Numbers 11:13
New International Version
Where can I get meat for all these people? They keep wailing to me, 'Give us meat to eat!'

New Living Translation
Where am I supposed to get meat for all these people? They keep whining to me, saying, 'Give us meat to eat!'

English Standard Version
Where am I to get meat to give to all this people? For they weep before me and say, ‘Give us meat, that we may eat.’

Berean Study Bible
Where can I get meat for all these people? For they keep crying out to me, ‘Give us meat to eat!’

New American Standard Bible
"Where am I to get meat to give to all this people? For they weep before me, saying, 'Give us meat that we may eat!'

King James Bible
Whence should I have flesh to give unto all this people? for they weep unto me, saying, Give us flesh, that we may eat.

Holman Christian Standard Bible
Where can I get meat to give all these people? For they are crying to me: 'Give us meat to eat!'

International Standard Version
Where am I going to get meat to give this people? After all, they're crying in front of me, 'Give us meat to eat!'

NET Bible
From where shall I get meat to give to this entire people, for they cry to me, 'Give us meat, that we may eat!'

GOD'S WORD® Translation
Where can I get meat for all these people? They keep crying for me to give them meat to eat.

Jubilee Bible 2000
Where should I find flesh to give unto all these people? For they weep unto me, saying, Give us flesh that we may eat.

King James 2000 Bible
From where should I have flesh to give unto all this people? for they weep unto me, saying, Give us flesh, that we may eat.

American King James Version
From where should I have flesh to give to all this people? for they weep to me, saying, Give us flesh, that we may eat.

American Standard Version
Whence should I have flesh to give unto all this people? for they weep unto me, saying, Give us flesh, that we may eat.

Douay-Rheims Bible
Whence should I have flesh to give to so great a multitude? they weep against me, saying: Give us flesh that we may eat.

Darby Bible Translation
Whence should I have flesh to give unto all this people? for they weep unto me, saying, Give us flesh that we may eat!

English Revised Version
Whence should I have flesh to give unto all this people? for they weep unto me, saying, Give us flesh, that we may eat.

Webster's Bible Translation
Whence should I have flesh to give to all this people? for they weep to me, saying, Give us flesh, that we may eat.

World English Bible
Where could I get meat to give to all this people? For they weep to me, saying, 'Give us meat, that we may eat.'

Young's Literal Translation
Whence have I flesh to give to all this people? for they weep unto me, saying, Give to us flesh, and we eat.

Numeri 11:13 Afrikaans PWL
Waar moet ek vleis kry om vir al hierdie mense te gee? Want hulle huil by my en sê: ‘Gee vir ons vleis sodat ons kan eet.’

Numrat 11:13 Albanian
Ku mund të gjej mish për t'i dhënë tërë këtij populli? Sepse vazhdon të qajë para meje, duke thënë: "Na jep mish për të ngrënë!".

ﺍﻟﻌﺪﺩ 11:13 Arabic: Smith & Van Dyke
من اين لي لحم حتى اعطي جميع هذا الشعب. لانهم يبكون عليّ قائلين اعطنا لحما لناكل.

De Zalrach 11:13 Bavarian
Wo soll i n für dös gantze Volk ayn Fleish hernemen? Allweil kemmend s dyrher und aischnd mi um ayn Fleish.

Числа 11:13 Bulgarian
От где у мене месо да дам на всички тия люде? защото плачат пред мене и казват: Дай ни месо да ядем.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我從哪裡得肉給這百姓吃呢?他們都向我哭號說:『你給我們肉吃吧!』

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我从哪里得肉给这百姓吃呢?他们都向我哭号说:‘你给我们肉吃吧!’

民 數 記 11:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 從 那 裡 得 肉 給 這 百 姓 吃 呢 ? 他 們 都 向 我 哭 號 說 : 你 給 我 們 肉 吃 罷 !

民 數 記 11:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 从 那 里 得 肉 给 这 百 姓 吃 呢 ? 他 们 都 向 我 哭 号 说 : 你 给 我 们 肉 吃 罢 !

Numbers 11:13 Croatian Bible
Odakle meni meso da ga dam svemu ovom puku koji plače oko mene govoreći: 'Daj nam mesa da jedemo!'

Numeri 11:13 Czech BKR
Kde mám nabrati masa, abych dal všemu lidu tomuto? Nebo plačí na mne, řkouce: Dej nám masa, ať jíme.

4 Mosebog 11:13 Danish
Hvor skal jeg gaa hen og skaffe hele dette Folk Kød? Thi de græder rundt om mig og siger: Skaf os Kød at spise?

Numberi 11:13 Dutch Staten Vertaling
Van waar zou ik het vlees hebben, om al dit volk te geven? Want zij wenen tegen mij, zeggende: Geef ons vlees, dat wij eten!

Swete's Septuagint
πόθεν μοι κρέα δοῦναι παντὶ τῷ λαῷ τούτῳ; ὅτι κλαίουσιν ἐπ᾽ ἐμοὶ λέγοντες Δὸς ἡμῖν κρέα ἵνα φάγωμεν.

Westminster Leningrad Codex
מֵאַ֤יִן לִי֙ בָּשָׂ֔ר לָתֵ֖ת לְכָל־הָעָ֣ם הַזֶּ֑ה כִּֽי־יִבְכּ֤וּ עָלַי֙ לֵאמֹ֔ר תְּנָה־לָּ֥נוּ בָשָׂ֖ר וְנֹאכֵֽלָה׃

WLC (Consonants Only)
מאין לי בשר לתת לכל־העם הזה כי־יבכו עלי לאמר תנה־לנו בשר ונאכלה׃

Aleppo Codex
יג מאין לי בשר לתת לכל העם הזה  כי יבכו עלי לאמר תנה לנו בשר ונאכלה

4 Mózes 11:13 Hungarian: Karoli
Hol vegyek én húst, hogy adjam azt mind ez egész népnek? mert reám sírnak, mondván: Adj nékünk húst, hadd együnk!

Moseo 4: Nombroj 11:13 Esperanto
Kie mi prenos viandon, por doni al tiu tuta popolo? cxar ili ploras antaux mi, dirante:Donu al ni viandon por mangxi.

NELJÄS MOOSEKSEN 11:13 Finnish: Bible (1776)
Mistä minä otan lihaa kaikelle tälle kansalle antaakseni? sillä he itkevät minun edessäni ja sanovat: anna meille lihaa syödäksemme.

Nombres 11:13 French: Darby
D'ou aurais-je de la chair pour en donner à tout ce peuple? car ils pleurent apres moi, disant: Donne-nous de la chair, afin que nous en mangions.

Nombres 11:13 French: Louis Segond (1910)
Où prendrai-je de la viande pour donner à tout ce peuple? Car ils pleurent auprès de moi, en disant: Donne-nous de la viande à manger!

Nombres 11:13 French: Martin (1744)
D'où aurais-je de la chair pour en donner à tout ce peuple? car il pleure après moi, en disant : Donne-nous de la chair, afin que nous en mangions.

4 Mose 11:13 German: Modernized
Woher soll ich Fleisch nehmen, daß ich all diesem Volk gebe? Sie weinen vor mir und sprechen: Gib uns Fleisch, daß wir essen!

4 Mose 11:13 German: Luther (1912)
Woher soll ich Fleisch nehmen, daß ich allem diesem Volk gebe? Sie weinen vor mir und sprechen: Gib uns Fleisch, daß wir essen.

4 Mose 11:13 German: Textbibel (1899)
Woher soll ich Fleisch nehmen, um es diesem ganzen Volke zu geben? Sie jammern mir vor und rufen: Schaffe uns Fleisch zu essen!

Numeri 11:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
Donde avrei io della carne da dare a tutto questo popolo? Poiché piagnucola dietro a me, dicendo: Dacci da mangiar della carne!

Numeri 11:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Onde avrei io della carne, per darne a tutto questo popolo? conciossiachè egli mi pianga appresso, dicendo: Dacci a mangiar della carne.

BILANGAN 11:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dari mana gerangan dapat hamba beroleh daging hendak diberikan kepada segenap bangsa ini? Karena tangisnya adalah kepada hamba sambil katanya: Berikanlah kami daging, supaya dapat kami makan!

민수기 11:13 Korean
이 모든 백성에게 줄 고기를 내가 어디서 얻으리이까 ? 그들이 나를 향하여 울며 가로되 우리에게 고기를 주어 먹게 하라 하온즉

Numeri 11:13 Latin: Vulgata Clementina
Unde mihi carnes ut dem tantæ multitudini ? flent contra me, dicentes : Da nobis carnes ut comedamus.

Skaièiø knyga 11:13 Lithuanian
Iš kur aš imsiu mėsos, kad pasotinčiau tokią daugybę? Jie rauda ir šaukia: ‘Duok mums mėsos!’

Numbers 11:13 Maori
No hea aku kikokiko hei hoatutanga maku ki tenei iwi katoa? e tangi mai ana hoki ratou ki ahau, e mea mai ana, Homai he kikokiko ki matou hei kai ma matou.

4 Mosebok 11:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hvor skal jeg ta kjøtt fra til hele dette folk? For de kommer gråtende til mig og sier: Gi oss kjøtt å ete!

Números 11:13 Spanish: La Biblia de las Américas
¿De dónde he de conseguir carne para dar a todo este pueblo? Porque claman a mí, diciendo: ``Danos carne para que comamos.

Números 11:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"¿De dónde he de conseguir carne para dar a todo este pueblo? Porque claman a mí, diciendo: 'Danos carne para que comamos.'

Números 11:13 Spanish: Reina Valera Gómez
¿De dónde tomaría yo carne para dar a todo este pueblo? Porque lloran a mí, diciendo: Danos carne que comamos.

Números 11:13 Spanish: Reina Valera 1909
¿De donde tengo yo carne para dar á todo este pueblo? porque lloran á mí, diciendo: Danos carne que comamos.

Números 11:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿De dónde tengo yo carne para dar a todo este pueblo? Porque lloran a mí, diciendo: Danos carne que comamos.

Números 11:13 Bíblia King James Atualizada Português
Onde poderei eu conseguir carne para dar a todo este povo? Eles insistem em suas queixas contra mim, chorando e exclamando: ‘Dá-nos carne para comer!’

Números 11:13 Portugese Bible
Donde teria eu carne para dar a todo este povo? porquanto choram diante de mim, dizendo: Dá-nos carne a comer.   

Numeri 11:13 Romanian: Cornilescu
De unde să iau carne, ca să dau la tot poporul acesta? Căci ei plîng la mine, zicînd: ,Dă-ne carne ca să mîncăm!`

Числа 11:13 Russian: Synodal Translation (1876)
откуда мне взять мяса, чтобы дать всему народу сему? ибо они плачут предо мноюи говорят: дай нам есть мяса.

Числа 11:13 Russian koi8r
откуда мне [взять] мяса, чтобы дать всему народу сему? ибо они плачут предо мною и говорят: дай нам есть мяса.

4 Mosebok 11:13 Swedish (1917)
Varifrån skall jag få kött att giva åt hela detta folk? De gråta ju och vända sig mot mig och säga: 'Giv oss kött, så att vi få äta.'

Numbers 11:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Saan ako kukuha ng karne upang ibigay sa buong bayang ito? sapagka't sila'y umiyak sa akin, na nagsisipagsabi, Bigyan mo kami ng karneng aming makain.

กันดารวิถี 11:13 Thai: from KJV
ข้าพระองค์จะได้เนื้อมาจากไหนให้คนทั้งหมดนี้ เพราะเขาร้องไห้ต่อข้าพระองค์ว่า `ขอเนื้อให้เรากิน'

Çölde Sayım 11:13 Turkish
Bütün bu halka verecek eti nereden bulayım? Bana, ‹Bize yiyecek et ver› diye sızlanıp duruyorlar.

Daân-soá Kyù 11:13 Vietnamese (1934)
Tôi sẽ có thịt ở đâu đặng phát cho cả dân sự nầy? bởi vì họ khóc về tôi mà rằng: Hãy cho chúng tôi ăn thịt.

Numbers 11:12
Top of Page
Top of Page