Numbers 14:29
New International Version
In this wilderness your bodies will fall--every one of you twenty years old or more who was counted in the census and who has grumbled against me.

New Living Translation
You will all drop dead in this wilderness! Because you complained against me, every one of you who is twenty years old or older and was included in the registration will die.

English Standard Version
your dead bodies shall fall in this wilderness, and of all your number, listed in the census from twenty years old and upward, who have grumbled against me,

Berean Study Bible
Your bodies will fall in this wilderness—all who were numbered in the census, everyone twenty years of age or older—because you have grumbled against Me.

New American Standard Bible
your corpses will fall in this wilderness, even all your numbered men, according to your complete number from twenty years old and upward, who have grumbled against Me.

King James Bible
Your carcases shall fall in this wilderness; and all that were numbered of you, according to your whole number, from twenty years old and upward, which have murmured against me,

Holman Christian Standard Bible
Your corpses will fall in this wilderness--all of you who were registered in the census, the entire number of you 20 years old or more--because you have complained about Me.

International Standard Version
Your corpses will fall in this wilderness—every single one of you who has been counted among you, according to your number from 20 years and above, who complained against me.

NET Bible
Your dead bodies will fall in this wilderness--all those of you who were numbered, according to your full number, from twenty years old and upward, who have murmured against me.

GOD'S WORD® Translation
Your bodies will drop dead in this desert. All of you who are at least 20 years old, who were registered and listed, and who complained about me will die.

Jubilee Bible 2000
Your carcasses shall fall in this wilderness, all that were numbered of you, according to your whole number, from twenty years old and upward, who have murmured against me;

King James 2000 Bible
Your carcasses shall fall in this wilderness; and all that were numbered of you, according to your whole number, from twenty years old and upward, who have murmured against me,

American King James Version
Your carcasses shall fall in this wilderness; and all that were numbered of you, according to your whole number, from twenty years old and upward which have murmured against me.

American Standard Version
your dead bodies shall fall in this wilderness; and all that were numbered of you, according to your whole number, from twenty years old and upward, that have murmured against me,

Douay-Rheims Bible
fin the wilderness shall your carcasses lie. All you that were numbered from twenty years old and upward, and have murmured against me,

Darby Bible Translation
In this wilderness shall your carcases fall; and all that were numbered of you, according to your whole number from twenty years old and upwards, who have murmured against me,

English Revised Version
your carcases shall fall in this wilderness; and all that were numbered of you, according to your whole number, from twenty years old and upward, which have murmured against me,

Webster's Bible Translation
Your carcasses shall fall in this wilderness; and all that were numbered of you, according to your whole number, from twenty years old and upward, who have murmured against me,

World English Bible
your dead bodies shall fall in this wilderness; and all who were numbered of you, according to your whole number, from twenty years old and upward, who have murmured against me,

Young's Literal Translation
in this wilderness do your carcases fall, even all your numbered ones, to all your number, from a son of twenty years and upward, who have murmured against Me;

Numeri 14:29 Afrikaans PWL
Die lyke van julle wat teen My gekla het sal in hierdie wildernis val, almal van julle wat getel is, volgens julle hele getal, van twintig jaar oud en ouer.

Numrat 14:29 Albanian
Kufomat tuaja do të bien në këtë shkretëtirë; ju të gjithë që jeni regjistruar, nga mosha njëzet vjeç e lart, dhe që keni murmuritur kundër meje,

ﺍﻟﻌﺪﺩ 14:29 Arabic: Smith & Van Dyke
في هذا القفر تسقط جثثكم جميع المعدودين منكم حسب عددكم من ابن عشرين سنة فصاعدا الذين تذمروا عليّ.

De Zalrach 14:29 Bavarian
Daa in dyr Wüestn sollnd enkerne Leichnäm lignbleibn, aane Ausnaam; ayn ieder Wörman, wo gmustert wordn ist, von zwainzg Jaar an, stirbt, ayn ieder von de Groner.

Числа 14:29 Bulgarian
труповете ви ще паднат в тая пустиня; и от преброените между вас, колкото сте на брой от двадесет години и нагоре, които сте роптали против Мене,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們的屍首必倒在這曠野,並且你們中間凡被數點,從二十歲以外,向我發怨言的,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们的尸首必倒在这旷野,并且你们中间凡被数点,从二十岁以外,向我发怨言的,

民 數 記 14:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 的 屍 首 必 倒 在 這 曠 野 , 並 且 你 們 中 間 凡 被 數 點 、 從 二 十 歲 以 外 、 向 我 發 怨 言 的 ,

民 數 記 14:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 的 尸 首 必 倒 在 这 旷 野 , 并 且 你 们 中 间 凡 被 数 点 、 从 二 十 岁 以 外 、 向 我 发 怨 言 的 ,

Numbers 14:29 Croatian Bible
U ovoj pustinji popadat će vaša mrtva tijela: svih vas koji ste ubilježeni u bilo koji vaš popis od dvadeset godina pa naprijed, koji ste rogoborili protiv mene.

Numeri 14:29 Czech BKR
Na poušti této padnou mrtvá těla vaše, a všickni, kteříž jste sečteni, podlé všeho počtu vašeho od majících let dvadceti a výše, kteříž jste reptali proti mně,

4 Mosebog 14:29 Danish
I Ørkenen her skal eders Kroppe falde, alle I, der blev mønstret, saa mange I er fra Tyveaarsalderen og opefter, I, som har knurret imod mig.

Numberi 14:29 Dutch Staten Vertaling
Uw dode lichamen zullen in deze woestijn vallen; en al uw getelden, naar uw gehele getal, van twintig jaren oud en daarboven, gij, die tegen Mij gemurmureerd hebt.

Swete's Septuagint
ἐν τῇ ἐρήμῳ ταύτῃ πεσεῖται τὰ κῶλα ὑμῶν καὶ πᾶσα ἡ ἐπισκοπὴ ὑμῶν καὶ οἱ κατηριθμημένοι ὑμῶν ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω, ὅσοι ἐγόγγυσαν ἐπ᾽ ἐμοί.

Westminster Leningrad Codex
בַּמִּדְבָּ֣ר הַ֠זֶּה יִפְּל֨וּ פִגְרֵיכֶ֜ם וְכָל־פְּקֻדֵיכֶם֙ לְכָל־מִסְפַּרְכֶ֔ם מִבֶּ֛ן עֶשְׂרִ֥ים שָׁנָ֖ה וָמָ֑עְלָה אֲשֶׁ֥ר הֲלִֽינֹתֶ֖ם עָלָֽי׃

WLC (Consonants Only)
במדבר הזה יפלו פגריכם וכל־פקדיכם לכל־מספרכם מבן עשרים שנה ומעלה אשר הלינתם עלי׃

Aleppo Codex
כט במדבר הזה יפלו פגריכם וכל פקדיכם לכל מספרכם מבן עשרים שנה ומעלה  אשר הלינתם עלי

4 Mózes 14:29 Hungarian: Karoli
E pusztában hullanak el a ti holttesteitek, és pedig mindazok, a kik megszámláltattak a ti teljes számotok szerint, húsz esztendõstõl fogva és azon felül, a kik zúgolódtatok ellenem.

Moseo 4: Nombroj 14:29 Esperanto
en cxi tiu dezerto falos viaj kadavroj, kaj el cxiuj viaj kalkulitoj, laux via tuta kalkulo, en la agxo de dudek jaroj kaj pli, kiuj murmuris kontraux Mi,

NELJÄS MOOSEKSEN 14:29 Finnish: Bible (1776)
Teidän ruumiinne pitää lankeeman tässä korvessa ja kaikki teidän luettunne, jotka luettiin kahdenkymmenen vuotisista ja sen ylitse, jotka napisitte minua vastaan.

Nombres 14:29 French: Darby
Vos cadavres tomberont dans ce desert. Et tous ceux d'entre vous qui ont ete denombres, selon tout le compte qui a ete fait de vous, depuis l'age de vingt ans et au-dessus, vous qui avez murmure contre moi,...

Nombres 14:29 French: Louis Segond (1910)
Vos cadavres tomberont dans ce désert. Vous tous, dont on a fait le dénombrement, en vous comptant depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, et qui avez murmuré contre moi,

Nombres 14:29 French: Martin (1744)
Vos charognes tomberont dans ce désert, et tous ceux d'entre vous qui ont été dénombrés selon tout le compte que vous en avez fait, depuis l'âge de vingt ans, et au dessus, vous tous qui avez murmuré contre moi;

4 Mose 14:29 German: Modernized
Eure Leiber sollen in dieser Wüste verfallen; und alle, die ihr gezählet seid von zwanzig Jahren und drüber, die ihr wider mich gemurret habt,

4 Mose 14:29 German: Luther (1912)
Eure Leiber sollen in dieser Wüste verfallen; und alle, die ihr gezählt seid von zwanzig Jahren und darüber, die ihr wider mich gemurrt habt, {~}

4 Mose 14:29 German: Textbibel (1899)
In dieser Steppe sollen eure Leiber fallen, und zwar so viele eurer gemustert wurden - die ganze Zahl, von zwanzig Jahren an und darüber, die ihr wider mich gemurrt habt!

Numeri 14:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
I vostri cadaveri cadranno in questo deserto; e voi tutti, quanti siete, di cui s’è fatto il censimento, dall’età di venti anni in su, e che avete mormorato contro di me,

Numeri 14:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
I vostri corpi caderanno morti in questo deserto; e quant’è a tutti gli annoverati d’infra voi, seconda tutto il vostro numero, dall’età di vent’anni in su, che avete mormorato contro a me;

BILANGAN 14:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Di padang ini juga akan rebah bangkaimu kelak, dan bangkai segala orangmu yang terbilang, seturut segenap bilangannya, yang umur dua puluh tahun atau lebih, segala kamu yang telah bersungut-sungut akan Daku.

민수기 14:29 Korean
너희 시체가 이 광야에 엎드러질 것이라 너희 이십세 이상으로 계수함을 받은 자 곧 나를 원망한 자의 전부가

Numeri 14:29 Latin: Vulgata Clementina
In solitudine hac jacebunt cadavera vestra. Omnes qui numerati estis a viginti annis et supra, et murmurastis contra me,

Skaièiø knyga 14:29 Lithuanian
Šioje dykumoje liks jūsų lavonai. Visi, kurie buvote suskaičiuoti, dvidešimties metų ir vyresni, ir murmėjote prieš mane,

Numbers 14:29 Maori
Ka hinga o koutou tinana ki tenei koraha; a ko koutou katoa i taua, puta noa atu i to koutou tokomaha, nga mea e rua tekau, he maha ake hoki, o ratou tau, te hunga hoki i amuamu nei ki ahau,

4 Mosebok 14:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
I denne ørken skal eders døde kropper falle, alle de blandt eder som blev mønstret, så mange som I er, fra tyveårsalderen og opover, I som har knurret mot mig;

Números 14:29 Spanish: La Biblia de las Américas
``En este desierto caerán vuestros cadáveres, todos vuestros enumerados de todos los contados de veinte años arriba, que han murmurado contra mí.

Números 14:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
'En este desierto caerán los cadáveres de ustedes, todos sus enumerados de todos los contados de veinte años arriba, que han murmurado contra Mí.

Números 14:29 Spanish: Reina Valera Gómez
En este desierto caerán vuestros cuerpos; todos vuestros contados según toda vuestra cuenta, de veinte años para arriba, los cuales habéis murmurado contra mí;

Números 14:29 Spanish: Reina Valera 1909
En este desierto caerán vuestros cuerpos; todos vuestros contados según toda vuestra cuenta, de veinte años arriba, los cuales habéis murmurado contra mí;

Números 14:29 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
En este desierto caerán vuestros cuerpos; todos vuestros contados según toda vuestra cuenta, de veinte años arriba, los cuales habéis murmurado contra mí;

Números 14:29 Bíblia King James Atualizada Português
Assim, os vossos cadáveres tombarão neste deserto, todos vós os recenseados, todos os listados desde a idade de vinte anos para cima, vós que tendes reclamado contra mim.

Números 14:29 Portugese Bible
neste deserto cairão os vossos cadáveres; nenhum de todos vós que fostes contados, segundo toda a vossa conta, de vinte anos para cima, que contra mim murmurastes,   

Numeri 14:29 Romanian: Cornilescu
Trupurile voastre moarte vor cădea în pustia aceasta. Voi toţi, a căror numărătoare s'a făcut, numărîndu-vă dela vîrsta de douăzeci de ani în sus, şi cari aţi cîrtit împotriva Mea,

Числа 14:29 Russian: Synodal Translation (1876)
в пустыне сей падут тела ваши, и все вы исчисленные, сколько вас числом, от двадцати лет и выше, которые роптали на Меня,

Числа 14:29 Russian koi8r
в пустыне сей падут тела ваши, и все вы исчисленные, сколько вас числом, от двадцати лет и выше, которые роптали на Меня,

4 Mosebok 14:29 Swedish (1917)
Här i öknen skola edra döda kroppar bliva liggande; så skall det gå eder alla, så många I ären som haren blivit inmönstrade, alla som äro tjugu år gamla eller därutöver, eftersom I haven knorrat mot mig.

Numbers 14:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang inyong mga bangkay ay mangabubuwal sa ilang na ito; at yaong lahat na nangabilang sa inyo ayon sa inyong kabuoan ng bilang, mula sa dalawang pung taong gulang na patanda na nag-upasala laban sa akin,

กันดารวิถี 14:29 Thai: from KJV
ซากศพของเจ้าจะตกหล่นอยู่ในถิ่นทุรกันดารนี้ จำนวนคนทั้งหมดของเจ้านับตั้งแต่อายุยี่สิบปีขึ้นไป ผู้ใดที่บ่นว่าเรา

Çölde Sayım 14:29 Turkish
Cesetleriniz bu çöle serilecek. Bana söylenen, yirmi ve daha yukarı yaşta sayılan herkes çölde ölecek.

Daân-soá Kyù 14:29 Vietnamese (1934)
những thây các ngươi sẽ ngã nằm trong đồng vắng nầy. Các ngươi mà người ta đã tu bộ, hết thảy bao nhiêu cũng vậy, từ hai mươi tuổi sắp lên, là những kẻ đã lằm bằm cùng ta,

Numbers 14:28
Top of Page
Top of Page