Mark 13:10
New International Version
And the gospel must first be preached to all nations.

New Living Translation
For the Good News must first be preached to all nations.

English Standard Version
And the gospel must first be proclaimed to all nations.

Berean Study Bible
And the gospel must first be proclaimed to all the nations.

New American Standard Bible
"The gospel must first be preached to all the nations.

King James Bible
And the gospel must first be published among all nations.

Holman Christian Standard Bible
And the good news must first be proclaimed to all nations.

International Standard Version
But first, the gospel must be proclaimed to all nations.

NET Bible
First the gospel must be preached to all nations.

Aramaic Bible in Plain English
“But first my gospel is going to be preached in all the nations.”

GOD'S WORD® Translation
But first, the Good News must be spread to all nations.

Jubilee Bible 2000
And the gospel needs to be preached unto all the Gentiles first.

King James 2000 Bible
And the gospel must first be preached among all nations.

American King James Version
And the gospel must first be published among all nations.

American Standard Version
And the gospel must first be preached unto all the nations.

Douay-Rheims Bible
And unto all nations the gospel must first be preached.

Darby Bible Translation
and the gospel must first be preached to all the nations.

English Revised Version
And the gospel must first be preached unto all the nations.

Webster's Bible Translation
And the gospel must first be published among all nations.

Weymouth New Testament
But the proclamation of the Good News must be carried to all the Gentiles before the End comes.

World English Bible
The Good News must first be preached to all the nations.

Young's Literal Translation
and to all the nations it behoveth first that the good news be proclaimed.

Markus 13:10 Afrikaans PWL
Die goeie boodskap moet eers aan al die volksgroepe verkondig word

Marku 13:10 Albanian
Por më parë duhet që t'u përhapet ungjilli gjithë popujve.

ﻣﺮﻗﺲ 13:10 Arabic: Smith & Van Dyke
وينبغي ان يكرز اولا بالانجيل في جميع الامم.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 13:10 Armenian (Western): NT
Բայց նախ պէտք է որ աւետարանը քարոզուի բոլոր ազգերուն:

Euangelioa S. Marc-en araura. 13:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta natione gucietan behar da lehenic predicatu Euangelioa.

Dyr Marx 13:10 Bavarian
Vor n End aber mueß yn allsand Völker d Froobotschaft verkünddt werdn.

Марко 13:10 Bulgarian
Обаче, трябва първо да се проповядва благовестието на всичките народи.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
然而,福音必須先傳給萬國。

中文标准译本 (CSB Simplified)
然而,福音必须先传给万国。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
然而,福音必須先傳給萬民。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
然而,福音必须先传给万民。

馬 可 福 音 13:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
然 而 , 福 音 必 須 先 傳 給 萬 民 。

馬 可 福 音 13:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
然 而 , 福 音 必 须 先 传 给 万 民 。

Evanðelje po Marku 13:10 Croatian Bible
A treba da se najprije svim narodima propovijeda evanđelje.

Marek 13:10 Czech BKR
Ale ve všech národech nejprv musí býti kázáno evangelium.

Markus 13:10 Danish
Og Evangeliet bør først prædikes for alle Folkeslagene.

Markus 13:10 Dutch Staten Vertaling
En het Evangelie moet eerst gepredikt worden onder al de volken.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ εἰς πάντα τὰ ἔθνη πρῶτον δεῖ κηρυχθῆναι τὸ εὐαγγέλιον.

Westcott and Hort 1881
καὶ εἰς πάντα τὰ ἔθνη πρῶτον δεῖ κηρυχθῆναι τὸ εὐαγγέλιον.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ εἰς πάντα τὰ ἔθνη πρῶτον δεῖ κηρυχθῆναι τὸ εὐαγγέλιον.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ εἰς πάντα τὰ ἔθνη δεῖ πρῶτον κηρυχθῆναι τὸ εὐαγγέλιον.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ εἰς πάντα τὰ ἔθνη δεῖ πρῶτον κηρυχθῆναι τὸ εὐαγγέλιον.

Tischendorf 8th Edition
καὶ εἰς πάντα τὰ ἔθνη πρῶτον δεῖ κηρυχθῆναι τὸ εὐαγγέλιον.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ εἰς πάντα τὰ ἔθνη δεῖ πρῶτον κηρυχθῆναι τὸ εὐαγγέλιον.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ εἰς πάντα τὰ ἔθνη δεῖ πρῶτον κηρυχθῆναι τὸ εὐαγγέλιον

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και εις παντα τα εθνη πρωτον δει κηρυχθηναι το ευαγγελιον

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και εις παντα τα εθνη πρωτον δει κηρυχθηναι το ευαγγελιον

Stephanus Textus Receptus 1550
και εις παντα τα εθνη δει πρωτον κηρυχθηναι το ευαγγελιον

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και εις παντα τα εθνη δει πρωτον κηρυχθηναι το ευαγγελιον.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και εις παντα τα εθνη δει πρωτον κηρυχθηναι το ευαγγελιον

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και εις παντα τα εθνη πρωτον δει κηρυχθηναι το ευαγγελιον

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai eis panta ta ethnē prōton dei kērychthēnai to euangelion.

kai eis panta ta ethne proton dei kerychthenai to euangelion.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai eis panta ta ethnē prōton dei kērychthēnai to euangelion.

kai eis panta ta ethne proton dei kerychthenai to euangelion.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai eis panta ta ethnē prōton dei kēruchthēnai to euangelion

kai eis panta ta ethnE prOton dei kEruchthEnai to euangelion

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai eis panta ta ethnē dei prōton kēruchthēnai to euangelion

kai eis panta ta ethnE dei prOton kEruchthEnai to euangelion

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai eis panta ta ethnē dei prōton kēruchthēnai to euangelion

kai eis panta ta ethnE dei prOton kEruchthEnai to euangelion

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai eis panta ta ethnē dei prōton kēruchthēnai to euangelion

kai eis panta ta ethnE dei prOton kEruchthEnai to euangelion

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:10 Westcott/Hort - Transliterated
kai eis panta ta ethnē prōton dei kēruchthēnai to euangelion

kai eis panta ta ethnE prOton dei kEruchthEnai to euangelion

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai eis panta ta ethnē prōton dei kēruchthēnai to euangelion

kai eis panta ta ethnE prOton dei kEruchthEnai to euangelion

Márk 13:10 Hungarian: Karoli
De elõbb hirdettetnie kell az evangyéliomnak minden pogányok között.

La evangelio laŭ Marko 13:10 Esperanto
Kaj la evangelio devas antauxe esti predikita al cxiuj nacioj.

Evankeliumi Markuksen mukaan 13:10 Finnish: Bible (1776)
Ja ennen pitää saarnattaman evankeliumi kaikessa kansassa.

Marc 13:10 French: Darby
Et il faut que l'evangile soit auparavant preche dans toutes les nations.

Marc 13:10 French: Louis Segond (1910)
Il faut premièrement que la bonne nouvelle soit prêchée à toutes les nations.

Marc 13:10 French: Martin (1744)
Mais il faut que l'Evangile soit auparavant prêché dans toutes les nations.

Markus 13:10 German: Modernized
Und das Evangelium muß zuvor geprediget werden unter alle Völker.

Markus 13:10 German: Luther (1912)
Und das Evangelium muß zuvor verkündigt werden unter alle Völker.

Markus 13:10 German: Textbibel (1899)
Und es muß zuerst das Evangelium verkündet werden bei allen Völkern.

Marco 13:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
E prima convien che fra tutte le genti sia predicato l’evangelo.

Marco 13:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E conviene che prima l’evangelo sia predicato fra tutte le genti.

MARKUS 13:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka tak dapat tiada Injil itu akan dimasyhurkan dahulu kepada sekalian bangsa.

Mark 13:10 Kabyle: NT
Lameɛna di tazwara ilaq lexbaṛ n lxiṛ ad ițwabecceṛ uqbel i leǧnas meṛṛa.

마가복음 13:10 Korean
또 복음이 먼저 만국에 전파되어야 할 것이니라

Marcus 13:10 Latin: Vulgata Clementina
Et in omnes gentes primum oportet prædicari Evangelium.

Sv. Marks 13:10 Latvian New Testament
Un pirms tā jātop evaņģēlijam pasludinātam visām tautām.

Evangelija pagal Morkø 13:10 Lithuanian
Ir Evangelija pirmiau turės būti paskelbta visoms tautoms.

Mark 13:10 Maori
Kua takoto ia te tikanga kia matua kauwhautia te rongopai ki nga tauiwi katoa.

Markus 13:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og først må evangeliet forkynnes for alle folkeslag.

Marcos 13:10 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero primero el evangelio debe ser predicado a todas las naciones.

Marcos 13:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Pero primero el evangelio debe ser predicado a todas las naciones.

Marcos 13:10 Spanish: Reina Valera Gómez
Y es necesario que el evangelio sea predicado antes a todas las naciones.

Marcos 13:10 Spanish: Reina Valera 1909
Y á todas las gentes conviene que el evangelio sea predicado antes.

Marcos 13:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y a todos los gentiles conviene que el evangelio sea predicado antes.

Marcos 13:10 Bíblia King James Atualizada Português
Contudo, é indispensável que primeiro o Evangelho seja anunciado para todas as nações.

Marcos 13:10 Portugese Bible
Mas importa que primeiro o evangelho seja pregado entre todas as nações.   

Marcu 13:10 Romanian: Cornilescu
Mai întîi trebuie ca Evanghelia să fie propovăduită tuturor neamurilor.

От Марка 13:10 Russian: Synodal Translation (1876)
И во всех народах прежде должно быть проповедано Евангелие.

От Марка 13:10 Russian koi8r
И во всех народах прежде должно быть проповедано Евангелие.

Mark 13:10 Shuar New Testament
Nu T·runtsain Ashφ aentsnum Yus-Chicham etsernaktiniaiti.

Markus 13:10 Swedish (1917)
Men evangelium måste först bliva predikat för alla folk.

Marko 13:10 Swahili NT
Lakini lazima kwanza Habari Njema ihubiriwe kwa mataifa yote.

Marcos 13:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sa lahat ng mga bansa ay kinakailangan munang maipangaral ang evangelio.

Ǝlinjil wa n Markus 13:10 Tawallamat Tamajaq NT
fəlas tawšeten kul n əddənet kundaba əslenat i salan n Ǝlinjil.

มาระโก 13:10 Thai: from KJV
ข่าวประเสริฐจะต้องประกาศทั่วประชาชาติทั้งปวงก่อน

Markos 13:10 Turkish
Ne var ki, önce Müjdenin bütün uluslara duyurulması gerekir.

Марко 13:10 Ukrainian: NT
І між усіма народами мусить перше проповідатись евангелия.

Mark 13:10 Uma New Testament
Pai' Kareba Lompe' kana raparata hi humalili' dunia' kako'ia-na Eo Kiama.

Maùc 13:10 Vietnamese (1934)
Nhưng trước hết Tin Lành phải được giảng ra cho khắp muôn dân đã.

Mark 13:9
Top of Page
Top of Page