Psalm 102:15
New International Version
The nations will fear the name of the LORD, all the kings of the earth will revere your glory.

New Living Translation
Then the nations will tremble before the LORD. The kings of the earth will tremble before his glory.

English Standard Version
Nations will fear the name of the LORD, and all the kings of the earth will fear your glory.

Berean Study Bible
So the nations will fear the name of the LORD, and all the kings of the earth will fear Your glory.

New American Standard Bible
So the nations will fear the name of the LORD And all the kings of the earth Your glory.

King James Bible
So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory.

Holman Christian Standard Bible
Then the nations will fear the name of Yahweh, and all the kings of the earth Your glory,

International Standard Version
Nations will fear the name of the LORD, and all the kings of the earth, your splendor.

NET Bible
The nations will respect the reputation of the LORD, and all the kings of the earth will respect his splendor,

Aramaic Bible in Plain English
The nations shall worship your Name, Lord Jehovah, and all the Kings of the earth, your honor!

GOD'S WORD® Translation
The nations will fear the LORD's name. All the kings of the earth will fear your glory.

Jubilee Bible 2000
So the Gentiles shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory

King James 2000 Bible
So the nations shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth your glory.

American King James Version
So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth your glory.

American Standard Version
So the nations shall fear the name of Jehovah, And all the kings of the earth thy glory.

Douay-Rheims Bible
And the Gentiles shall fear thy name, O Lord, and all the kings of the earth thy glory.

Darby Bible Translation
And the nations shall fear the name of Jehovah, and all the kings of the earth thy glory.

English Revised Version
So the nations shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory:

Webster's Bible Translation
So the heathen shall fear the name of the LORD: and all the kings of the earth thy glory.

World English Bible
So the nations will fear the name of Yahweh; all the kings of the earth your glory.

Young's Literal Translation
And nations fear the name of Jehovah, And all kings of the earth Thine honour,

Psalms 102:15 Afrikaans PWL
So sal die ander nasies die Naam (Karakter en Outoriteit) van יהוה respekvol vrees en al die konings van die aarde U Gemanifesteerde Teenwoordigheid.

Psalmet 102:15 Albanian
Po, kombet do të kenë frikë nga emri i Zotit dhe gjithë mbretërit e dheut nga lavdia jote,

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 102:15 Arabic: Smith & Van Dyke
‎فتخشى الامم اسم الرب وكل ملوك الارض مجدك‎.

D Sälm 102:15 Bavarian
Dann firchtt allssand deinn Nam bei de Dietn, und alle Künig deinn Rued.

Псалми 102:15 Bulgarian
И тъй, народите ще се боят от името Господно, И всичките земни царе от славата Ти.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
列國要敬畏耶和華的名,世上諸王都敬畏你的榮耀。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
列国要敬畏耶和华的名,世上诸王都敬畏你的荣耀。

詩 篇 102:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
列 國 要 敬 畏 耶 和 華 的 名 ; 世 上 諸 王 都 敬 畏 你 的 榮 耀 。

詩 篇 102:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
列 国 要 敬 畏 耶 和 华 的 名 ; 世 上 诸 王 都 敬 畏 你 的 荣 耀 。

Psalm 102:15 Croatian Bible
Tad će se pogani bojati, Jahve, imena tvojega i svi kraljevi zemlje slave tvoje

Žalmů 102:15 Czech BKR
Aby se báli pohané jména Hospodinova, a všickni králové země slávy tvé,

Salme 102:15 Danish
Og HERRENS Navn skal Folkene frygte, din Herlighed alle Jordens Konger;

Psalmen 102:15 Dutch Staten Vertaling
Dan zullen de heidenen den Naam des HEEREN vrezen, en alle koningen der aarde Uw heerlijkheid.

Swete's Septuagint
καὶ φοβηθήσονται τὰ ἔθνη τὸ ὄνομά σου, Κύριε, καὶ πάντες οἱ βασιλεῖς τὴν δόξαν σου·

Westminster Leningrad Codex
וְיִֽירְא֣וּ גֹ֭ויִם אֶת־שֵׁ֣ם יְהוָ֑ה וְֽכָל־מַלְכֵ֥י הָ֝אָ֗רֶץ אֶת־כְּבֹודֶֽךָ׃

WLC (Consonants Only)
וייראו גוים את־שם יהוה וכל־מלכי הארץ את־כבודך׃

Aleppo Codex
טז וייראו גוים את-שם יהוה  וכל-מלכי הארץ את-כבודך

Zsoltárok 102:15 Hungarian: Karoli
És félik a népek az Úrnak nevét, és e földnek minden királya a te dicsõségedet;

La psalmaro 102:15 Esperanto
Kaj ektimos popoloj la nomon de la Eternulo, Kaj cxiuj regxoj de la tero Vian gloron.

PSALMIT 102:15 Finnish: Bible (1776)
Että pakanat Herran nimeä pelkäisivät, ja kaikki kuninkaat maan päällä sinun kunniaas.

Psaume 102:15 French: Darby
Alors les nations craindront le nom de l'Eternel, et tous les rois de la terre, ta gloire.

Psaume 102:15 French: Louis Segond (1910)
Alors les nations craindront le nom de l'Eternel, Et tous les rois de la terre ta gloire.

Psaume 102:15 French: Martin (1744)
Alors les nations redouteront le Nom de l’Eternel, et tous les Rois de la terre, ta gloire.

Psalm 102:15 German: Modernized
Denn deine Knechte wollten gerne, daß sie gebauet würde, und sähen gerne, daß ihre Steine und Kalk zugerichtet würden;

Psalm 102:15 German: Luther (1912)
daß die Heiden den Namen des HERRN fürchten und alle Könige auf Erden dein Ehre,

Psalm 102:15 German: Textbibel (1899)
Und die Heiden werden den Namen Jahwes fürchten, und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit,

Salmi 102:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
Allora le nazioni temeranno il nome dell’Eterno, e tutti i re della terra la tua gloria,

Salmi 102:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E le genti temeranno il Nome del Signore, E tutti i re della terra la tua gloria,

MAZMUR 102:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka pada masa itu kelak segala orang kafir takut akan nama Tuhan dan segala raja di atas bumipun takut akan kemuliaan-Mu.

시편 102:15 Korean
이에 열방이 여호와의 이름을 경외하며 세계 열왕이 주의 영광을 경외하리니

Psalmi 102:15 Latin: Vulgata Clementina
Et timebunt gentes nomen tuum, Domine, et omnes reges terræ gloriam tuam ;

Psalmynas 102:15 Lithuanian
Tavo vardo, Viešpatie, bijos pagonys ir Tavo šlovės­pasaulio karaliai.

Psalm 102:15 Maori
Penei ka wehingia te ingoa o Ihowa e nga tauiwi, tou kororia hoki e nga kingi katoa o te whenua.

Salmenes 102:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og hedningene skal frykte Herrens navn, og alle jordens konger din herlighet.

Salmos 102:15 Spanish: La Biblia de las Américas
Y las naciones temerán el nombre del SEÑOR, y todos los reyes de la tierra, tu gloria.

Salmos 102:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Las naciones temerán el nombre del SEÑOR, Y todos los reyes de la tierra, Su gloria.

Salmos 102:15 Spanish: Reina Valera Gómez
Entonces las naciones temerán el nombre de Jehová, y todos los reyes de la tierra tu gloria;

Salmos 102:15 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces temerán las gentes el nombre de Jehová, Y todos los reyes de la tierra tu gloria;

Salmos 102:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces temerán los gentiles el Nombre del SEÑOR, y todos los reyes de la tierra tu gloria;

Salmos 102:15 Bíblia King James Atualizada Português
As nações temerão o Nome do Eterno, e todos os reis da terra, tua glória,

Salmos 102:15 Portugese Bible
As nações, pois, temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a tua glória,   

Psalmi 102:15 Romanian: Cornilescu
Atunci se vor teme neamurile de Numele Domnului, şi toţi împăraţii pămîntului de slava Ta.

Псалтирь 102:15 Russian: Synodal Translation (1876)
(101:16) И убоятся народы имени Господня, и все цари земные – славы Твоей.

Псалтирь 102:15 Russian koi8r
(101-16) И убоятся народы имени Господня, и все цари земные--славы Твоей.

Psaltaren 102:15 Swedish (1917)
Då skola hedningarna frukta HERRENS namn och alla jordens konungar din härlighet,

Psalm 102:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa gayo'y katatakutan ng mga bansa ang pangalan ng Panginoon. At ng lahat ng hari sa lupa ang iyong kaluwalhatian;

เพลงสดุดี 102:15 Thai: from KJV
บรรดาประชาชาติจะกลัวพระนามของพระเยโฮวาห์ และบรรดากษัตริย์ของแผ่นดินโลกกลัวสง่าราศีของพระองค์

Mezmurlar 102:15 Turkish
Uluslar RABbin adından,
Yeryüzü kralları görkeminden korkacak.

Thi-thieân 102:15 Vietnamese (1934)
Bấy giờ muôn dân sẽ sợ danh Ðức Giê-hô-va, Và hết thảy vua thế gian sẽ sợ sự vinh hiển Ngài.

Psalm 102:14
Top of Page
Top of Page