mich nicht zu Schanden werden, denn bei dir suche ich Zuflucht.

Salmi 25:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
Guarda l’anima mia e salvami; fa’ ch’io non sia confuso, perché mi confido in te.

Salmi 25:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Guarda l’anima mia, e riscuotimi; Fa’ che io non sia confuso; perciocchè io mi confido in te.

MAZMUR 25:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Peliharakanlah nyawaku dan luputkanlah aku; janganlah beri aku dipermalukan, karena aku berlindung pada-Mu.

시편 25:20 Korean
내 영혼을 지켜 나를 구원하소서 내가 주께 피하오니 수치를 당치 말게 하소서

Psalmi 25:20 Latin: Vulgata Clementina
Custodi animam meam, et erue me ; non erubescam, quoniam speravi in te.

Psalmynas 25:20 Lithuanian
Saugok mano sielą ir gelbėk mane, kad nebūčiau sugėdintas, nes pasitikiu Tavimi.

Psalm 25:20 Maori
Tiakina toku wairua, a whakaorangia ahau: kei whakama ahau; e whakawhirinaki ana hoki ahau ki a koe.

Salmenes 25:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Bevar min sjel og redd mig, la mig ikke bli til skamme! for jeg tar min tilflukt til dig.

Salmos 25:20 Spanish: La Biblia de las Américas
Guarda mi alma y líbrame; no sea yo avergonzado, porque en ti me refugio.

Salmos 25:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Guarda mi alma y líbrame; No sea yo avergonzado, porque en Ti me refugio.

Salmos 25:20 Spanish: Reina Valera Gómez
Guarda mi alma, y líbrame; no sea yo avergonzado, porque en ti confié.

Salmos 25:20 Spanish: Reina Valera 1909
Guarda mi alma, y líbrame: No sea yo avergonzado, porque en ti confié.

Salmos 25:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Sin Guarda mi alma, y líbrame; no sea yo avergonzado, porque en ti confié.

Salmos 25:20 Bíblia King James Atualizada Português
Protege e salva minha vida! Que eu não seja envergonhado, pois em ti me abrigo!

Salmos 25:20 Portugese Bible
Guarda a minha alma, e livra-me; não seja eu envergonhado, porque em ti me refúgio.   

Psalmi 25:20 Romanian: Cornilescu
Păzeşte-mi sufletul, şi scapă-mă! Nu mă lăsa să fiu dat de ruşine cînd mă încred în Tine!

Псалтирь 25:20 Russian: Synodal Translation (1876)
(24:20) Сохрани душу мою и избавь меня, да не постыжусь, что я на Тебяуповаю.

Псалтирь 25:20 Russian koi8r
(24-20) Сохрани душу мою и избавь меня, да не постыжусь, что я на Тебя уповаю.

Psaltaren 25:20 Swedish (1917)
Bevara min själ och rädda mig; låt mig icke komma på skam, ty jag tager min tillflykt till dig.

Psalm 25:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Oh ingatan mo ang aking kaluluwa, at iyong iligtas ako: huwag nawa akong mapahiya, sapagka't nanganganlong ako sa iyo.

เพลงสดุดี 25:20 Thai: from KJV
ขอทรงระแวดระวังชีวิตของข้าพระองค์ และช่วยข้าพระองค์ให้พ้น ขออย่าให้ข้าพระองค์ได้รับความอาย เพราะข้าพระองค์วางใจในพระองค์

Mezmurlar 25:20 Turkish
Canımı koru, kurtar beni!
Hayal kırıklığına uğratma, çünkü sana sığınıyorum!

Thi-thieân 25:20 Vietnamese (1934)
Xin Chúa hãy giữ linh hồn tôi, và giải cứu tôi; Chớ để tôi bị hổ thẹn, Vì tôi nương náu mình nơi Chúa.

Psalm 25:19
Top of Page
Top of Page