Psalm 2:7
New International Version
I will proclaim the LORD's decree: He said to me, "You are my son; today I have become your father.

New Living Translation
The king proclaims the LORD's decree: "The LORD said to me, 'You are my son. Today I have become your Father.

English Standard Version
I will tell of the decree: The LORD said to me, “You are my Son; today I have begotten you.

Berean Study Bible
I will proclaim the decree spoken to Me by the LORD: “You are My Son; today I have become Your Father.

New American Standard Bible
"I will surely tell of the decree of the LORD: He said to Me, 'You are My Son, Today I have begotten You.

King James Bible
I will declare the decree: the LORD hath said unto me, Thou art my Son; this day have I begotten thee.

Holman Christian Standard Bible
I will declare the LORD's decree: He said to Me, "You are My Son; today I have become Your Father.

International Standard Version
Let me announce the decree of the LORD that he told me: "You are my son, today I have become your father.

NET Bible
The king says, "I will announce the LORD's decree. He said to me: 'You are my son! This very day I have become your father!

Aramaic Bible in Plain English
“To declare concerning my covenant, Lord Jehovah said to me, 'You are my Son and today I have begotten you'.”

GOD'S WORD® Translation
I will announce the LORD's decree. He said to me: "You are my Son. Today I have become your Father.

Jubilee Bible 2000
I will declare the decree; the LORD hath said unto me, Thou art my Son; this day I have begotten thee.

King James 2000 Bible
I will declare the decree: the LORD has said unto me, You are my Son; this day have I begotten you.

American King James Version
I will declare the decree: the LORD has said to me, You are my Son; this day have I begotten you.

American Standard Version
I will tell of the decree: Jehovah said unto me, Thou art my son; This day have I begotten thee.

Douay-Rheims Bible
The Lord hath said to me: Thou art my son, this day have I begotten thee.

Darby Bible Translation
I will declare the decree: Jehovah hath said unto me, Thou art my Son; *I* this day have begotten thee.

English Revised Version
I will tell of the decree: the LORD said unto me, Thou art my son; this day have I begotten thee.

Webster's Bible Translation
I will declare the decree: the LORD hath said to me, Thou art my Son; this day have I begotten thee.

World English Bible
I will tell of the decree. Yahweh said to me, "You are my son. Today I have become your father.

Young's Literal Translation
I declare concerning a statute: Jehovah said unto me, 'My Son Thou art, I to-day have brought thee forth.

Psalms 2:7 Afrikaans PWL
“om My belofte te verklaar. יהוה het vir My gesê: ‘Jy is My Seun, vandag het Ek geboorte gegee aan jou.

Psalmet 2:7 Albanian
Do të shpallë dekretin e Zotit. Ai më ka thënë: "Ti je biri im, sot më linde.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 2:7 Arabic: Smith & Van Dyke
اني اخبر من جهة قضاء الرب. قال لي انت ابني. انا اليوم ولدتك

D Sälm 2:7 Bavarian
See, dös haat dyr Herr mir gsait: "Du bist mein Sun, mein Bue, ab heint i dein Päpp.

Псалми 2:7 Bulgarian
Аз ще изявя постановлението; Господ ми каза: Ти си Мой Син; Аз днес те родих.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
受膏者說:「我要傳聖旨。耶和華曾對我說:『你是我的兒子,我今日生你。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
受膏者说:“我要传圣旨。耶和华曾对我说:‘你是我的儿子,我今日生你。

詩 篇 2:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
受 膏 者 說 : 我 要 傳 聖 旨 。 耶 和 華 曾 對 我 說 : 你 是 我 的 兒 子 , 我 今 日 生 你 。

詩 篇 2:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
受 膏 者 说 : 我 要 传 圣 旨 。 耶 和 华 曾 对 我 说 : 你 是 我 的 儿 子 , 我 今 日 生 你 。

Psalm 2:7 Croatian Bible
Obznanjujem odluku Jahvinu: Gospodin mi reče: Ti si sin moj, danas te rodih.

Žalmů 2:7 Czech BKR
Vypravovati budu úsudek. Hospodin řekl ke mně: Syn můj ty jsi, já dnes zplodil jsem tě.

Salme 2:7 Danish
Jeg kundgør HERRENS Tilsagn. Han sagde til mig: »Du er min Søn, jeg har født dig i Dag!

Psalmen 2:7 Dutch Staten Vertaling
Ik zal van het besluit verhalen: de HEERE heeft tot Mij gezegd: Gij zijt Mijn Zoon, heden heb Ik U gegenereerd.

Swete's Septuagint
διαγγέλλων τὸ πρόσταγμα Κυρίου. Κύριος εἶπεν πρὸς μέ Υἱός μου εἶ σύ, ἐγὼ σήμερον γεγέννηκά σε·

Westminster Leningrad Codex
אֲסַפְּרָ֗ה אֶֽ֫ל חֹ֥ק יְֽהוָ֗ה אָמַ֘ר אֵלַ֥י בְּנִ֥י אַ֑תָּה אֲ֝נִ֗י הַיֹּ֥ום יְלִדְתִּֽיךָ׃

WLC (Consonants Only)
אספרה אל חק יהוה אמר אלי בני אתה אני היום ילדתיך׃

Aleppo Codex
ז אספרה אל-חק  יהוה אמר אלי בני אתה--אני היום ילדתיך

Zsoltárok 2:7 Hungarian: Karoli
Törvényül hirdetem: Az Úr mondá nékem: Én fiam vagy te; én ma nemzettelek téged.

La psalmaro 2:7 Esperanto
Mi raportos pri la decido: La Eternulo diris al mi:Vi estas Mia filo, Hodiaux Mi vin naskis.

PSALMIT 2:7 Finnish: Bible (1776)
Minä tahdon saarnata senkaltaisesta säädystä, josta Herra minulle sanoi: Sinä olet minun poikani, tänäpänä minä sinun synnytin.

Psaume 2:7 French: Darby
Je raconterai le decret: l'Eternel m'a dit: Tu es mon Fils; aujourd'hui, je t'ai engendre.

Psaume 2:7 French: Louis Segond (1910)
Je publierai le décret; L'Eternel m'a dit: Tu es mon fils! Je t'ai engendré aujourd'hui.

Psaume 2:7 French: Martin (1744)
Je vous réciterai quel a été ce sacre; l'Eternel m'a dit : tu es mon Fils, je t'ai aujourd'hui engendré.

Psalm 2:7 German: Modernized
Ich will von einer solchen Weise predigen, daß der HERR zu mir gesagt hat: Du bist mein Sohn, heute hab ich dich gezeuget.

Psalm 2:7 German: Luther (1912)
Ich will von der Weisheit predigen, daß der HERR zu mir gesagt hat: "Du bist mein Sohn, heute habe ich dich gezeuget:

Psalm 2:7 German: Textbibel (1899)
Laßt mich Kunde geben von einem Beschluß: Jahwe sprach zu mir: Du bist mein Sohn; ich habe dich heute gezeugt!

Salmi 2:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io spiegherò il decreto: L’Eterno mi disse: Tu sei il mio figliuolo, oggi io t’ho generato.

Salmi 2:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io spiegherò il decreto; Il Signore mi ha detto: Tu sei il mio figliuolo; Oggi io t’ho generato.

MAZMUR 2:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa aku hendak menyatakan takdir: Tuhan telah berfirman kepadaku demikian: Engkaulah anak-Ku, pada hari ini juga Aku memperanakkan dikau!

시편 2:7 Korean
내가 영을 전하노라 여호와께서 내게 이르시되 너는 내 아들이라 오늘날 내가 너를 낳았도다

Psalmi 2:7 Latin: Vulgata Clementina
Dominus dixit ad me : Filius meus es tu ; ego hodie genui te.

Psalmynas 2:7 Lithuanian
Aš paskelbsiu nutarimą, kurį Viešpats man pasakė: “Tu­mano Sūnus, šiandien Tave pagimdžiau.

Psalm 2:7 Maori
Maku e whakapuaki te kupu, kua mea a Ihowa ki ahau, Ko koe taku tama, nonaianei koe i whakatupuria ai e ahau.

Salmenes 2:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jeg vil kunngjøre hvad fastsatt er: Herren sa til mig: Du er min sønn, jeg har født dig idag.

Salmos 2:7 Spanish: La Biblia de las Américas
Ciertamente anunciaré el decreto del SEÑOR que me dijo: ``Mi Hijo eres tú, yo te he engendrado hoy.

Salmos 2:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Ciertamente anunciaré el decreto del SEÑOR Que me dijo: 'Mi Hijo eres Tú, Yo Te he engendrado hoy.

Salmos 2:7 Spanish: Reina Valera Gómez
Yo publicaré el decreto: Jehová me ha dicho: Mi Hijo eres tú; yo te engendré hoy.

Salmos 2:7 Spanish: Reina Valera 1909
Yo publicaré el decreto: Jehová me ha dicho: Mi hijo eres tú; Yo te engendré hoy.

Salmos 2:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Yo recitaré el decreto. El SEÑOR me ha dicho: Mi hijo eres tú; yo te engendré hoy.

Salmos 2:7 Bíblia King James Atualizada Português
Proclamarei o decreto do SENHOR. Ele me disse: “Tu és meu Filho; Eu hoje te gerei.

Salmos 2:7 Portugese Bible
Falarei do decreto do Senhor; ele me disse: Tu és meu Filho, hoje te gerei.   

Psalmi 2:7 Romanian: Cornilescu
,,Eu voi vesti hotărîrea Lui,`` -zice Unsul-,,Domnul Mi -a zis: ,Tu eşti Fiul Meu! Astăzi Te-am născut.

Псалтирь 2:7 Russian: Synodal Translation (1876)
возвещу определение: Господь сказал Мне: Ты Сын Мой; Я ныне родил Тебя;

Псалтирь 2:7 Russian koi8r
возвещу определение: Господь сказал Мне: Ты Сын Мой; Я ныне родил Тебя;

Psaltaren 2:7 Swedish (1917)
Jag vill förtälja om vad beslutet är; HERREN sade till mig: »Du är min son, jag har i dag fött dig.

Psalm 2:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Aking sasaysayin ang tungkol sa pasiya: sinabi ng Panginoon sa akin, Ikaw ay aking anak; sa araw na ito ay ipinanganak kita.

เพลงสดุดี 2:7 Thai: from KJV
ข้าพเจ้าจะประกาศพระดำรัสของพระองค์ พระเยโฮวาห์รับสั่งกับข้าพเจ้าว่า "เจ้าเป็นบุตรของเรา วันนี้เราได้ให้กำเนิดแก่เจ้าแล้ว

Mezmurlar 2:7 Turkish
RABbin bildirisini ilan edeceğim:
Bana, ‹‹Sen benim oğlumsun›› dedi,
‹‹Bugün ben sana baba oldum.

Thi-thieân 2:7 Vietnamese (1934)
Ta sẽ giảng ra mạng lịnh: Ðức Giê-hô-va phán cùng ta rằng: Ngươi là Con ta; Ngày nay ta đã sanh Ngươi.

Psalm 2:6
Top of Page
Top of Page