Matthew 22:29
New International Version
Jesus replied, "You are in error because you do not know the Scriptures or the power of God.

New Living Translation
Jesus replied, "Your mistake is that you don't know the Scriptures, and you don't know the power of God.

English Standard Version
But Jesus answered them, “You are wrong, because you know neither the Scriptures nor the power of God.

Berean Study Bible
Jesus answered, “You are mistaken because you do not know the Scriptures or the power of God.

New American Standard Bible
But Jesus answered and said to them, "You are mistaken, not understanding the Scriptures nor the power of God.

King James Bible
Jesus answered and said unto them, Ye do err, not knowing the scriptures, nor the power of God.

Holman Christian Standard Bible
Jesus answered them, "You are deceived, because you don't know the Scriptures or the power of God.

International Standard Version
Jesus answered them, "You are mistaken because you don't know the Scriptures or God's power,

NET Bible
Jesus answered them, "You are deceived, because you don't know the scriptures or the power of God.

Aramaic Bible in Plain English
Yeshua answered and he said to them, “You do err, because you do not understand the scriptures, neither the mighty works of God.

GOD'S WORD® Translation
Jesus answered, "You're mistaken because you don't know the Scriptures or God's power.

Jubilee Bible 2000
Then Jesus answered and said unto them, Ye do err, not knowing the scriptures nor the power of God.

King James 2000 Bible
Jesus answered and said unto them, You do err, not knowing the scriptures, nor the power of God.

American King James Version
Jesus answered and said to them, You do err, not knowing the scriptures, nor the power of God.

American Standard Version
But Jesus answered and said unto them, Ye do err, not knowing the scriptures, nor the power of God.

Douay-Rheims Bible
And Jesus answering, said to them: You err, not knowing the Scriptures, nor the power of God.

Darby Bible Translation
And Jesus answering said to them, Ye err, not knowing the scriptures nor the power of God.

English Revised Version
But Jesus answered and said unto them, Ye do err, not knowing the scriptures, nor the power of God.

Webster's Bible Translation
Jesus answered and said to them, Ye do err, not knowing the scriptures, nor the power of God.

Weymouth New Testament
The reply of Jesus was, "You are in error, through ignorance of the Scriptures and of the power of God.

World English Bible
But Jesus answered them, "You are mistaken, not knowing the Scriptures, nor the power of God.

Young's Literal Translation
And Jesus answering said to them, 'Ye go astray, not knowing the Writings, nor the power of God;

Mattheus 22:29 Afrikaans PWL
Yeshua antwoord en sê vir hulle: “Julle fouteer omdat julle die Skrifte nie verstaan en ook nie die wonderwerkende krag van God nie,

Mateu 22:29 Albanian
Por Jezusi, duke u përgjigjur u tha atyre: ''Ju bëni gabim, sepse nuk e kuptoni as Shkrimin as pushtetin e Perëndisë.

ﻣﺘﻰ 22:29 Arabic: Smith & Van Dyke
فاجاب يسوع وقال لهم تضلون اذ لا تعرفون الكتب ولا قوة الله.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 22:29 Armenian (Western): NT
Յիսուս պատասխանեց անոնց. «Դուք մոլորած էք. ո՛չ Գիրքերը գիտէք, ո՛չ ալ Աստուծոյ զօրութիւնը:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  22:29 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta ihardesten duela Iesusec dioste, Huts eguiten duçue Scripturác eta Iaincoaren verthutea iaquin gabez.

Dyr Mathäus 22:29 Bavarian
Dyr Iesen gantwortt ien: "Ös seitß irr dran, weilß wöder d Schrift non d Macht Gottes kenntß.

Матей 22:29 Bulgarian
А Исус в отговор им рече: Заблуждавате се, като не знаете писанията нито Божията сила.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
耶穌回答說:「你們錯了,因為你們不明白經上的話,也不明白神的大能。

中文标准译本 (CSB Simplified)
耶稣回答说:“你们错了,因为你们不明白经上的话,也不明白神的大能。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶穌回答說:「你們錯了,因為不明白聖經,也不曉得神的大能。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶稣回答说:“你们错了,因为不明白圣经,也不晓得神的大能。

馬 太 福 音 22:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 回 答 說 : 你 們 錯 了 ; 因 為 不 明 白 聖 經 , 也 不 曉 得 神 的 大 能 。

馬 太 福 音 22:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 回 答 说 : 你 们 错 了 ; 因 为 不 明 白 圣 经 , 也 不 晓 得 神 的 大 能 。

Evanðelje po Mateju 22:29 Croatian Bible
Odgovori im Isus: U zabludi ste jer ne razumijete Pisama ni sile Božje.

Matouš 22:29 Czech BKR
I odpověděv Ježíš, řekl jim: Bloudíte, neznajíce Písem ani moci Boží.

Matthæus 22:29 Danish
Men Jesus svarede og sagde til dem: »I fare vild, idet I ikke kende Skrifterne, ej heller Guds Kraft.

Mattheüs 22:29 Dutch Staten Vertaling
Maar Jezus antwoordde en zeide tot hen: Gij dwaalt, niet wetende de Schriften, noch de kracht Gods.

Nestle Greek New Testament 1904
ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς Πλανᾶσθε μὴ εἰδότες τὰς γραφὰς μηδὲ τὴν δύναμιν τοῦ Θεοῦ.

Westcott and Hort 1881
ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς Πλανᾶσθε μὴ εἰδότες τὰς γραφὰς μηδὲ τὴν δύναμιν τοῦ θεοῦ·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς Πλανᾶσθε μὴ εἰδότες τὰς γραφὰς μηδὲ τὴν δύναμιν τοῦ θεοῦ·

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἴπεν αὐτοῖς, Πλανᾶσθε, μὴ εἰδότες τὰς γραφάς, μηδὲ τὴν δύναμιν τοῦ θεοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· Πλανᾶσθε μὴ εἰδότες τὰς γραφὰς μηδὲ τὴν δύναμιν τοῦ Θεοῦ·

Tischendorf 8th Edition
ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· πλανᾶσθε, μὴ εἰδότες τὰς γραφὰς μηδὲ τὴν δύναμιν τοῦ θεοῦ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς, Πλανᾶσθε, μὴ εἰδότες τὰς γραφάς, μηδὲ τὴν δύναμιν τοῦ Θεοῦ

Stephanus Textus Receptus 1550
ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς Πλανᾶσθε μὴ εἰδότες τὰς γραφὰς μηδὲ τὴν δύναμιν τοῦ θεοῦ·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
αποκριθεις δε ο ιησους ειπεν αυτοις πλανασθε μη ειδοτες τας γραφας μηδε την δυναμιν του θεου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
αποκριθεις δε ο ιησους ειπεν αυτοις πλανασθε μη ειδοτες τας γραφας μηδε την δυναμιν του θεου

Stephanus Textus Receptus 1550
αποκριθεις δε ο ιησους ειπεν αυτοις πλανασθε μη ειδοτες τας γραφας μηδε την δυναμιν του θεου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
αποκριθεις δε ο Ιησους ειπεν αυτοις, Πλανασθε, μη ειδοτες τας γραφας, μηδε την δυναμιν του Θεου

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
αποκριθεις δε ο ιησους ειπεν αυτοις πλανασθε μη ειδοτες τας γραφας μηδε την δυναμιν του θεου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
αποκριθεις δε ο ιησους ειπεν αυτοις πλανασθε μη ειδοτες τας γραφας μηδε την δυναμιν του θεου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
apokritheis de ho Iēsous eipen autois Planasthe mē eidotes tas graphas mēde tēn dynamin tou Theou.

apokritheis de ho Iesous eipen autois Planasthe me eidotes tas graphas mede ten dynamin tou Theou.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
apokritheis de ho Iēsous eipen autois Planasthe mē eidotes tas graphas mēde tēn dynamin tou theou;

apokritheis de ho Iesous eipen autois Planasthe me eidotes tas graphas mede ten dynamin tou theou;

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
apokritheis de o iēsous eipen autois planasthe mē eidotes tas graphas mēde tēn dunamin tou theou

apokritheis de o iEsous eipen autois planasthe mE eidotes tas graphas mEde tEn dunamin tou theou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:29 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
apokritheis de o iēsous eipen autois planasthe mē eidotes tas graphas mēde tēn dunamin tou theou

apokritheis de o iEsous eipen autois planasthe mE eidotes tas graphas mEde tEn dunamin tou theou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:29 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
apokritheis de o iēsous eipen autois planasthe mē eidotes tas graphas mēde tēn dunamin tou theou

apokritheis de o iEsous eipen autois planasthe mE eidotes tas graphas mEde tEn dunamin tou theou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:29 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
apokritheis de o iēsous eipen autois planasthe mē eidotes tas graphas mēde tēn dunamin tou theou

apokritheis de o iEsous eipen autois planasthe mE eidotes tas graphas mEde tEn dunamin tou theou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:29 Westcott/Hort - Transliterated
apokritheis de o iēsous eipen autois planasthe mē eidotes tas graphas mēde tēn dunamin tou theou

apokritheis de o iEsous eipen autois planasthe mE eidotes tas graphas mEde tEn dunamin tou theou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:29 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
apokritheis de o iēsous eipen autois planasthe mē eidotes tas graphas mēde tēn dunamin tou theou

apokritheis de o iEsous eipen autois planasthe mE eidotes tas graphas mEde tEn dunamin tou theou

Máté 22:29 Hungarian: Karoli
Jézus pedig felelvén, monda nékik: Tévelyegtek, mivelhogy nem ismeritek sem az írásokat, sem az Istennek hatalmát.

La evangelio laŭ Mateo 22:29 Esperanto
Sed Jesuo responde diris:Vi eraras, ne sciante la Skribojn, nek la potencon de Dio.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 22:29 Finnish: Bible (1776)
Niin Jesus vastaten sanoi heille: te eksytte ja ette tiedä Raamatuita, eikä Jumalan voimaa.

Matthieu 22:29 French: Darby
Et Jesus, repondant, leur dit: Vous errez, ne connaissant pas les ecritures, ni la puissance de Dieu;

Matthieu 22:29 French: Louis Segond (1910)
Jésus leur répondit: Vous êtes dans l'erreur, parce que vous ne comprenez ni les Ecritures, ni la puissance de Dieu.

Matthieu 22:29 French: Martin (1744)
Mais Jésus répondant leur dit : vous errez, ne connaissant point les Ecritures, ni la puissance de Dieu.

Matthaeus 22:29 German: Modernized
Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Ihr irret und wisset die Schrift nicht noch die Kraft Gottes.

Matthaeus 22:29 German: Luther (1912)
Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Ihr irrt und wisset die Schrift nicht, noch die Kraft Gottes.

Matthaeus 22:29 German: Textbibel (1899)
Jesus aber antwortete ihnen: ihr seid im Irrtum, weil ihr weder die Schriften noch die Macht Gottes versteht,

Matteo 22:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma Gesù, rispondendo, disse loro: Voi errate, perché non conoscete le Scritture, né la potenza di Dio.

Matteo 22:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma Gesù, rispondendo, disse loro: Voi errate, non intendendo le Scritture, nè la potenza di Dio.

MATIUS 22:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka jawab Yesus serta berkata kepada mereka itu, "Kamu sesat, sebab tiada mengetahui isi Alkitab atau kuasa Allah.

Matthew 22:29 Kabyle: NT
Sidna Ɛisa yerra-yasen : Tɣelṭem ! Axaṭer ur tefhimem tira iqedsen, ur tessinem tazmert n Ṛebbi.

마태복음 22:29 Korean
예수께서 대답하여 가라사대 너희가 성경도 하나님의 능력도 알지 못하는고로 오해하였도다

Matthaeus 22:29 Latin: Vulgata Clementina
Respondens autem Jesus, ait illis : Erratis nescientes Scripturas, neque virtutem Dei.

Sv. Matejs 22:29 Latvian New Testament
Bet Jēzus atbildēja un sacīja viņiem: Jūs maldāties, nesaprazdami Rakstus, nedz arī Dieva spēku.

Evangelija pagal Matà 22:29 Lithuanian
Jėzus jiems atsakė: “Jūs klystate, nepažindami nei Raštų, nei Dievo jėgos.

Matthew 22:29 Maori
Na ka whakahoki a Ihu, ka mea ki a ratou, E he ana koutou, te mohio ki nga karaipiture, ki te kaha ano o te Atua.

Matteus 22:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men Jesus svarte og sa til dem: I farer vill fordi I ikke kjenner skriftene og heller ikke Guds kraft.

Mateo 22:29 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero Jesús respondió y les dijo: Estáis equivocados por no comprender las Escrituras ni el poder de Dios.

Mateo 22:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero Jesús les respondió: "Están equivocados por no comprender las Escrituras ni el poder de Dios.

Mateo 22:29 Spanish: Reina Valera Gómez
Entonces respondiendo Jesús, les dijo: Erráis, no conociendo las Escrituras, ni el poder de Dios.

Mateo 22:29 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces respondiendo Jesús, les dijo: Erráis ignorando las Escrituras, y el poder de Dios.

Mateo 22:29 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces respondiendo Jesús, les dijo: Erráis ignorando las Escrituras, y la potencia de Dios.

Mateus 22:29 Bíblia King James Atualizada Português
Então Jesus lhes esclareceu: “Vós estais equivocados por não conhecerdes as Escrituras nem o poder de Deus!

Mateus 22:29 Portugese Bible
Jesus, porém, lhes respondeu: Errais, não compreendendo as Escrituras nem o poder de Deus;   

Matei 22:29 Romanian: Cornilescu
Drept răspuns, Isus le -a zis: ,,Vă rătăciţi! Pentru că nu cunoaşteţi nici Scripturile, nici puterea lui Dumnezeu.

От Матфея 22:29 Russian: Synodal Translation (1876)
Иисус сказал им в ответ: заблуждаетесь, не зная Писаний, ни силы Божией,

От Матфея 22:29 Russian koi8r
Иисус сказал им в ответ: заблуждаетесь, не зная Писаний, ни силы Божией,

Matthew 22:29 Shuar New Testament
Tuφniakui Jesus Tφmiayi "Yus-Chichamsha nΘkachkuram tura Yusa kakarmarisha nΘkachkuram nantaktin atsawai Tßkuram ti awajiarme.

Matteus 22:29 Swedish (1917)
Jesus svarade och sade till dem: »I faren vilse, ty I förstån icke skrifterna, ej heller Guds kraft.

Matayo 22:29 Swahili NT
Yesu akawajibu, "Kweli mmekosea kwa sababu hamjui Maandiko Matakatifu wala nguvu ya Mungu!

Mateo 22:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't sumagot si Jesus at sinabi sa kanila, Nangagkakamali kayo, sa hindi pagkaalam ng mga kasulatan, ni ng kapangyarihan man ng Dios.

Ǝlinjil wa n Matta 22:29 Tawallamat Tamajaq NT
Inn-asan Ɣaysa: «Iket n alxata təttâfam-tu, fəlas wərmad təssanam awa ǝnnan Ǝlkǝttaban, wala deɣ təssanam awa dər togda tarna ən Məššina.

มัทธิว 22:29 Thai: from KJV
พระเยซูตรัสตอบเขาว่า "พวกท่านผิดแล้ว เพราะท่านไม่รู้พระคัมภีร์หรือฤทธิ์เดชของพระเจ้า

Matta 22:29 Turkish
İsa onlara, ‹‹Siz Kutsal Yazıları ve Tanrının gücünü bilmediğiniz için yanılıyorsunuz›› diye karşılık verdi.

Матей 22:29 Ukrainian: NT
Озвав ся ж Ісус і рече до них: Помиляєтесь ви, не знаючи писання анї сили Божої.

Matthew 22:29 Uma New Testament
Na'uli' Yesus: "Sala' rahi pekiri-ni tetu, apa' uma nipaha ihi' Buku Tomoroli', uma wo'o ni'incai baraka' -na Alata'ala.

Ma-thi-ô 22:29 Vietnamese (1934)
Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Các ngươi lầm, vì không hiểu Kinh Thánh, và cũng không hiểu quyền phép Ðức Chúa Trời thể nào.

Matthew 22:28
Top of Page
Top of Page