Psalm 109:29
New International Version
May my accusers be clothed with disgrace and wrapped in shame as in a cloak.

New Living Translation
May my accusers be clothed with disgrace; may their humiliation cover them like a cloak.

English Standard Version
May my accusers be clothed with dishonor; may they be wrapped in their own shame as in a cloak!

Berean Study Bible
May my accusers be clothed with disgrace; may they wear their shame like a robe.

New American Standard Bible
Let my accusers be clothed with dishonor, And let them cover themselves with their own shame as with a robe.

King James Bible
Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.

Holman Christian Standard Bible
My accusers will be clothed with disgrace; they will wear their shame like a cloak.

International Standard Version
May my accusers be clothed with shame and wrapped in their humiliation as with a robe.

NET Bible
My accusers will be covered with shame, and draped in humiliation as if it were a robe.

Aramaic Bible in Plain English
Those who have regarded me as evil will be clothed in shame and they will be covered with it like a mantle.

GOD'S WORD® Translation
Let those who accuse me wear disgrace as though it were clothing. Let them be wrapped in their shame as though it were a robe.

Jubilee Bible 2000
Let those who speak evil against me falsely be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion as with a mantle.

King James 2000 Bible
Let my adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.

American King James Version
Let my adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.

American Standard Version
Let mine adversaries be clothed with dishonor, And let them cover themselves with their own shame as with a robe.

Douay-Rheims Bible
Let them that detract me be clothed with shame: and let them be covered with the their confusion as with a double cloak.

Darby Bible Translation
Let mine adversaries be clothed with confusion, and let them cover themselves with their shame as with a mantle.

English Revised Version
Let mine adversaries be clothed with dishonour, and let them cover themselves with their own shame as with a mantle.

Webster's Bible Translation
Let my adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.

World English Bible
Let my adversaries be clothed with dishonor. Let them cover themselves with their own shame as with a robe.

Young's Literal Translation
Mine accusers put on blushing, and are covered, As an upper robe is their shame.

Psalms 109:29 Afrikaans PWL
Laat hulle wat ’n wrok teen my het, beklee word met skaamte en laat hulle hulself daarmee bedek soos met ’n mantel.

Psalmet 109:29 Albanian
U mbulofshin me turp kundërshtarët e mi dhe u mbështjellshin me turp si me mantel,

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 109:29 Arabic: Smith & Van Dyke
‎ليلبس خصمائي خجلا وليتعطفوا بخزيهم كالرداء‎.

D Sälm 109:29 Bavarian
Die, wo mi so gern packt haetnd, sollnd habn de tieffste Schmaach, sollnd, wie wenn s aynn Mantl trüegnd, si hülln in örgste Schandd.

Псалми 109:29 Bulgarian
Нека се облекат противниците ми с позор, И нека се покрият със срама си като с дреха.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
願我的對頭披戴羞辱,願他們以自己的羞愧為外袍遮身。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
愿我的对头披戴羞辱,愿他们以自己的羞愧为外袍遮身。

詩 篇 109:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
願 我 的 對 頭 披 戴 羞 辱 ! 願 他 們 以 自 己 的 羞 愧 為 外 袍 遮 身 !

詩 篇 109:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
愿 我 的 对 头 披 戴 羞 辱 ! 愿 他 们 以 自 己 的 羞 愧 为 外 袍 遮 身 !

Psalm 109:29 Croatian Bible
Stidom nek' se odjenu tužitelji moji i sramotom svojom nek' se k'o plaštem pokriju!

Žalmů 109:29 Czech BKR
Buďtež oblečeni protivníci moji v zahanbení, a nechť se odějí jako pláštěm hanbou svou.

Salme 109:29 Danish
lad mine Fjender klædes i Skændsel, iføres Skam som en Kappe!

Psalmen 109:29 Dutch Staten Vertaling
Laat mijn tegenstanders met schande bekleed worden, en dat zij met hun beschaamdheid zich bedekken, als met een mantel.

Swete's Septuagint
ἐνδυσάσθωσαν οἱ ἐνδιαβάλλοντές με ἐντροπήν, καὶ περιβαλλέσθωσαν αἰσχύνην ὡσεὶ διπλοίδα αὐτῶν.

Westminster Leningrad Codex
יִלְבְּשׁ֣וּ שֹׂוטְנַ֣י כְּלִמָּ֑ה וְיַעֲט֖וּ כַמְעִ֣יל בָּשְׁתָּֽם׃

WLC (Consonants Only)
ילבשו שוטני כלמה ויעטו כמעיל בשתם׃

Aleppo Codex
כט ילבשו שוטני כלמה  ויעטו כמעיל בשתם

Zsoltárok 109:29 Hungarian: Karoli
Öltözzenek az én vádlóim gyalázatba, és burkolózzanak szégyenökbe, mint egy köpenybe!

La psalmaro 109:29 Esperanto
Miaj kontrauxuloj kovrigxu per malhonoro, Kaj ili envolvigxu en sian honton kiel en veston.

PSALMIT 109:29 Finnish: Bible (1776)
Olkoon minun vainolliseni häväistyksellä puetut, ja olkoon häpiällänsä verhotetut niinkuin hameella.

Psaume 109:29 French: Darby
Que mes adversaires soient revetus de confusion, et qu'ils se couvrent de leur honte comme d'un manteau.

Psaume 109:29 French: Louis Segond (1910)
Que mes adversaires revêtent l'ignominie, Qu'ils se couvrent de leur honte comme d'un manteau!

Psaume 109:29 French: Martin (1744)
Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et couverts de leur honte comme d'un manteau.

Psalm 109:29 German: Modernized
Meine Widersacher müssen mit Schmach angezogen werden und mit ihrer Schande bekleidet werden wie mit einem Rock.

Psalm 109:29 German: Luther (1912)
Meine Widersacher müssen mit Schmach angezogen werden und mit ihrer Schande bekleidet werden wie ein Rock.

Psalm 109:29 German: Textbibel (1899)
Mögen sich meine Widersacher mit Schmach bedecken und von ihrer Schande wie von einem Mantel umhüllt sein.

Salmi 109:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
I miei avversari saranno vestiti di vituperio e avvolti nella loro vergogna come in un mantello!

Salmi 109:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Sieno i miei avversari vestiti di vituperio, Ed avvolti della lor vergogna, come di un mantello.

MAZMUR 109:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Biarlah segala pembenciku berpakaikan kehinaan, dan diselubungnya dirinya dengan malu seperti dengan sehelai kain selimut.

시편 109:29 Korean
나의 대적으로 욕을 옷입듯하게 하시며 자기 수치를 겉옷 같이 입게 하소서

Psalmi 109:29 Latin: Vulgata Clementina
Induantur qui detrahunt mihi pudore, et operiantur sicut diploide confusione sua.

Psalmynas 109:29 Lithuanian
Teapsivelka mano priešininkai nešlove, juos gėda kaip drabužis teapgaubia.

Psalm 109:29 Maori
Kia whakakakahuria oku hoariri ki te whakama, a ko to ratou numinumi hei koroka hipoki mo ratou.

Salmenes 109:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Mine motstandere skal klæ sig i vanære og svøpe sig i sin skam som i en kappe.

Salmos 109:29 Spanish: La Biblia de las Américas
Sean vestidos de oprobio mis acusadores, y cúbranse con su propia vergüenza como con un manto.

Salmos 109:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Sean vestidos de oprobio mis acusadores, Y cúbranse con su propia vergüenza como con un manto.

Salmos 109:29 Spanish: Reina Valera Gómez
Sean vestidos de ignominia los que me calumnian; y sean cubiertos de su confusión como con manto.

Salmos 109:29 Spanish: Reina Valera 1909
Sean vestidos de ignominia los que me calumnian; Y sean cubiertos de su confusión como con manto.

Salmos 109:29 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Sean vestidos de vergüenza los que me calumnian; y sean cubiertos de su confusión como con un manto.

Salmos 109:29 Bíblia King James Atualizada Português
Cubram-se de ignomínia os que me acusam, emaranhem-se no próprio vexame, como num manto!

Salmos 109:29 Portugese Bible
Vistam-se de ignomínia os meus acusadores, e cubram-se da sua própria vergonha como dum manto!   

Psalmi 109:29 Romanian: Cornilescu
Protivnicii mei să se îmbrace cu ocara, să se acopere cu ruşinea lor cum se acopăr cu o manta!

Псалтирь 109:29 Russian: Synodal Translation (1876)
(108:29) Да облекутся противники мои бесчестьем и, как одеждою, покроются стыдом своим.

Псалтирь 109:29 Russian koi8r
(108-29) Да облекутся противники мои бесчестьем и, как одеждою, покроются стыдом своим.

Psaltaren 109:29 Swedish (1917)
Mina motståndare varde klädda i blygd och höljda i skam såsom i en mantel.

Psalm 109:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Manamit ng kasiraang puri ang mga kaaway ko, at matakpan sila ng kanilang sariling kahihiyan na parang balabal.

เพลงสดุดี 109:29 Thai: from KJV
ขอให้พวกปฏิปักษ์ของข้าพระองค์ห่มความอัปยศ ขอให้ความอับอายสวมกายเขาอย่างเสื้อคลุม

Mezmurlar 109:29 Turkish
Rezilliğe bürünsün beni suçlayanlar,
Kaftan giyer gibi utançlarıyla örtünsünler!

Thi-thieân 109:29 Vietnamese (1934)
Nguyện kẻ cừu địch tôi phải mặc mình bằng sự sỉ nhục, Bao phủ mình bằng sự hổ thẹn nó khác nào bằng cái áo.

Psalm 109:28
Top of Page
Top of Page