Mark 13:18
New International Version
Pray that this will not take place in winter,

New Living Translation
And pray that your flight will not be in winter.

English Standard Version
Pray that it may not happen in winter.

Berean Study Bible
Pray that this will not occur in the winter.

New American Standard Bible
"But pray that it may not happen in the winter.

King James Bible
And pray ye that your flight be not in the winter.

Holman Christian Standard Bible
Pray it won't happen in winter.

International Standard Version
Pray that it may not be in winter,

NET Bible
Pray that it may not be in winter.

Aramaic Bible in Plain English
“Pray that your flight will not be in the winter.”

GOD'S WORD® Translation
Pray that it will not be in winter.

Jubilee Bible 2000
Pray, therefore, that your flight not be in winter.

King James 2000 Bible
And pray you that your flight be not in the winter.

American King James Version
And pray you that your flight be not in the winter.

American Standard Version
And pray ye that it be not in the winter.

Douay-Rheims Bible
But pray ye, that these things happen not in winter.

Darby Bible Translation
And pray that it may not be in winter time;

English Revised Version
And pray ye that it be not in the winter.

Webster's Bible Translation
And pray ye that your flight be not in the winter.

Weymouth New Testament
"But pray that it may not come in the winter.

World English Bible
Pray that your flight won't be in the winter.

Young's Literal Translation
and pray ye that your flight may not be in winter,

Markus 13:18 Afrikaans PWL
Bid egter dat julle vlug nie in die winter sal wees nie, en daar ook nooit sal wees nie.

Marku 13:18 Albanian
Dhe lutuni që ikja juaj të mos ndodhë në dimër.

ﻣﺮﻗﺲ 13:18 Arabic: Smith & Van Dyke
وصلّوا لكي لا يكون هربكم في شتاء.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 13:18 Armenian (Western): NT
Աղօթեցէ՛ք՝ որ ձեր փախուստը ձմեռը չըլլայ:

Euangelioa S. Marc-en araura. 13:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Othoitz eguiçue bada çuen ihes eguitea eztén neguän.

Dyr Marx 13:18 Bavarian
Bettß drum, däß dös allss nit eyn n Winter eintritt!

Марко 13:18 Bulgarian
При това молете се да не стане това зиме;

中文標準譯本 (CSB Traditional)
你們要禱告,好讓這事不在冬天發生,

中文标准译本 (CSB Simplified)
你们要祷告,好让这事不在冬天发生,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們應當祈求,叫這些事不在冬天臨到。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们应当祈求,叫这些事不在冬天临到。

馬 可 福 音 13:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 應 當 祈 求 , 叫 這 些 事 不 在 冬 天 臨 到 。

馬 可 福 音 13:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 应 当 祈 求 , 叫 这 些 事 不 在 冬 天 临 到 。

Evanðelje po Marku 13:18 Croatian Bible
A molite da to ne bude zimi

Marek 13:18 Czech BKR
Protož modlte se, aby utíkání vaše nebylo v zimě.

Markus 13:18 Danish
Men beder om, at det ikke skal ske om Vinteren;

Markus 13:18 Dutch Staten Vertaling
Doch bidt, dat uw vlucht niet geschiede des winters.

Nestle Greek New Testament 1904
προσεύχεσθε δὲ ἵνα μὴ γένηται χειμῶνος·

Westcott and Hort 1881
προσεύχεσθε δὲ ἵνα μὴ γένηται χειμῶνος·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
προσεύχεσθε δὲ ἵνα μὴ γένηται χειμῶνος·

RP Byzantine Majority Text 2005
Προσεύχεσθε δὲ ἵνα μὴ γένηται ἡ φυγὴ ὑμῶν χειμῶνος.

Greek Orthodox Church 1904
προσεύχεσθε δὲ ἵνα μὴ γένηται ἡ φυγὴ ὑμῶν χειμῶνος.

Tischendorf 8th Edition
προσεύχεσθε δὲ ἵνα μὴ γένηται χειμῶνος·

Scrivener's Textus Receptus 1894
προσεύχεσθε δὲ ἵνα μὴ γένηται ἡ φυγὴ ὑμῶν χειμῶνος.

Stephanus Textus Receptus 1550
προσεύχεσθε δὲ ἵνα μὴ γένηται ἠ φυγὴ ὑμῶν χειμῶνος·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
προσευχεσθε δε ινα μη γενηται χειμωνος

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
προσευχεσθε δε ινα μη γενηται χειμωνος

Stephanus Textus Receptus 1550
προσευχεσθε δε ινα μη γενηται η φυγη υμων χειμωνος

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
προσευχεσθε δε ινα μη γενηται η φυγη υμων χειμωνος.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
προσευχεσθε δε ινα μη γενηται η φυγη υμων χειμωνος

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
προσευχεσθε δε ινα μη γενηται χειμωνος

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
proseuchesthe de hina mē genētai cheimōnos;

proseuchesthe de hina me genetai cheimonos;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
proseuchesthe de hina mē genētai cheimōnos;

proseuchesthe de hina me genetai cheimonos;

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
proseuchesthe de ina mē genētai cheimōnos

proseuchesthe de ina mE genEtai cheimOnos

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
proseuchesthe de ina mē genētai ē phugē umōn cheimōnos

proseuchesthe de ina mE genEtai E phugE umOn cheimOnos

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
proseuchesthe de ina mē genētai ē phugē umōn cheimōnos

proseuchesthe de ina mE genEtai E phugE umOn cheimOnos

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
proseuchesthe de ina mē genētai ē phugē umōn cheimōnos

proseuchesthe de ina mE genEtai E phugE umOn cheimOnos

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:18 Westcott/Hort - Transliterated
proseuchesthe de ina mē genētai cheimōnos

proseuchesthe de ina mE genEtai cheimOnos

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
proseuchesthe de ina mē genētai cheimōnos

proseuchesthe de ina mE genEtai cheimOnos

Márk 13:18 Hungarian: Karoli
Imádkozzatok pedig, hogy a ti futástok ne télen legyen.

La evangelio laŭ Marko 13:18 Esperanto
Kaj pregxu, ke tio ne okazu en vintro.

Evankeliumi Markuksen mukaan 13:18 Finnish: Bible (1776)
Mutta rukoilkaat, ettei pakonne tapahtuisi talvella.

Marc 13:18 French: Darby
Et priez que cela n'ait pas lieu en hiver;

Marc 13:18 French: Louis Segond (1910)
Priez pour que ces choses n'arrivent pas en hiver.

Marc 13:18 French: Martin (1744)
Or priez [Dieu] que votre fuite n'arrive point en hiver.

Markus 13:18 German: Modernized
Bittet aber, daß eure Flucht nicht geschehe im Winter.

Markus 13:18 German: Luther (1912)
Bittet aber, daß eure Flucht nicht geschehe im Winter.

Markus 13:18 German: Textbibel (1899)
Betet aber, daß es nicht im Winter geschehe.

Marco 13:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
E pregate che ciò non avvenga d’inverno!

Marco 13:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E pregate che la vostra fuga non sia di verno.

MARKUS 13:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hendaklah kamu berdoa, supaya pelarianmu itu jangan berlaku pada musim dingin;

Mark 13:18 Kabyle: NT
Dɛut ɣer Ṛebbi iwakken ur d-ideṛṛu ara wannect-nni di ccetwa,

마가복음 13:18 Korean
이 일이 겨울에 나지 않도록 기도하라

Marcus 13:18 Latin: Vulgata Clementina
Orate vero ut hieme non fiant.

Sv. Marks 13:18 Latvian New Testament
Bet lūdziet Dievu, lai tas nenotiek ziemā!

Evangelija pagal Morkø 13:18 Lithuanian
Melskitės, kad jums netektų bėgti žiemą!

Mark 13:18 Maori
Ma koutou ia e inoi kei rokohanga koutou e te whati i te hotoke.

Markus 13:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men bed at det ikke må skje om vinteren!

Marcos 13:18 Spanish: La Biblia de las Américas
Orad para que esto no suceda en el invierno.

Marcos 13:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Oren para que esto no suceda en el invierno.

Marcos 13:18 Spanish: Reina Valera Gómez
Orad, pues, que vuestra huida no acontezca en invierno.

Marcos 13:18 Spanish: Reina Valera 1909
Orad pues, que no acontezca vuestra huída en invierno.

Marcos 13:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Orad pues, que no acontezca vuestra huida en invierno. (o en sábado.)

Marcos 13:18 Bíblia King James Atualizada Português
Orem para que estes eventos não venham a ocorrer no inverno.

Marcos 13:18 Portugese Bible
Orai, pois, para que isto não suceda no inverno;   

Marcu 13:18 Romanian: Cornilescu
Rugaţi-vă ca lucrurile acestea să nu se întîmple iarna.

От Марка 13:18 Russian: Synodal Translation (1876)
Молитесь, чтобы не случилось бегство ваше зимою.

От Марка 13:18 Russian koi8r
Молитесь, чтобы не случилось бегство ваше зимою.

Mark 13:18 Shuar New Testament
Tuma asamtai ßtum pisaarmena nui yumitin achati tusarum Yus seatarum.

Markus 13:18 Swedish (1917)
Men bedjen att det icke må ske om vintern.

Marko 13:18 Swahili NT
Ombeni ili mambo hayo yasitukie nyakati za baridi.

Marcos 13:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At magsipanalangin kayo na ito'y huwag mangyari sa panahong taginaw.

Ǝlinjil wa n Markus 13:18 Tawallamat Tamajaq NT
«Ǝgmǝyat daɣ Məššina a du-wər-imazayyat adi ǝd tamert n asamed irtâyan d akonak,

มาระโก 13:18 Thai: from KJV
ท่านทั้งหลายจงอธิษฐานขอเพื่อเหตุการณ์เหล่านี้จะไม่เกิดขึ้นในฤดูหนาว

Markos 13:18 Turkish
Dua edin ki, kaçışınız kışa rastlamasın.

Марко 13:18 Ukrainian: NT
Молїть ся ж, щоб не довелось утїкати вам зимою.

Mark 13:18 Uma New Testament
Mekakae-koi hi Alata'ala bona eo petiboa' -ni toe neo' nto'u tempo lengi'.

Maùc 13:18 Vietnamese (1934)
Hãy cầu nguyện cho điều đó chớ xảy ra lúc mùa đông.

Mark 13:17
Top of Page
Top of Page