Numbers 32:6
New International Version
Moses said to the Gadites and Reubenites, "Should your fellow Israelites go to war while you sit here?

New Living Translation
"Do you intend to stay here while your brothers go across and do all the fighting?" Moses asked the men of Gad and Reuben.

English Standard Version
But Moses said to the people of Gad and to the people of Reuben, “Shall your brothers go to the war while you sit here?

Berean Study Bible
But Moses asked the Gadites and Reubenites, “Shall your brothers go to war while you sit here?

New American Standard Bible
But Moses said to the sons of Gad and to the sons of Reuben, "Shall your brothers go to war while you yourselves sit here?

King James Bible
And Moses said unto the children of Gad and to the children of Reuben, Shall your brethren go to war, and shall ye sit here?

Holman Christian Standard Bible
But Moses asked the Gadites and Reubenites, "Should your brothers go to war while you stay here?

International Standard Version
"Will your relatives have to go to war while you remain here?" Moses asked the descendants of Gad and descendants of Reuben in response.

NET Bible
Moses said to the Gadites and the Reubenites, "Must your brothers go to war while you remain here?

GOD'S WORD® Translation
Moses asked the tribes of Gad and Reuben, "Are you going to stay here while the rest of the Israelites go to war?

Jubilee Bible 2000
And Moses said unto the sons of Gad and to the sons of Reuben, Shall your brethren go to war, and shall ye sit here?

King James 2000 Bible
And Moses said unto the children of Gad and to the children of Reuben, Shall your brethren go to war, and shall you sit here?

American King James Version
And Moses said to the children of Gad and to the children of Reuben, Shall your brothers go to war, and shall you sit here?

American Standard Version
And Moses said unto the children of Gad, and to the children of Reuben, Shall your brethren go to the war, and shall ye sit here?

Douay-Rheims Bible
And Moses answered them: What, shall your brethren go to fight, and will you sit here?

Darby Bible Translation
And Moses said to the children of Gad, and to the children of Reuben, Shall your brethren go to war, and shall *ye* abide here?

English Revised Version
And Moses said unto the children of Gad and to the children of Reuben, Shall your brethren go to the war, and shall ye sit here?

Webster's Bible Translation
And Moses said to the children of Gad and to the children of Reuben, Shall your brethren go to war, and shall ye sit here?

World English Bible
Moses said to the children of Gad, and to the children of Reuben, "Shall your brothers go to the war, and shall you sit here?

Young's Literal Translation
And Moses saith to the sons of Gad and to the sons of Reuben, 'Do your brethren go in to the battle, and ye -- do ye sit here?

Numeri 32:6 Afrikaans PWL
Moshe het vir die seuns van Gad en die seuns van Re’uven gesê: “Sal julle broers oorlog toe gaan terwyl júlle hier sit?

Numrat 32:6 Albanian
Por Moisiu iu përgjegj bijve të Gadit dhe bijve të Rubenit: "A duhet të shkojnë në luftë vëllezërit tuaj, ndërsa ju po rrini këtu?

ﺍﻟﻌﺪﺩ 32:6 Arabic: Smith & Van Dyke
فقال موسى لبني جاد وبني رأوبين هل ينطلق اخوتكم الى الحرب وانتم تقعدون ههنا.

De Zalrach 32:6 Bavarian
Dyr Mosen gantwortt yn de Gäder und Ruber: "Ja, sollnd n öbbenn enkerne Brüeder yllain önn Kopf hinhaltn, und ös bleibtß daa hucken?

Числа 32:6 Bulgarian
А Моисей рече на гадците и на рувимците: Да идат ли братята ви на бой, а вие тук да седите?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
摩西對迦得子孫和魯本子孫說:「難道你們的弟兄去打仗,你們竟坐在這裡嗎?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
摩西对迦得子孙和鲁本子孙说:“难道你们的弟兄去打仗,你们竟坐在这里吗?

民 數 記 32:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
摩 西 對 迦 得 子 孫 和 流 便 子 孫 說 : 難 道 你 們 的 弟 兄 去 打 仗 , 你 們 竟 坐 在 這 裡 麼 ?

民 數 記 32:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
摩 西 对 迦 得 子 孙 和 流 便 子 孙 说 : 难 道 你 们 的 弟 兄 去 打 仗 , 你 们 竟 坐 在 这 里 麽 ?

Numbers 32:6 Croatian Bible
Mojsije odgovori Gadovcima i Rubenovcima: "Zar da vaša braća idu u rat, a vi da ostanete ovdje?

Numeri 32:6 Czech BKR
I odpověděl Mojžíš synům Gád a synům Ruben: Což bratří vaši půjdou sami k boji, a vy zde zůstanete?

4 Mosebog 32:6 Danish
Men Moses sagde til Gaditerne og Rubeniterne: »Skal eders Brødre drage i Krig, medens I bliver boende her?

Numberi 32:6 Dutch Staten Vertaling
Maar Mozes zeide tot de kinderen van Gad en tot de kinderen van Ruben: Zullen uw broeders ten strijde gaan, en zult gijlieden hier blijven?

Swete's Septuagint
καὶ εἶπεν Μωυσῆς τοῖς υἱοῖς Γὰδ καὶ τοῖς υἱοῖς Ῥουβήν Οἱ ἀδελφοὶ ὑμῶν πορεύονται εἰς πόλεμον, καὶ ὑμεῖς καθήσεσθε αὐτοῦ;

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֔ה לִבְנֵי־גָ֖ד וְלִבְנֵ֣י רְאוּבֵ֑ן הַאַֽחֵיכֶ֗ם יָבֹ֙אוּ֙ לַמִּלְחָמָ֔ה וְאַתֶּ֖ם תֵּ֥שְׁבוּ פֹֽה׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר משה לבני־גד ולבני ראובן האחיכם יבאו למלחמה ואתם תשבו פה׃

Aleppo Codex
ו ויאמר משה לבני גד ולבני ראובן  האחיכם יבאו למלחמה ואתם תשבו פה

4 Mózes 32:6 Hungarian: Karoli
Mózes pedig monda a Gád fiainak és Rúben fiainak: Avagy a ti atyátokfiai hadakozni menjenek, ti pedig itt maradjatok?

Moseo 4: Nombroj 32:6 Esperanto
Kaj Moseo diris al la filoj de Gad kaj al la filoj de Ruben:CXu viaj fratoj iru en la militon kaj vi sidos cxi tie?

NELJÄS MOOSEKSEN 32:6 Finnish: Bible (1776)
Moses sanoi Gadin ja Rubenin lapsille: pitäiskö veljenne menemän sotaan ja teidän tänne jäämän?

Nombres 32:6 French: Darby
Et Moise dit aux fils de Gad et aux fils de Ruben: Vos freres iront-ils à la guerre, et vous, vous habiterez ici?

Nombres 32:6 French: Louis Segond (1910)
Moïse répondit aux fils de Gad et aux fils de Ruben: Vos frères iront-ils à la guerre, et vous, resterez-vous ici?

Nombres 32:6 French: Martin (1744)
Mais Moïse répondit aux enfants de Gad, et aux enfants de Ruben : Vos frères iront-ils à la guerre, et vous demeurerez-vous ici?

4 Mose 32:6 German: Modernized
Mose sprach zu ihnen: Eure Brüder sollen in Streit ziehen, und ihr wollt hie bleiben?

4 Mose 32:6 German: Luther (1912)
Mose sprach zu ihnen: Eure Brüder sollen in den Streit ziehen, und ihr wollt hier bleiben?

4 Mose 32:6 German: Textbibel (1899)
Mose antwortete den Gaditen und Rubeniten: Wie? eure Brüder sollen in den Kampf ziehen, und ihr wollt hier bleiben?

Numeri 32:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma Mosè rispose ai figliuoli di Gad e ai figliuoli di Ruben: "Andrebbero eglino i vostri fratelli alla guerra e voi ve ne stareste qui?

Numeri 32:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma Mosè rispose a’ figliuoli di Gad, e a’ figliuoli di Ruben: Andrebbero i vostri fratelli alla guerra, e voi ve ne stareste qui?

BILANGAN 32:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi kata Musa kepada bani Gad dan bani Rubin: Patutkah saudara-saudaramu pergi perang dan kamu tinggal di sini sahaja?

민수기 32:6 Korean
모세가 갓 자손과 르우벤 자손에게 이르되 `너희 형제들은 싸우러 가거늘 너희는 여기 앉았고자 하느냐 ?

Numeri 32:6 Latin: Vulgata Clementina
Quibus respondit Moyses : Numquid fratres vestri ibunt ad pugnam, et vos hic sedebitis ?

Skaièiø knyga 32:6 Lithuanian
Mozė jiems atsakė: “Argi, kai jūsų broliai kariaus, jūs čia sėdėsite?

Numbers 32:6 Maori
Na ka mea a Miho ki nga tama a Kara ratou ko nga tama a Reupena, Ko o koutou teina koia kia haere ki te whawhai, a ko koutou kia noho ki konei?

4 Mosebok 32:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da sa Moses til Gads barn og Rubens barn: Skal eders brødre dra i krigen, og I bli her?

Números 32:6 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero Moisés dijo a los hijos de Gad y a los hijos de Rubén: ¿Irán vuestros hermanos a la guerra, mientras vosotros os quedáis aquí?

Números 32:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero Moisés dijo a los Gaditas y a los Rubenitas: "¿Irán sus hermanos a la guerra, mientras ustedes se quedan aquí?

Números 32:6 Spanish: Reina Valera Gómez
Y respondió Moisés a los hijos de Gad y a los hijos de Rubén: ¿Irán vuestros hermanos a la guerra, y vosotros os quedaréis sentados aquí?

Números 32:6 Spanish: Reina Valera 1909
Y respondió Moisés á los hijos de Gad y á los hijos de Rubén: ¿Vendrán vuestros hermanos á la guerra, y vosotros os quedaréis aquí?

Números 32:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y respondió Moisés a los hijos de Gad y a los hijos de Rubén: ¿Vendrán vuestros hermanos a la guerra, y vosotros os quedaréis aquí?

Números 32:6 Bíblia King James Atualizada Português
Contudo Moisés replicou aos líderes das tribos de Gade e de Rúben: “Irão os vossos irmãos à guerra e vós permanecereis aqui?

Números 32:6 Portugese Bible
Moisés, porém, respondeu aos filhos de Gade e aos filhos de Rúben: Irão vossos irmãos à peleja, e ficareis vós sentados aqui?   

Numeri 32:6 Romanian: Cornilescu
Moise a răspuns fiilor lui Gad şi fiilor lui Ruben: ,,Fraţii voştri să meargă oare la război, şi voi să rămîneţi aici?

Числа 32:6 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал Моисей сынам Гадовым и сынам Рувимовым: братья ваши пойдут на войну, а вы останетесь здесь?

Числа 32:6 Russian koi8r
И сказал Моисей сынам Гадовым и сынам Рувимовым: братья ваши пойдут на войну, а вы останетесь здесь?

4 Mosebok 32:6 Swedish (1917)
Men Mose sade till Gads barn och Rubens barn: »Skolen då I stanna här, under det att edra bröder draga ut i krig?

Numbers 32:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ni Moises sa mga anak ni Gad, at sa mga anak ni Ruben, Paroroon ba ang inyong mga kapatid sa pakikipagbaka, at kayo'y mauupo rito?

กันดารวิถี 32:6 Thai: from KJV
แต่โมเสสพูดกับคนกาดและคนรูเบนว่า "ควรให้พี่น้องของท่านไปทำสงคราม ฝ่ายพวกท่านจะยับยั้งอยู่ที่นี่อย่างนั้นหรือ

Çölde Sayım 32:6 Turkish
Musa, ‹‹İsrailli kardeşleriniz savaşa giderken siz burada mı kalacaksınız?›› diye karşılık verdi,

Daân-soá Kyù 32:6 Vietnamese (1934)
Nhưng Môi-se đáp cùng con cháu Gát và con cháu Ru-bên rằng: Anh em các ngươi há sẽ đi trận, còn các ngươi ở lại đây sao?

Numbers 32:5
Top of Page
Top of Page