Numbers 5:20
New International Version
But if you have gone astray while married to your husband and you have made yourself impure by having sexual relations with a man other than your husband"--

New Living Translation
But if you have gone astray by being unfaithful to your husband, and have defiled yourself by having sex with another man--'

English Standard Version
But if you have gone astray, though you are under your husband’s authority, and if you have defiled yourself, and some man other than your husband has lain with you,

Berean Study Bible
But if you have gone astray while under your husband’s authority and have defiled yourself and lain carnally with a man other than your husband’—

New American Standard Bible
if you, however, have gone astray, being under the authority of your husband, and if you have defiled yourself and a man other than your husband has had intercourse with you"

King James Bible
But if thou hast gone aside to another instead of thy husband, and if thou be defiled, and some man have lain with thee beside thine husband:

Holman Christian Standard Bible
But if you have gone astray while under your husband's authority, if you have defiled yourself and a man other than your husband has slept with you--

International Standard Version
But if you have become unfaithful to your husband and have become defiled because a man who isn't your husband has had sexual relations with you…'

NET Bible
But if you have gone astray while under your husband's authority, and if you have defiled yourself and some man other than your husband has had sexual relations with you. . .."

GOD'S WORD® Translation
If, in fact, you have been unfaithful and have had sexual intercourse with another man,

Jubilee Bible 2000
But if thou hast gone astray from thy husband and hast defiled thyself and some man has placed seed in thee other than thine husband,

King James 2000 Bible
But if you have gone aside to another instead of your husband, and if you are defiled, and some man has lain with you beside your husband:

American King James Version
But if you have gone aside to another instead of your husband, and if you be defiled, and some man have lain with you beside your husband:

American Standard Version
But if thou have gone aside, being under thy husband, and if thou be defiled, and some man have lain with thee besides thy husband:

Douay-Rheims Bible
But if thou hast gone aside from thy husband, and art defiled, and hast lain with another man:

Darby Bible Translation
But if thou hast gone astray to another instead of thy husband, and hast been defiled, and a man other than thy husband have lain with thee,

English Revised Version
but if thou hast gone aside, being under thy husband, and if thou be defiled, and some man have lain with thee besides thine husband:

Webster's Bible Translation
But if thou hast gone aside to another instead of thy husband, and if thou art defiled, and some man hath lain with thee besides thy husband:

World English Bible
But if you have gone astray, being under your husband, and if you are defiled, and some man has lain with you besides your husband:"

Young's Literal Translation
and thou, if thou hast turned aside under thy husband, and if thou hast been defiled, and any man doth give his copulation to thee besides thy husband --

Numeri 5:20 Afrikaans PWL
maar as jy terwyl jy onder jou man se outoriteit was, afgedraai en jou onrein gemaak het deurdat ’n man, behalwe jou eie man, by jou gelê het;’

Numrat 5:20 Albanian
Por në se ti je shthurur, ndërsa ishe e martuar me burrin tënd, dhe je fëlliqur me një burrë që nuk është bashkëshorti yt ka pasur marrëdhënie seksuale me ty",

ﺍﻟﻌﺪﺩ 5:20 Arabic: Smith & Van Dyke
ولكن ان كنت قد زغت من تحت رجلك وتنجست وجعل معك رجل غير رجلك مضجعه.

De Zalrach 5:20 Bavarian
Haast aber doch mit aynn andern Man als wie dönn deinn was ghaat und bist dyrdurch unrain wordn" -

Числа 5:20 Bulgarian
но ако си прегрешила, като си под [закона на] мъжа си, и си се осквернила и, ако е лежал с тебе някой освен мъжа ти,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你若背著丈夫行了汙穢的事,在你丈夫以外有人與你行淫,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你若背着丈夫行了污秽的事,在你丈夫以外有人与你行淫,

民 數 記 5:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 若 背 著 丈 夫 行 了 污 穢 的 事 , 在 你 丈 夫 以 外 有 人 與 你 行 淫 ,

民 數 記 5:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 若 背 着 丈 夫 行 了 污 秽 的 事 , 在 你 丈 夫 以 外 有 人 与 你 行 淫 ,

Numbers 5:20 Croatian Bible
Ali ako si išla stranputicom dok si bila pod vlašću svoga muža te se oskvrnula; ako je koji čovjek osim tvoga muža legao s tobom ...'

Numeri 5:20 Czech BKR
Paklis se uchýlila od muže svého a nečistá jsi, a obcoval-li někdo jiný s tebou kromě manžela tvého,

4 Mosebog 5:20 Danish
Men har du forset dig imod din Mand og besmittet dig, og har en anden end din Mand haft Samleje med dig« —

Numberi 5:20 Dutch Staten Vertaling
Maar zo gij, onder uw man zijnde, afgeweken zijt, en zo gij onrein geworden zijt, dat een man bij u gelegen heeft, behalve uw man:

Swete's Septuagint
εἰ δὲ σὺ παραβέβηκας ὕπανδρος οὖσα ἢ μεμίανσαι, καὶ ἔδωκέν τις τὴν κοίτην αὐτοῦ ἐν σοὶ πλὴν τοῦ ἀνδρός σου·

Westminster Leningrad Codex
וְאַ֗תְּ כִּ֥י שָׂטִ֛ית תַּ֥חַת אִישֵׁ֖ךְ וְכִ֣י נִטְמֵ֑את וַיִּתֵּ֨ן אִ֥ישׁ בָּךְ֙ אֶת־שְׁכָבְתֹּ֔ו מִֽבַּלְעֲדֵ֖י אִישֵֽׁךְ׃

WLC (Consonants Only)
ואת כי שטית תחת אישך וכי נטמאת ויתן איש בך את־שכבתו מבלעדי אישך׃

Aleppo Codex
כ ואת כי שטית תחת אישך--וכי נטמאת ויתן איש בך את שכבתו מבלעדי אישך

4 Mózes 5:20 Hungarian: Karoli
Ha pedig elhajoltál a te férjed mellõl, és megfertõztetted magadat, és valaki közösült veled a te férjeden kívül,

Moseo 4: Nombroj 5:20 Esperanto
sed se vi forflankigxis kun alia viro anstataux via edzo kaj se vi malpurigxis kaj iu viro kusxis kun vi krom via edzo-

NELJÄS MOOSEKSEN 5:20 Finnish: Bible (1776)
Mutta jos sinä olet poikennut miehes tyköä, niin että sinä olet saastuttanut itses, ja joku on sinun maannut, paitsi sinun omaa miestäs,

Nombres 5:20 French: Darby
Mais si tu t'es detournee en etant avec un autre que ton mari, et que tu te sois rendue impure, et qu'un autre que ton mari ait couche avec toi:..

Nombres 5:20 French: Louis Segond (1910)
Mais si, étant sous la puissance de ton mari, tu t'en es détournée et que tu te sois souillée, et si un autre homme que ton mari a couché avec toi, -

Nombres 5:20 French: Martin (1744)
Mais si étant dans la puissance de ton mari tu t'es débauchée, et tu t'es souillée, et que quelqu'autre que ton mari ait couché avec toi;

4 Mose 5:20 German: Modernized
Wo du dich aber von deinem Manne verlaufen hast, daß du unrein bist, und hat jemand dich beschlafen außer deinem Manne,

4 Mose 5:20 German: Luther (1912)
Wo du aber deinem Mann untreu geworden bist, daß du unrein wurdest, und hat jemand bei dir gelegen außer deinem Mann,

4 Mose 5:20 German: Textbibel (1899)
Wenn du dich aber vergangen und die Pflicht gegen deinen Mann verletzt und dich verunreinigt hast, und sich irgend jemand außer deinem Manne fleischlich mit dir vermischt hat -.

Numeri 5:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma se tu ti sei sviata ricevendo un altro invece del tuo marito e ti sei contaminata, e altri che il tuo marito ha dormito teco…

Numeri 5:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma se tu ti sei sviata, ricevendo un altro in luogo del tuo marito, e ti sei contaminata, e altri che il tuo marito è giaciuto teco carnalmente;

BILANGAN 5:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi jikalau sungguh engkau telah menyimpang dari pada perintah lakimu dengan mencemarkan dirimu dan seorang laki-laki lain dari pada lakimu sendiri telah berseketiduran dengan dikau;

민수기 5:20 Korean
그러나 네가 네 남편을 두고 실행하여 더럽혀서 네 남편 아닌 사람과 동침하였으면

Numeri 5:20 Latin: Vulgata Clementina
Sin autem declinasti a viro tuo, atque polluta es, et concubuisti cum altero viro :

Skaièiø knyga 5:20 Lithuanian
Bet jei buvai neištikima savo vyrui ir susitepei gulėdama su kitu,

Numbers 5:20 Maori
Ki te mea ia kua peka ke koe, i te mea i raro koe i tau tane, a kua poke koe, a kua takoto ki a koe tetahi tangata ehara nei i te tane nau:

4 Mosebok 5:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men er det så at du har vært utro mot din mann og latt dig vanære, og at nogen annen enn din mann har hatt samleie med dig

Números 5:20 Spanish: La Biblia de las Américas
pero si te has desviado, estando sujeta a tu marido, y te has corrompido, y otro hombre que no es tu marido se ha llegado a ti',

Números 5:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
pero si te has desviado, estando sujeta a tu marido, y te has corrompido, y otro hombre que no es tu marido se ha llegado a ti,"

Números 5:20 Spanish: Reina Valera Gómez
mas si te has descarriado de tu marido, y te has amancillado, y algún hombre se ha acostado contigo, fuera de tu marido

Números 5:20 Spanish: Reina Valera 1909
Mas si te has descarriado de tu marido, y te has amancillado, y alguno hubiere tenido coito contigo, fuera de tu marido:

Números 5:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas si te has apartado de tu marido, y te has contaminado, y alguno hubiere puesto en ti su simiente, fuera de tu marido;

Números 5:20 Bíblia King James Atualizada Português
Entretanto, se é verdade que foste infiel enquanto compromissada pelo casamento com teu marido e que te contaminaste por haver deitado com um homem que não é teu esposo...’

Números 5:20 Portugese Bible
mas se te desviaste, violando o voto conjugal, e te contaminaste, e algum homem que não é teu marido se deitou contigo, -   

Numeri 5:20 Romanian: Cornilescu
Dar dacă, fiind subt puterea bărbatului tău, te-ai abătut dela el şi te-ai pîngărit, şi dacă un alt om decît bărbatul tău s'a culcat cu tine, -

Числа 5:20 Russian: Synodal Translation (1876)
но если ты изменила мужу твоему и осквернилась, и если кто переспал с тобою кроме мужа твоего, –

Числа 5:20 Russian koi8r
но если ты изменила мужу твоему и осквернилась, и если кто переспал с тобою кроме мужа твоего, --

4 Mosebok 5:20 Swedish (1917)
Men om du har svikit din man och låtit skända dig, i det att någon annan än din man har beblandat sig med dig»

Numbers 5:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't kung ikaw ay tunay na nalisya sa iba na di mo asawa, at kung ikaw ay nadumhan, at ibang lalake ay sumiping sa iyo, bukod sa iyong asawa:

กันดารวิถี 5:20 Thai: from KJV
แต่ถ้าเจ้าได้หลงไปแม้เจ้าอยู่ในอำนาจของสามีและได้กระทำตัวเองให้เป็นมลทินและชายอื่นนอกจากสามีได้เข้านอนด้วยแล้ว'

Çölde Sayım 5:20 Turkish
Ama kocanla evliyken yoldan çıkıp başka biriyle yatarak günah işlediysen

Daân-soá Kyù 5:20 Vietnamese (1934)
Còn nếu đương dưới quyền chồng, mà ngươi lỗi đạo; nếu ngươi bị ô uế, và nếu một người nào khác hơn chồng đã nằm cùng ngươi

Numbers 5:19
Top of Page
Top of Page