Psalm 2:8
New International Version
Ask me, and I will make the nations your inheritance, the ends of the earth your possession.

New Living Translation
Only ask, and I will give you the nations as your inheritance, the whole earth as your possession.

English Standard Version
Ask of me, and I will make the nations your heritage, and the ends of the earth your possession.

Berean Study Bible
Ask Me, and I will make the nations Your inheritance, the ends of the earth Your possession.

New American Standard Bible
Ask of Me, and I will surely give the nations as Your inheritance, And the very ends of the earth as Your possession.

King James Bible
Ask of me, and I shall give thee the heathen for thine inheritance, and the uttermost parts of the earth for thy possession.

Holman Christian Standard Bible
Ask of Me, and I will make the nations Your inheritance and the ends of the earth Your possession.

International Standard Version
Ask of me, and I will give you the nations as your inheritance, the ends of the earth as your possession.

NET Bible
Ask me, and I will give you the nations as your inheritance, the ends of the earth as your personal property.

Aramaic Bible in Plain English
“Ask of me and I shall give you the nations for your inheritance, and the ends of the Earth as your Empire.”

GOD'S WORD® Translation
Ask me, and I will give you the nations as your inheritance and the ends of the earth as your own possession.

Jubilee Bible 2000
Ask of me, and I shall give thee the Gentiles for thine inheritance and unto the uttermost parts of the earth for thy possession.

King James 2000 Bible
Ask of me, and I shall give you the nations for your inheritance, and the uttermost parts of the earth for your possession.

American King James Version
Ask of me, and I shall give you the heathen for your inheritance, and the uttermost parts of the earth for your possession.

American Standard Version
Ask of me, and I will give thee the nations for thine inheritance, And the uttermost parts of the earth for thy possession.

Douay-Rheims Bible
Ask of me, and I will give thee the Gentiles for thy inheritance, and the utmost parts of the earth for thy possession.

Darby Bible Translation
Ask of me, and I will give thee nations for an inheritance, and for thy possession the ends of the earth:

English Revised Version
Ask of me, and I will give thee the nations for thine inheritance, and the uttermost parts of the earth for thy possession.

Webster's Bible Translation
Ask of me, and I will give thee the heathen for thy inheritance, and the uttermost parts of the earth for thy possession.

World English Bible
Ask of me, and I will give the nations for your inheritance, the uttermost parts of the earth for your possession.

Young's Literal Translation
Ask of Me and I give nations -- thy inheritance, And thy possession -- the ends of earth.

Psalms 2:8 Afrikaans PWL
Vra van My en Ek sal sekerlik die nasies gee as Jou erfenis en die eindes van die aarde as Jou besitting. Jy sal hulle stukkend slaan soos erdeware.’”

Psalmet 2:8 Albanian
Më kërko dhe unë do të jap kombet si trashëgimi për ty dhe mbarë dheun si zotërim tëndin.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 2:8 Arabic: Smith & Van Dyke
اسألني فاعطيك الامم ميراثا لك واقاصي الارض ملكا لك‎.

D Sälm 2:8 Bavarian
Was willst von mir? Sag s non grad! I lög dyr d Haidn z Füess, als Aign de gantz Welt.

Псалми 2:8 Bulgarian
Поискай от Мене и Аз ще [ти] дам народите за твое наследство, И земните краища за твое притежание.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你求我,我就將列國賜你為基業,將地極賜你為田產。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你求我,我就将列国赐你为基业,将地极赐你为田产。

詩 篇 2:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 求 我 , 我 就 將 列 國 賜 你 為 基 業 , 將 地 極 賜 你 為 田 產 。

詩 篇 2:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 求 我 , 我 就 将 列 国 赐 你 为 基 业 , 将 地 极 赐 你 为 田 产 。

Psalm 2:8 Croatian Bible
Zatraži samo, i dat ću ti puke u baštinu, i u posjed krajeve zemaljske.

Žalmů 2:8 Czech BKR
Požádej mne, a dámť národy, dědictví tvé, a končiny země, vládařství tvé.

Salme 2:8 Danish
Bed mig, og jeg giver dig Hedningefolk til Arv og den vide Jord i Eje;

Psalmen 2:8 Dutch Staten Vertaling
Eis van Mij, en Ik zal de heidenen geven tot Uw erfdeel, en de einden der aarde tot Uw bezitting.

Swete's Septuagint
αἴτησαι παρ᾽ ἐμοῦ, καὶ δώσω σοι ἔθνη τὴν κληρονομίαν σου, καὶ τὴν κατάσχεσίν σου τὰ πέρατα τῆς γῆς·

Westminster Leningrad Codex
שְׁאַ֤ל מִמֶּ֗נִּי וְאֶתְּנָ֣ה גֹ֭ויִם נַחֲלָתֶ֑ךָ וַ֝אֲחֻזָּתְךָ֗ אַפְסֵי־אָֽרֶץ׃

WLC (Consonants Only)
שאל ממני ואתנה גוים נחלתך ואחזתך אפסי־ארץ׃

Aleppo Codex
ח שאל ממני--ואתנה גוים נחלתך  ואחזתך אפסי-ארץ

Zsoltárok 2:8 Hungarian: Karoli
Kérjed tõlem és odaadom néked a pogányokat örökségül, és birtokodul a föld határait.

La psalmaro 2:8 Esperanto
Petu Min, kaj Mi donos al vi popolojn por heredo, Kaj por posedo limojn de tero.

PSALMIT 2:8 Finnish: Bible (1776)
Ano minulta, niin minä annan pakanat perinnökses ja maailman ääret omakses.

Psaume 2:8 French: Darby
Demande-moi, et je te donnerai les nations pour heritage, et, pour ta possession, les bouts de la terre;

Psaume 2:8 French: Louis Segond (1910)
Demande-moi et je te donnerai les nations pour héritage, Les extrémités de la terre pour possession;

Psaume 2:8 French: Martin (1744)
Demande-moi, et je te donnerai pour ton héritage les nations, et pour ta possession les bouts de la terre.

Psalm 2:8 German: Modernized
Heische von mir, so will ich dir die Heiden zum Erbe geben und der Welt Ende zum Eigentum.

Psalm 2:8 German: Luther (1912)
heische von mir, so will ich dir Heiden zum Erbe geben und der Welt Enden zum Eigentum.

Psalm 2:8 German: Textbibel (1899)
Heische von mir, so will ich dir die Völker zum Erbe geben und die Enden der Erde zum Eigentum!

Salmi 2:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Chiedimi, io ti darò le nazioni per tua eredità e le estremità della terra per tuo possesso.

Salmi 2:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Chiedimi, ed io ti darò per eredità le genti, Ed i confini della terra per tua possessione.

MAZMUR 2:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Pintalah olehmu pada-Ku, maka Aku akan mengaruniakan segala bangsa akan bahagianmu pusaka dan segala ujung bumi akan milikmu!

시편 2:8 Korean
내게 구하라 내가 열방을 유업으로 주리니 네 소유가 땅끝까지 이르리로다

Psalmi 2:8 Latin: Vulgata Clementina
Postula a me, et dabo tibi gentes hæreditatem tuam, et possessionem tuam terminos terræ.

Psalmynas 2:8 Lithuanian
Prašyk, ir duosiu Tau paveldėti pagonis, pavesiu Tau visus žemės pakraščius,

Psalm 2:8 Maori
Inoi ki ahau, a ka hoatu e ahau ki a koe nga tauiwi hei kainga mou, me nga topito o te whenua hei nohoanga tupu mou.

Salmenes 2:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Begjær av mig! Så vil jeg gi dig hedningene til arv og jordens ender til eie.

Salmos 2:8 Spanish: La Biblia de las Américas
``Pídeme, y te daré las naciones como herencia tuya, y como posesión tuya los confines de la tierra.

Salmos 2:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
'Pídeme, y Te daré las naciones como herencia Tuya, Y como posesión Tuya los confines de la tierra.

Salmos 2:8 Spanish: Reina Valera Gómez
Pídeme, y te daré por heredad las naciones, y por posesión tuya los confines de la tierra.

Salmos 2:8 Spanish: Reina Valera 1909
Pídeme, y te daré por heredad las gentes, Y por posesión tuya los términos de la tierra.

Salmos 2:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pídeme, y te daré por heredad los gentiles, y por posesión tuya los términos de la tierra.

Salmos 2:8 Bíblia King James Atualizada Português
Pede, e Eu te darei as nações como herança, os confins da terra como tua propriedade.

Salmos 2:8 Portugese Bible
Pede-me, e eu te darei as nações por herança, e as extremidades da terra por possessão.   

Psalmi 2:8 Romanian: Cornilescu
Cere-Mi, şi-Ţi voi da neamurile de moştenire, şi marginile pămîntului în stăpînire!

Псалтирь 2:8 Russian: Synodal Translation (1876)
проси у Меня, и дам народы в наследие Тебе и пределы земли во владение Тебе;

Псалтирь 2:8 Russian koi8r
проси у Меня, и дам народы в наследие Тебе и пределы земли во владение Тебе;

Psaltaren 2:8 Swedish (1917)
Begär av mig, så skall jag giva dig hedningarna till arvedel och jordens ändar till egendom.

Psalm 2:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Humingi ka sa akin, at ibibigay ko sa iyo ang mga bansa na iyong pinakamana, at ang mga pinakadulong bahagi ng lupa ay iyong pinakaari.

เพลงสดุดี 2:8 Thai: from KJV
จงขอจากเราเถิด และเราจะมอบบรรดาประชาชาติให้เป็นมรดกของเจ้า ตลอดทั้งแผ่นดินโลกให้เป็นกรรมสิทธิ์ของเจ้า

Mezmurlar 2:8 Turkish
Dile benden, miras olarak sana ulusları,
Mülk olarak yeryüzünün dört bucağını vereyim.

Thi-thieân 2:8 Vietnamese (1934)
Hãy cầu ta, ta sẽ ban cho Con các ngoại bang làm cơ nghiệp, Và các đầu cùng đất làm của cải.

Psalm 2:7
Top of Page
Top of Page