Matthew 22:35
New International Version
One of them, an expert in the law, tested him with this question:

New Living Translation
One of them, an expert in religious law, tried to trap him with this question:

English Standard Version
And one of them, a lawyer, asked him a question to test him.

Berean Study Bible
One of them, an expert in the law, tested Him with a question:

New American Standard Bible
One of them, a lawyer, asked Him a question, testing Him,

King James Bible
Then one of them, which was a lawyer, asked him a question, tempting him, and saying,

Holman Christian Standard Bible
And one of them, an expert in the law, asked a question to test Him:"

International Standard Version
One of them, an expert in the Law, tested him by asking,

NET Bible
And one of them, an expert in religious law, asked him a question to test him:

Aramaic Bible in Plain English
And one of them who knew The Written Law asked him while testing him:

GOD'S WORD® Translation
One of them, an expert in Moses' Teachings, tested Jesus by asking,

Jubilee Bible 2000
And one of them, who was an interpreter of the law, asked him a question, tempting him and saying,

King James 2000 Bible
Then one of them, who was a lawyer, asked him a question, testing him, and saying,

American King James Version
Then one of them, which was a lawyer, asked him a question, tempting him, and saying,

American Standard Version
And one of them, a lawyer, asked him a question, trying him:

Douay-Rheims Bible
And one of them, a doctor of the law, asking him, tempting him:

Darby Bible Translation
And one of them, a lawyer, demanded, tempting him, and saying,

English Revised Version
And one of them, a lawyer, asked him a question, tempting him,

Webster's Bible Translation
Then one of them who was a lawyer, asked him a question, tempting him, and saying,

Weymouth New Testament
and one of them, an expounder of the Law, asked Him as a test question,

World English Bible
One of them, a lawyer, asked him a question, testing him.

Young's Literal Translation
and one of them, a lawyer, did question, tempting him, and saying,

Mattheus 22:35 Afrikaans PWL
en een van hulle, ’n kenner van die wet, het ’n vraag gestel om Hom te toets:

Mateu 22:35 Albanian
Dhe një nga ata, mësues i ligjit, e pyeti për të vënë në provë, duke thënë:

ﻣﺘﻰ 22:35 Arabic: Smith & Van Dyke
وسأله واحد منهم وهو ناموسي ليجربه قائلا

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 22:35 Armenian (Western): NT
եւ անոնցմէ օրինական մը հարցուց՝ զայն փորձելով.

Euangelioa S. Mattheuen araura.  22:35 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta interroga ceçan hetaric batec, Legueco doctorac, tentatzen çuela hura, eta cioela,

Dyr Mathäus 22:35 Bavarian
Ainer von ien, ayn Eesag, gwill n auf de Prob stölln und gfraagt n:

Матей 22:35 Bulgarian
И един от тях, законник, за да Го изпита, зададе Му въпрос:

中文標準譯本 (CSB Traditional)
他們當中有一個是律法師,來試探耶穌,問他:

中文标准译本 (CSB Simplified)
他们当中有一个是律法师,来试探耶稣,问他:

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
內中有一個人是律法師,要試探耶穌,就問他說:

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
内中有一个人是律法师,要试探耶稣,就问他说:

馬 太 福 音 22:35 Chinese Bible: Union (Traditional)
內 中 有 一 個 人 是 律 法 師 , 要 試 探 耶 穌 , 就 問 他 說 :

馬 太 福 音 22:35 Chinese Bible: Union (Simplified)
内 中 有 一 个 人 是 律 法 师 , 要 试 探 耶 稣 , 就 问 他 说 :

Evanðelje po Mateju 22:35 Croatian Bible
a jedan od njih, zakonoznanac, da ga iskuša, upita:

Matouš 22:35 Czech BKR
I otázal se ho jeden z nich zákoník nějaký, pokoušeje ho, a řka:

Matthæus 22:35 Danish
Og en af dem, en lovkyndig, spurgte og fristede ham og sagde:

Mattheüs 22:35 Dutch Staten Vertaling
En een uit hen, zijnde een Wetgeleerde, heeft gevraagd, Hem verzoekende, en zeggende:

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ ἐπηρώτησεν εἷς ἐξ αὐτῶν νομικὸς πειράζων αὐτόν

Westcott and Hort 1881
καὶ ἐπηρώτησεν εἷς ἐξ αὐτῶν νομικὸς πειράζων αὐτόν

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἐπηρώτησεν εἷς ἐξ αὐτῶν νομικὸς πειράζων αὐτόν

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἐπηρώτησεν εἷς ἐξ αὐτῶν νομικός, πειράζων αὐτόν, καὶ λέγων,

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἐπηρώτησεν εἷς ἐξ αὐτῶν, νομικὸς, πειράζων αὐτόν καὶ λέγων·

Tischendorf 8th Edition
καὶ ἐπηρώτησεν εἷς ἐξ αὐτῶν νομικὸς πειράζων αὐτόν·

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἐπηρώτησεν εἷς ἐξ αὐτῶν νομικός, πειράζων αὐτόν, καὶ λέγων,

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἐπηρώτησεν εἷς ἐξ αὐτῶν νομικὸς πειράζων αὐτὸν καὶ λέγων

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και επηρωτησεν εις εξ αυτων νομικος πειραζων αυτον

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και επηρωτησεν εις εξ αυτων νομικος πειραζων αυτον

Stephanus Textus Receptus 1550
και επηρωτησεν εις εξ αυτων νομικος πειραζων αυτον και λεγων

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και επηρωτησεν εις εξ αυτων νομικος, πειραζων αυτον, και λεγων,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και επηρωτησεν εις εξ αυτων νομικος πειραζων αυτον και λεγων

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και επηρωτησεν εις εξ αυτων {VAR1: νομικος } {VAR2: [νομικος] } πειραζων αυτον

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai epērōtēsen heis ex autōn nomikos peirazōn auton

kai eperotesen heis ex auton nomikos peirazon auton

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai epērōtēsen heis ex autōn nomikos peirazōn auton

kai eperotesen heis ex auton nomikos peirazon auton

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai epērōtēsen eis ex autōn nomikos peirazōn auton

kai epErOtEsen eis ex autOn nomikos peirazOn auton

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:35 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai epērōtēsen eis ex autōn nomikos peirazōn auton kai legōn

kai epErOtEsen eis ex autOn nomikos peirazOn auton kai legOn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:35 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai epērōtēsen eis ex autōn nomikos peirazōn auton kai legōn

kai epErOtEsen eis ex autOn nomikos peirazOn auton kai legOn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:35 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai epērōtēsen eis ex autōn nomikos peirazōn auton kai legōn

kai epErOtEsen eis ex autOn nomikos peirazOn auton kai legOn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:35 Westcott/Hort - Transliterated
kai epērōtēsen eis ex autōn nomikos peirazōn auton

kai epErOtEsen eis ex autOn nomikos peirazOn auton

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:35 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai epērōtēsen eis ex autōn {WH: nomikos } {UBS4: [nomikos] } peirazōn auton

kai epErOtEsen eis ex autOn {WH: nomikos} {UBS4: [nomikos]} peirazOn auton

Máté 22:35 Hungarian: Karoli
És megkérdé õt közülök egy törvénytudó, kisértvén õt, és mondván:

La evangelio laŭ Mateo 22:35 Esperanto
Kaj unu el ili, legxisto, demandis lin, provante lin:

Evankeliumi Matteuksen mukaan 22:35 Finnish: Bible (1776)
Ja yksi lain-opettaja heistä kysyi häneltä, kiusaten häntä, ja sanoi:

Matthieu 22:35 French: Darby
Et l'un d'eux, docteur de la loi, l'interrogea pour l'eprouver, disant:

Matthieu 22:35 French: Louis Segond (1910)
et l'un d'eux, docteur de la loi, lui fit cette question, pour l'éprouver:

Matthieu 22:35 French: Martin (1744)
Et l'un d'eux, qui était Docteur de la Loi, l'interrogea pour l'éprouver, en disant :

Matthaeus 22:35 German: Modernized
Und einer unter ihnen, ein Schriftgelehrter, versuchte ihn und sprach:

Matthaeus 22:35 German: Luther (1912)
Und einer unter ihnen, ein Schriftgelehrter, versuchte ihn und sprach:

Matthaeus 22:35 German: Textbibel (1899)
und einer von ihnen, ein Gesetzeskundiger, versuchte ihn mit der Frage:

Matteo 22:35 Italian: Riveduta Bible (1927)
e uno di loro, dottor della legge, gli domandò, per metterlo alla prova:

Matteo 22:35 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E un dottor della legge lo domandò, tentandolo, e dicendo:

MATIUS 22:35 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka seorang dari antara mereka itu, seorang fakih, menyoal Yesus hendak mencobai Dia, katanya,

Matthew 22:35 Kabyle: NT
Yiwen seg-sen d lɛalem n ccariɛa, isteqsa-t iwakken a t-ijeṛṛeb :

마태복음 22:35 Korean
그 중에 한 율법사가 예수를 시험하여 묻되

Matthaeus 22:35 Latin: Vulgata Clementina
et interrogavit eum unus ex eis legis doctor, tentans eum :

Sv. Matejs 22:35 Latvian New Testament
Un viens no tiem, bauslības mācītājs, kārdinādams Viņu, jautāja:

Evangelija pagal Matà 22:35 Lithuanian
ir vienas iš jų, Įstatymo mokytojas, mėgindamas Jį, paklausė:

Matthew 22:35 Maori
Na ka ui tetahi o ratou, he kaiako i te ture, ka whakamatautau i a ia, ka mea,

Matteus 22:35 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og en av dem, en lovkyndig, spurte for å friste ham:

Mateo 22:35 Spanish: La Biblia de las Américas
y uno de ellos, intérprete de la ley, para ponerle a prueba le preguntó:

Mateo 22:35 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Uno de ellos, intérprete de la Ley (experto en la Ley de Moisés), para poner a prueba a Jesús, Le preguntó:

Mateo 22:35 Spanish: Reina Valera Gómez
Entonces uno de ellos, que era intérprete de la ley, preguntó por tentarle, diciendo:

Mateo 22:35 Spanish: Reina Valera 1909
Y preguntó uno de ellos, intérprete de la ley, tentándole y diciendo:

Mateo 22:35 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y preguntó uno de ellos, intérprete de la ley, tentándolo y diciendo:

Mateus 22:35 Bíblia King James Atualizada Português
E um deles, juiz perito na Lei, formulou uma questão para submeter Jesus à prova:

Mateus 22:35 Portugese Bible
e um deles, doutor da lei, para o experimentar, interrogou- o, dizendo:   

Matei 22:35 Romanian: Cornilescu
Şi unul din ei, un învăţător al Legii, ca să -L ispitească, I -a pus întrebarea următoare:

От Матфея 22:35 Russian: Synodal Translation (1876)
И один из них, законник, искушая Его, спросил, говоря:

От Матфея 22:35 Russian koi8r
И один из них, законник, искушая Его, спросил, говоря:

Matthew 22:35 Shuar New Testament
Tura chikichik ParisΘu jintintin asa Jesusan uyumtikiataj tusa aniasmiayi

Matteus 22:35 Swedish (1917)
och en av dem, som var lagklok, ville snärja honom och frågade:

Matayo 22:35 Swahili NT
Mmoja wao, mwanasheria, akamwuliza Yesu kwa kumjaribu,

Mateo 22:35 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At isa sa kanila, na tagapagtanggol ng kautusan, ay tinanong siya ng isang tanong, upang siya'y tuksuhin:

Ǝlinjil wa n Matta 22:35 Tawallamat Tamajaq NT
Inkar iyyan daɣ-san imosan ǝmusan n ǝššǝriɣa, ira ad agu tǝnagmayt i Ɣaysa. Issǝstan Ɣaysa inn-as:

มัทธิว 22:35 Thai: from KJV
มีบาเรียนผู้หนึ่งในพวกเขาทดลองถามพระองค์ว่า

Matta 22:35 Turkish
Onlardan biri, bir Kutsal Yasa uzmanı, İsayı denemek amacıyla Ona şunu sordu: ‹‹Öğretmenim, Kutsal Yasada en önemli buyruk hangisidir?››

Матей 22:35 Ukrainian: NT
І спитав один з них, учитель закону, спокушуючи Його й кажучи:

Matthew 22:35 Uma New Testament
Hadua ngkai laintongo' -ra, hadua guru agama, mperao mpo'opa petompoi' Yesus hante pompekunea' -na, na'uli':

Ma-thi-ô 22:35 Vietnamese (1934)
Có một thầy dạy luật trong bọn họ hỏi câu nầy để thử Ngài:

Matthew 22:34
Top of Page
Top of Page