New International Version because he almost died for the work of Christ. He risked his life to make up for the help you yourselves could not give me. New Living Translation For he risked his life for the work of Christ, and he was at the point of death while doing for me what you couldn't do from far away. English Standard Version for he nearly died for the work of Christ, risking his life to complete what was lacking in your service to me. Berean Study Bible because he nearly died for the work of Christ, risking his life to make up for your deficit of service to me. New American Standard Bible because he came close to death for the work of Christ, risking his life to complete what was deficient in your service to me. King James Bible Because for the work of Christ he was nigh unto death, not regarding his life, to supply your lack of service toward me. Holman Christian Standard Bible because he came close to death for the work of Christ, risking his life to make up what was lacking in your ministry to me. International Standard Version because he came close to death for the work of the Messiah by risking his life to complete what remained unfinished in your service to me. NET Bible since it was because of the work of Christ that he almost died. He risked his life so that he could make up for your inability to serve me. Aramaic Bible in Plain English For because of the work of The Messiah he approached death and scorned his life, to fulfill what you lacked in the ministry that was for me. GOD'S WORD® Translation He risked his life and almost died for the work of Christ in order to make up for the help you couldn't give me. Jubilee Bible 2000 because for the work of the Christ he was near unto death, not regarding his life, to supply your lack of service toward me. King James 2000 Bible Because for the work of Christ he was near unto death, not regarding his life, to supply your lack of service toward me. American King James Version Because for the work of Christ he was near to death, not regarding his life, to supply your lack of service toward me. American Standard Version because for the work of Christ he came nigh unto death, hazarding his life to supply that which was lacking in your service toward me. Douay-Rheims Bible Because for the work of Christ he came to the point of death: delivering his life, that he might fulfil that which on your part was wanting towards my service. Darby Bible Translation because for the sake of the work he drew near even to death, venturing his life that he might fill up what lacked in your ministration toward me. English Revised Version because for the work of Christ he came nigh unto death, hazarding his life to supply that which was lacking in your service toward me. Webster's Bible Translation Because for the work of Christ he was nigh to death, not regarding his life, to supply the want of your service towards me. Weymouth New Testament because it was for the sake of Christ's work that he came so near death, hazarding, as he did, his very life in endeavouring to make good any deficiency that there might be in your gifts to me. World English Bible because for the work of Christ he came near to death, risking his life to supply that which was lacking in your service toward me. Young's Literal Translation because on account of the work of the Christ he drew near to death, having hazarded the life that he might fill up your deficiency of service unto me. Filippense 2:30 Afrikaans PWL Filipianëve 2:30 Albanian ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 2:30 Arabic: Smith & Van Dyke ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 2:30 Armenian (Western): NT Philippianoetara. 2:30 Basque (Navarro-Labourdin): NT D Filipper 2:30 Bavarian Филипяни 2:30 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 腓 立 比 書 2:30 Chinese Bible: Union (Traditional) 腓 立 比 書 2:30 Chinese Bible: Union (Simplified) Poslanica Filipljanima 2:30 Croatian Bible Filipským 2:30 Czech BKR Filipperne 2:30 Danish Filippenzen 2:30 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 ὅτι διὰ τὸ ἔργον Χριστοῦ μέχρι θανάτου ἤγγισεν παραβολευσάμενος τῇ ψυχῇ, ἵνα ἀναπληρώσῃ τὸ ὑμῶν ὑστέρημα τῆς πρός με λειτουργίας. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated hoti dia to ergon Christou mechri thanatou engisen paraboleusamenos te psyche, hina anaplerose to hymon hysterema tes pros me leitourgias. Westcott and Hort 1881 - Transliterated hoti dia to ergon Kyriou mechri thanatou engisen, paraboleusamenos te psyche hina anaplerose to hymon hysterema tes pros me leitourgias. ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated oti dia to ergon christou mechri thanatou Engisen paraboleusamenos tE psuchE ina anaplErOsE to umOn usterEma tEs pros me leitourgias ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:30 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated oti dia to ergon tou christou mechri thanatou Engisen parabouleusamenos tE psuchE ina anaplErOsE to umOn usterEma tEs pros me leitourgias ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:30 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated oti dia to ergon tou christou mechri thanatou Engisen parabouleusamenos tE psuchE ina anaplErOsE to umOn usterEma tEs pros me leitourgias ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:30 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated oti dia to ergon tou christou mechri thanatou Engisen parabouleusamenos tE psuchE ina anaplErOsE to umOn usterEma tEs pros me leitourgias ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:30 Westcott/Hort - Transliterated oti dia to ergon kuriou mechri thanatou Engisen paraboleusamenos tE psuchE ina anaplErOsE to umOn usterEma tEs pros me leitourgias ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:30 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated oti dia to ergon {WH: kuriou} {UBS4: christou} mechri thanatou Engisen paraboleusamenos tE psuchE ina anaplErOsE to umOn usterEma tEs pros me leitourgias Filippiekhez 2:30 Hungarian: Karoli Al la filipianoj 2:30 Esperanto Kirje filippiläisille 2:30 Finnish: Bible (1776) Philippiens 2:30 French: Darby Philippiens 2:30 French: Louis Segond (1910) Philippiens 2:30 French: Martin (1744) Philipper 2:30 German: Modernized Philipper 2:30 German: Luther (1912) Philipper 2:30 German: Textbibel (1899) Filippesi 2:30 Italian: Riveduta Bible (1927) Filippesi 2:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) FILIPI 2:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Philippians 2:30 Kabyle: NT 빌립보서 2:30 Korean Philippenses 2:30 Latin: Vulgata Clementina Filipiešiem 2:30 Latvian New Testament Laiðkas filipieèiams 2:30 Lithuanian Philippians 2:30 Maori Filippenserne 2:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Filipenses 2:30 Spanish: La Biblia de las Américas porque estuvo al borde de la muerte por la obra de Cristo, arriesgando su vida para completar lo que faltaba en vuestro servicio hacia mí. Filipenses 2:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Filipenses 2:30 Spanish: Reina Valera Gómez Filipenses 2:30 Spanish: Reina Valera 1909 Filipenses 2:30 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Filipenses 2:30 Bíblia King James Atualizada Português Filipenses 2:30 Portugese Bible Filipeni 2:30 Romanian: Cornilescu К Филиппийцам 2:30 Russian: Synodal Translation (1876) К Филиппийцам 2:30 Russian koi8r Philippians 2:30 Shuar New Testament Filipperbrevet 2:30 Swedish (1917) Mga Taga-Filipos 2:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Filib 2:30 Tawallamat Tamajaq NT ฟีลิปปี 2:30 Thai: from KJV Filipililer 2:30 Turkish Филипяни 2:30 Ukrainian: NT Philippians 2:30 Uma New Testament Phi-líp 2:30 Vietnamese (1934) |