Matthew 8:3
New International Version
Jesus reached out his hand and touched the man. "I am willing," he said. "Be clean!" Immediately he was cleansed of his leprosy.

New Living Translation
Jesus reached out and touched him. "I am willing," he said. "Be healed!" And instantly the leprosy disappeared.

English Standard Version
And Jesus stretched out his hand and touched him, saying, “I will; be clean.” And immediately his leprosy was cleansed.

Berean Study Bible
Jesus reached out His hand and touched the man. “I am willing,” He said. “Be clean!” And immediately his leprosy was cleansed.

New American Standard Bible
Jesus stretched out His hand and touched him, saying, "I am willing; be cleansed." And immediately his leprosy was cleansed.

King James Bible
And Jesus put forth his hand, and touched him, saying, I will; be thou clean. And immediately his leprosy was cleansed.

Holman Christian Standard Bible
Reaching out His hand He touched him, saying, "I am willing; be made clean." Immediately his disease was healed.

International Standard Version
So Jesus reached out his hand, touched him, and said, "I do want to. Be clean!" And instantly his leprosy was made clean.

NET Bible
He stretched out his hand and touched him saying, "I am willing. Be clean!" Immediately his leprosy was cleansed.

Aramaic Bible in Plain English
And Yeshua, stretching out his hand, touched him, and he said, “I am willing. Be purified”, and at that moment his leprosy was purged.

GOD'S WORD® Translation
Jesus reached out, touched him, and said, "I'm willing. So be clean!" Immediately, his skin disease went away, and he was clean.

Jubilee Bible 2000
And Jesus put forth his hand, and touched him, saying, I will; be thou clean. And immediately his leprosy was cleansed.

King James 2000 Bible
And Jesus put forth his hand, and touched him, saying, I will; be clean. And immediately his leprosy was cleansed.

American King James Version
And Jesus put forth his hand, and touched him, saying, I will; be you clean. And immediately his leprosy was cleansed.

American Standard Version
And he stretched forth his hand, and touched him, saying, I will; be thou made clean. And straightway his leprosy was cleansed.

Douay-Rheims Bible
And Jesus stretching forth his hand, touched him, saying: I will, be thou made clean. And forthwith his leprosy was cleansed.

Darby Bible Translation
And he stretched out his hand and touched him, saying, I will; be cleansed. And immediately his leprosy was cleansed.

English Revised Version
And he stretched forth his hand, and touched him, saying, I will; be thou made clean. And straightway his leprosy was cleansed.

Webster's Bible Translation
And Jesus put forth his hand, and touched him, saying, I will; be thou clean. And immediately his leprosy was cleansed.

Weymouth New Testament
So Jesus put out His hand and touched him, and said, "I am willing: be cleansed." Instantly he was cleansed from his leprosy;

World English Bible
Jesus stretched out his hand, and touched him, saying, "I want to. Be made clean." Immediately his leprosy was cleansed.

Young's Literal Translation
and having stretched forth the hand, Jesus touched him, saying, 'I will, be thou cleansed,' and immediately his leprosy was cleansed.

Mattheus 8:3 Afrikaans PWL
Yeshua het Sy hand uitgesteek, aan hom geraak en gesê: “Ek wil, wees rein.” In daardie oomblik is sy melaatsheid gereinig.

Mateu 8:3 Albanian
Jezusi e shtriu dorën, e preku dhe i tha: ''Po, unë dua, shërohu''. Dhe në atë çast u shërua nga lebra e tij.

ﻣﺘﻰ 8:3 Arabic: Smith & Van Dyke
فمدّ يسوع يده ولمسه قائلا أريد فاطهر. وللوقت طهر برصه.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 8:3 Armenian (Western): NT
Յիսուս՝ երկարելով իր ձեռքը՝ դպաւ անոր եւ ըսաւ. «Կ՚ուզե՛մ, մաքրուէ՛»: Իսկոյն անոր բորոտութիւնը մաքրուեցաւ:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  8:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta escua hedaturic hunqui ceçan hura Iesusec, cioela, Nahi diat, aicén chahu. Eta bertan chahu cedin haren sorhayotassuna.

Dyr Mathäus 8:3 Bavarian
Dyr Iesen gströckt d Hand aus, gaglangt iem hin und gsait: "Freilich will i. Werd rain!" Und auf ainn Tush wurd der Hornbrueder rain.

Матей 8:3 Bulgarian
Тогава [Исус] простря ръка и се допря до него и рече: Искам; бъди очистен. И на часа му се очисти проказата.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
耶穌伸出手來摸他,說:「我願意,你潔淨了吧!」那人的痲瘋病立刻就被潔淨了。

中文标准译本 (CSB Simplified)
耶稣伸出手来摸他,说:“我愿意,你洁净了吧!”那人的麻风病立刻就被洁净了。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶穌伸手摸他,說:「我肯,你潔淨了吧!」他的大痲瘋立刻就潔淨了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶稣伸手摸他,说:“我肯,你洁净了吧!”他的大麻风立刻就洁净了。

馬 太 福 音 8:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 伸 手 摸 他 , 說 : 我 肯 , 你 潔 淨 了 罷 ! 他 的 大 痲 瘋 立 刻 就 潔 淨 了 。

馬 太 福 音 8:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 伸 手 摸 他 , 说 : 我 肯 , 你 洁 净 了 罢 ! 他 的 大 ? 疯 立 刻 就 洁 净 了 。

Evanðelje po Mateju 8:3 Croatian Bible
Isus pruži ruku i dotakne ga se govoreći: Hoću, očisti se! I odmah se očisti od gube.

Matouš 8:3 Czech BKR
I vztáh Ježíš ruku, dotekl se ho, řka: Chci, buď čist. A hned očištěno jest malomocenství jeho.

Matthæus 8:3 Danish
Og han udrakte Haanden, rørte ved ham og sagde: »Jeg vil; bliv ren!« Og straks blev han renset for sin Spedalskhed.

Mattheüs 8:3 Dutch Staten Vertaling
En Jezus, de hand uitstrekkende, heeft hem aangeraakt, zeggende: Ik wil, word gereinigd! En terstond werd hij van zijn melaatsheid gereinigd.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα ἥψατο αὐτοῦ λέγων Θέλω, καθαρίσθητι. καὶ εὐθέως ἐκαθερίσθη αὐτοῦ ἡ λέπρα.

Westcott and Hort 1881
καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα ἥψατο αὐτοῦ λέγων Θέλω, καθαρίσθητι· καὶ εὐθέως ἐκαθερίσθη αὐτοῦ ἡ λέπρα.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα ἥψατο αὐτοῦ λέγων Θέλω, καθαρίσθητι· καὶ εὐθέως ἐκαθερίσθη / ἐκαθαρίσθη αὐτοῦ ἡ λέπρα.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα, ἥψατο αὐτοῦ ὁ Ἰησοῦς, λέγων, Θέλω, καθαρίσθητι. Καὶ εὐθέως ἐκαθαρίσθη αὐτοῦ ἡ λέπρα.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα ἥψατο αὐτοῦ ὁ Ἰησοῦς λέγων· Θέλω, καθαρίσθητι· καὶ εὐθέως ἐκαθαρίσθη αὐτοῦ ἡ λέπρα.

Tischendorf 8th Edition
καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα ἥψατο αὐτοῦ λέγων, θέλω, καθαρίσθητι· καὶ εὐθέως ἐκαθερίσθη αὐτοῦ ἡ λέπρα.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα, ἥψατο αὐτοῦ ὁ Ἰησοῦς, λέγων, Θέλω, καθαρίσθητι. καὶ εὐθέως ἐκαθαρίσθη αὐτοῦ ἡ λέπρα.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα ἥψατο αὐτοῦ ὁ Ἰησοῦς λέγων, Θέλω καθαρίσθητι· καὶ εὐθέως ἐκαθαρίσθη αὐτοῦ ἡ λέπρα

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και εκτεινας την χειρα ηψατο αυτου λεγων θελω καθαρισθητι και ευθεως εκαθαρισθη αυτου η λεπρα

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και εκτεινας την χειρα ηψατο αυτου λεγων θελω καθαρισθητι και ευθεως εκαθερισθη αυτου η λεπρα

Stephanus Textus Receptus 1550
και εκτεινας την χειρα ηψατο αυτου ο ιησους λεγων θελω καθαρισθητι και ευθεως εκαθαρισθη αυτου η λεπρα

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και εκτεινας την χειρα, ηψατο αυτου ο Ιησους, λεγων, Θελω, καθαρισθητι. και ευθεως εκαθαρισθη αυτου η λεπρα.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και εκτεινας την χειρα ηψατο αυτου ο ιησους λεγων θελω καθαρισθητι και ευθεως εκαθαρισθη αυτου η λεπρα

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και εκτεινας την χειρα ηψατο αυτου λεγων θελω καθαρισθητι και ευθεως εκαθαρισθη αυτου η λεπρα

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai ekteinas tēn cheira hēpsato autou legōn Thelō, katharisthēti. kai eutheōs ekatheristhē autou hē lepra.

kai ekteinas ten cheira hepsato autou legon Thelo, katharistheti. kai eutheos ekatheristhe autou he lepra.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai ekteinas tēn cheira hēpsato autou legōn Thelō, katharisthēti; kai eutheōs ekatheristhē autou hē lepra.

kai ekteinas ten cheira hepsato autou legon Thelo, katharistheti; kai eutheos ekatheristhe autou he lepra.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai ekteinas tēn cheira ēpsato autou legōn thelō katharisthēti kai eutheōs ekatheristhē autou ē lepra

kai ekteinas tEn cheira Epsato autou legOn thelO katharisthEti kai eutheOs ekatheristhE autou E lepra

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai ekteinas tēn cheira ēpsato autou o iēsous legōn thelō katharisthēti kai eutheōs ekatharisthē autou ē lepra

kai ekteinas tEn cheira Epsato autou o iEsous legOn thelO katharisthEti kai eutheOs ekatharisthE autou E lepra

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai ekteinas tēn cheira ēpsato autou o iēsous legōn thelō katharisthēti kai eutheōs ekatharisthē autou ē lepra

kai ekteinas tEn cheira Epsato autou o iEsous legOn thelO katharisthEti kai eutheOs ekatharisthE autou E lepra

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai ekteinas tēn cheira ēpsato autou o iēsous legōn thelō katharisthēti kai eutheōs ekatharisthē autou ē lepra

kai ekteinas tEn cheira Epsato autou o iEsous legOn thelO katharisthEti kai eutheOs ekatharisthE autou E lepra

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:3 Westcott/Hort - Transliterated
kai ekteinas tēn cheira ēpsato autou legōn thelō katharisthēti kai eutheōs ekatharisthē autou ē lepra

kai ekteinas tEn cheira Epsato autou legOn thelO katharisthEti kai eutheOs ekatharisthE autou E lepra

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai ekteinas tēn cheira ēpsato autou legōn thelō katharisthēti kai eutheōs ekatharisthē autou ē lepra

kai ekteinas tEn cheira Epsato autou legOn thelO katharisthEti kai eutheOs ekatharisthE autou E lepra

Máté 8:3 Hungarian: Karoli
És kinyújtván kezét, megilleté õt Jézus, mondván: Akarom, tisztulj meg. És azonnal eltisztult annak poklossága.

La evangelio laŭ Mateo 8:3 Esperanto
Kaj li etendis la manon kaj tusxis lin, dirante:Mi volas; estu purigita. Kaj tuj lia lepro estis purigita.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 8:3 Finnish: Bible (1776)
Niin Jesus ojensi kätensä ja rupesi häneen, sanoen: minä tahdon, ole puhdas. Ja hän puhdistettiin kohta spitalistansa.

Matthieu 8:3 French: Darby
Et Jesus, etendant la main, le toucha, disant: Je veux, sois net. Et aussitot il fut nettoye de sa lepre.

Matthieu 8:3 French: Louis Segond (1910)
Jésus étendit la main, le toucha, et dit: Je le veux, sois pur. Aussitôt il fut purifié de sa lèpre.

Matthieu 8:3 French: Martin (1744)
Et Jésus étendant la main, le toucha, en disant : je le veux, sois net; et incontinent sa lèpre fut guérie.

Matthaeus 8:3 German: Modernized
Und Jesus streckte seine Hand aus, rührete ihn an und sprach: Ich will's tun; sei gereiniget! Und alsbald ward er von seinem Aussatz rein.

Matthaeus 8:3 German: Luther (1912)
Und Jesus streckte seine Hand aus, rührte ihn an und sprach: Ich will's tun; sei gereinigt! Und alsbald ward er vom Aussatz rein.

Matthaeus 8:3 German: Textbibel (1899)
Und er streckte die Hand aus, und rührte ihn an mit den Worten: ich will es, werde rein. Und alsbald ward sein Aussatz gereinigt,

Matteo 8:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Gesù, stesa la mano, lo toccò dicendo: Lo voglio, sii mondato. E in quell’istante egli fu mondato dalla sua lebbra.

Matteo 8:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Gesù, distesa la mano, lo toccò, dicendo: Sì, io lo voglio, sii netto. E in quello stante la lebbra di esso fu nettata.

MATIUS 8:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu Yesus mengulurkan tangan-Nya serta menjamah dia, kata-Nya, "Aku kehendaki, tahirlah engkau!" Maka seketika itu juga bala zaraatnya pun lenyaplah.

Matthew 8:3 Kabyle: NT
Sidna Ɛisa yessers afus-is fell-as, yenna-yas : Bɣiɣ ! Ili-k teḥliḍ ! IImiren kan iḥla wergaz-nni si lbeṛs-ines, yeṣfa weglim-is.

마태복음 8:3 Korean
예수께서 손을 내밀어 저에게 대시며 가라사대 내가 원하노니 깨끗함을 받으라 ! 하신대 즉시 그의 문둥병이 깨끗하여진지라

Matthaeus 8:3 Latin: Vulgata Clementina
Et extendens Jesus manum, tetigit eum, dicens : Volo. Mundare. Et confestim mundata est lepra ejus.

Sv. Matejs 8:3 Latvian New Testament
Jēzus, izstiepis savu roku, pieskārās viņam un sacīja: Es gribu, topi tīrs! Un viņš kļuva tīrs no savas spitālības.

Evangelija pagal Matà 8:3 Lithuanian
Jėzus ištiesė ranką, palietė jį ir tarė: “Noriu, būk švarus!” Ir tuojau raupsai išnyko.

Matthew 8:3 Maori
A ka totoro te ringa o Ihu, ka pa ki a ia, ka mea, E pai ana ahau; kia ma koe. A ma tonu iho tona repera.

Matteus 8:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han rakte hånden ut, rørte ved ham og sa: Jeg vil; bli ren! Og straks blev han renset for sin spedalskhet.

Mateo 8:3 Spanish: La Biblia de las Américas
Y extendiendo Jesús la mano, lo tocó, diciendo: Quiero; sé limpio. Y al instante quedó limpio de su lepra.

Mateo 8:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Extendiendo Jesús la mano, lo tocó, diciendo: "Quiero; sé limpio." Y al instante quedó limpio de su lepra.

Mateo 8:3 Spanish: Reina Valera Gómez
Y Jesús extendiendo su mano le tocó, diciendo: Quiero; sé limpio. Y al instante quedó limpio de su lepra.

Mateo 8:3 Spanish: Reina Valera 1909
Y extendiendo Jesús su mano, le tocó, diciendo: Quiero; sé limpio. Y luego su lepra fué limpiada.

Mateo 8:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y extendiendo Jesús su mano, le tocó, diciendo: Quiero; sé limpio. Y luego su lepra fue limpiada.

Mateus 8:3 Bíblia King James Atualizada Português
Então, Jesus, estendendo a mão, tocou-lhe, dizendo: “Eu quero. Sê limpo!” E no mesmo instante ele ficou purificado da lepra.

Mateus 8:3 Portugese Bible
Jesus, pois, estendendo a mão, tocou-o, dizendo: Quero; sê limpo. No mesmo instante ficou purificado da sua lepra.   

Matei 8:3 Romanian: Cornilescu
Isus a întins mîna, S'a atins de el, şi a zis: ,,Da, vreau, fii curăţit!`` Îndată a fost curăţită lepra lui.

От Матфея 8:3 Russian: Synodal Translation (1876)
Иисус, простерши руку, коснулся его и сказал: хочу, очистись. И он тотчас очистился от проказы.

От Матфея 8:3 Russian koi8r
Иисус, простерши руку, коснулся его и сказал: хочу, очистись. И он тотчас очистился от проказы.

Matthew 8:3 Shuar New Testament
Tutai Jesus uwejΘjai antin "Wakerajai. PΘnker ajasta" Tφmiayi. Tutai tunamaru ni tunamarmari pΘnker ajasmiayi.

Matteus 8:3 Swedish (1917)
Då räckte han ut handen och rörde vid honom och sade: »Jag vill; bliv ren.» Och strax blev han ren från sin spetälska.

Matayo 8:3 Swahili NT
Yesu akanyosha mkono wake, akamgusa na kusema, "Nataka! Takasika." Mara huyo mtu akapona ukoma wake.

Mateo 8:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At iniunat niya ang kaniyang kamay, at siya'y hinipo, na nagsasabi, Ibig ko; luminis ka. At pagdaka'y nalinis ang kaniyang ketong.

Ǝlinjil wa n Matta 8:3 Tawallamat Tamajaq NT
Izzal-in Ɣaysa ǝfus-net, idas-tu inna: «Areɣ adi ǝzzǝy tizdaga!» Amazay wen da daɣ izzay alǝs wen daɣ kǝtru, zǝddig.

มัทธิว 8:3 Thai: from KJV
พระเยซูทรงยื่นพระหัตถ์ถูกต้องเขา แล้วตรัสว่า "เราพอใจแล้ว จงหายเถิด" ในทันใดนั้นโรคเรื้อนของเขาก็หาย

Matta 8:3 Turkish
İsa elini uzatıp adama dokundu, ‹‹İsterim, temiz ol!›› dedi. Adam anında cüzamdan temizlendi.

Матей 8:3 Ukrainian: NT
І простяг Ісус руку, й приторкнувсь до него, й рече: Хочу, очистись. І зараз очистилась проказа його.

Matthew 8:3 Uma New Testament
Yesus mpojama-i, pai' na'uli' -ki: "Ma'ala moto. Kupaka'uri' -moko!" Hampinisi mata mo'uri' -imi, uma-pi ria haki' -na.

Ma-thi-ô 8:3 Vietnamese (1934)
Ðức Chúa Jêsus giơ tay rờ người, mà phán cùng người rằng: Ta khứng, hãy sạch đi. Tức thì người phung được sạch.

Matthew 8:2
Top of Page
Top of Page