Luke 6:27
New International Version
"But to you who are listening I say: Love your enemies, do good to those who hate you,

New Living Translation
"But to you who are willing to listen, I say, love your enemies! Do good to those who hate you.

English Standard Version
“But I say to you who hear, Love your enemies, do good to those who hate you,

Berean Study Bible
But to those of you who will listen, I say: Love your enemies, do good to those who hate you,

New American Standard Bible
"But I say to you who hear, love your enemies, do good to those who hate you,

King James Bible
But I say unto you which hear, Love your enemies, do good to them which hate you,

Holman Christian Standard Bible
"But I say to you who listen: Love your enemies, do what is good to those who hate you,

International Standard Version
"But I say to you who are listening: Love your enemies. Do good to those who hate you.

NET Bible
"But I say to you who are listening: Love your enemies, do good to those who hate you,

Aramaic Bible in Plain English
“But I say to you who are hearing, Love your enemies and do what is wonderful to those who hate you.”

GOD'S WORD® Translation
"But I tell everyone who is listening: Love your enemies. Be kind to those who hate you.

Jubilee Bible 2000
But I say unto you who hear, Love your enemies, do good to those who hate you,

King James 2000 Bible
But I say unto you who hear, Love your enemies, do good to them who hate you,

American King James Version
But I say to you which hear, Love your enemies, do good to them which hate you,

American Standard Version
But I say unto you that hear, Love your enemies, do good to them that hate you,

Douay-Rheims Bible
But I say to you that hear: Love your enemies, do good to them that hate you.

Darby Bible Translation
But to you that hear I say, Love your enemies; do good to those that hate you;

English Revised Version
But I say unto you which hear, Love your enemies, do good to them that hate you,

Webster's Bible Translation
But I say to you who hear, Love your enemies, do good to them who hate you,

Weymouth New Testament
"But to you who are listening to me I say, Love your enemies; seek the welfare of those who hate you;

World English Bible
"But I tell you who hear: love your enemies, do good to those who hate you,

Young's Literal Translation
'But I say to you who are hearing, Love your enemies, do good to those hating you,

Lukas 6:27 Afrikaans PWL
maar Ek sê vir julle wat luister, julle moet jul vyande liefhê en goed doen aan dié wat julle haat.

Luka 6:27 Albanian
Por unë po ju them juve që më dëgjoni: ''T'i doni armiqtë tuaj; u bëni të mirë atyre që ju urrejnë.

ﻟﻮﻗﺎ 6:27 Arabic: Smith & Van Dyke
لكني اقول لكم ايها السامعون احبوا اعداءكم. احسنوا الى مبغضيكم.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 6:27 Armenian (Western): NT
«Բայց կը յայտարարեմ ձեզի՝ որ մտիկ կ՚ընէք. “Սիրեցէ՛ք ձեր թշնամիները, բարի՛ք ըրէք ձեզ ատողներուն,

Euangelioa S. Luc-en araura.  6:27 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina çuey diotsuet dançuçuenoy, Onhets itzaçue çuen etsayac: vngui eguieçue gaitzesten çaituzteney.

Dyr Laux 6:27 Bavarian
Und enk, meine Zueloser, sag i: Liebtß enkerne Feindd; tuetß öbbs Guets yn dene, wo enk hassnd!

Лука 6:27 Bulgarian
Но на вас, които слушате, казвам: Обичайте неприятелите си, правете добро на тия, които ви мразят,

中文標準譯本 (CSB Traditional)
「然而我告訴你們這些正在聽的人:要愛你們的敵人,善待那些恨你們的人;

中文标准译本 (CSB Simplified)
“然而我告诉你们这些正在听的人:要爱你们的敌人,善待那些恨你们的人;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「只是我告訴你們這聽道的人:你們的仇敵,要愛他;恨你們的,要待他好。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“只是我告诉你们这听道的人:你们的仇敌,要爱他;恨你们的,要待他好。

路 加 福 音 6:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
只 是 我 告 訴 你 們 這 聽 道 的 人 , 你 們 的 仇 敵 , 要 愛 他 ! 恨 你 們 的 , 要 待 他 好 !

路 加 福 音 6:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
只 是 我 告 诉 你 们 这 听 道 的 人 , 你 们 的 仇 敌 , 要 爱 他 ! 恨 你 们 的 , 要 待 他 好 !

Evanðelje po Luki 6:27 Croatian Bible
Nego, velim vama koji slušate: Ljubite svoje neprijatelje, dobro činite svojim mrziteljima,

Lukáš 6:27 Czech BKR
Ale vámť pravím, kteříž slyšíte: Milujte nepřátely vaše, dobře čiňte těm, kteříž vás nenávidí,

Lukas 6:27 Danish
Men jeg siger eder, I, som høre: Elsker eders Fjender, gører dem godt, som hade eder;

Lukas 6:27 Dutch Staten Vertaling
Maar Ik zeg ulieden, die dit hoort: Hebt uw vijanden lief; doet wel dengenen, die u haten.

Nestle Greek New Testament 1904
Ἀλλὰ ὑμῖν λέγω τοῖς ἀκούουσιν Ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν, καλῶς ποιεῖτε τοῖς μισοῦσιν ὑμᾶς,

Westcott and Hort 1881
Ἀλλὰ ὑμῖν λέγω τοῖς ἀκούουσιν, ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν, καλῶς ποιεῖτε τοῖς μισοῦσιν ὑμᾶς,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ἀλλὰ ὑμῖν λέγω τοῖς ἀκούουσιν, ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν, καλῶς ποιεῖτε τοῖς μισοῦσιν ὑμᾶς,

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἀλλ’ ὑμῖν λέγω τοῖς ἀκούουσιν, Ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν, καλῶς ποιεῖτε τοῖς μισοῦσιν ὑμᾶς,

Greek Orthodox Church 1904
Ἀλλὰ ὑμῖν λέγω τοῖς ἀκούουσιν· ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν, καλῶς ποιεῖτε τοῖς μισοῦσιν ὑμᾶς,

Tischendorf 8th Edition
Ἀλλὰ ὑμῖν λέγω τοῖς ἀκούουσιν, ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν, καλῶς ποιεῖτε τοῖς μισοῦσιν ὑμᾶς,

Scrivener's Textus Receptus 1894
Ἀλλ’ ὑμῖν λέγω τοῖς ἀκούουσιν, Ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν, καλῶς ποιεῖτε τοῖς μισοῦσιν ὑμᾶς,

Stephanus Textus Receptus 1550
ἀλλ' ὑμῖν λέγω τοῖς ἀκούουσιν ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν καλῶς ποιεῖτε τοῖς μισοῦσιν ὑμᾶς

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
αλλα υμιν λεγω τοις ακουουσιν αγαπατε τους εχθρους υμων καλως ποιειτε τοις μισουσιν υμας

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
αλλα υμιν λεγω τοις ακουουσιν αγαπατε τους εχθρους υμων καλως ποιειτε τοις μισουσιν υμας

Stephanus Textus Receptus 1550
αλλ υμιν λεγω τοις ακουουσιν αγαπατε τους εχθρους υμων καλως ποιειτε τοις μισουσιν υμας

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Αλλ υμιν λεγω τοις ακουουσιν, Αγαπατε τους εχθρους υμων, καλως ποιειτε τοις μισουσιν υμας,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
αλλ υμιν λεγω τοις ακουουσιν αγαπατε τους εχθρους υμων καλως ποιειτε τοις μισουσιν υμας

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
αλλα υμιν λεγω τοις ακουουσιν αγαπατε τους εχθρους υμων καλως ποιειτε τοις μισουσιν υμας

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Alla hymin legō tois akouousin Agapate tous echthrous hymōn, kalōs poieite tois misousin hymas,

Alla hymin lego tois akouousin Agapate tous echthrous hymon, kalos poieite tois misousin hymas,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Alla hymin legō tois akouousin, agapate tous echthrous hymōn, kalōs poieite tois misousin hymas,

Alla hymin lego tois akouousin, agapate tous echthrous hymon, kalos poieite tois misousin hymas,

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
alla umin legō tois akouousin agapate tous echthrous umōn kalōs poieite tois misousin umas

alla umin legO tois akouousin agapate tous echthrous umOn kalOs poieite tois misousin umas

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:27 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
all umin legō tois akouousin agapate tous echthrous umōn kalōs poieite tois misousin umas

all umin legO tois akouousin agapate tous echthrous umOn kalOs poieite tois misousin umas

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:27 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
all umin legō tois akouousin agapate tous echthrous umōn kalōs poieite tois misousin umas

all umin legO tois akouousin agapate tous echthrous umOn kalOs poieite tois misousin umas

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:27 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
all umin legō tois akouousin agapate tous echthrous umōn kalōs poieite tois misousin umas

all umin legO tois akouousin agapate tous echthrous umOn kalOs poieite tois misousin umas

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:27 Westcott/Hort - Transliterated
alla umin legō tois akouousin agapate tous echthrous umōn kalōs poieite tois misousin umas

alla umin legO tois akouousin agapate tous echthrous umOn kalOs poieite tois misousin umas

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:27 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
alla umin legō tois akouousin agapate tous echthrous umōn kalōs poieite tois misousin umas

alla umin legO tois akouousin agapate tous echthrous umOn kalOs poieite tois misousin umas

Lukács 6:27 Hungarian: Karoli
De néktek mondom, kik [engem] hallgattok: Szeressétek ellenségeiteket, jól tegyetek azokkal, a kik titeket gyûlölnek,

La evangelio laŭ Luko 6:27 Esperanto
Sed mi diras al vi, kiuj auxdas:Amu viajn malamikojn, faru bonon al viaj malamantoj;

Evankeliumi Luukkaan mukaan 6:27 Finnish: Bible (1776)
Mutta minä sanon teille, jotka kuulette: rakastekaa vihollisianne: tehkäät hyvää niille, jotka teitä vihaavat:

Luc 6:27 French: Darby
Mais à vous qui ecoutez, je vous dis: Aimez vos ennemis; faites du bien à ceux qui vous haissent;

Luc 6:27 French: Louis Segond (1910)
Mais je vous dis, à vous qui m'écoutez: Aimez vos ennemis, faites du bien à ceux qui vous haïssent,

Luc 6:27 French: Martin (1744)
Mais à vous qui m'entendez, je vous dis : aimez vos ennemis; faites du bien à ceux qui vous haïssent.

Lukas 6:27 German: Modernized
Aber ich sage euch, die ihr zuhöret: Liebet eure Feinde; tut denen wohl, die euch hassen;

Lukas 6:27 German: Luther (1912)
Aber ich sage euch, die ihr zuhört: Liebet eure Feinde; tut denen wohl, die euch hassen;

Lukas 6:27 German: Textbibel (1899)
Aber euch, die ihr zuhört, sage ich: liebet eure Feinde, thut wohl denen, die euch hassen;

Luca 6:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma a voi che ascoltate, io dico: Amate i vostri nemici; fate del bene a quelli che v’odiano;

Luca 6:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma io dico a voi che udite: Amate i vostri nemici; fate bene a coloro che vi odiano;

LUKAS 6:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi kepada kamu ini yang mendengar, Aku berkata demikian: Kasihilah seterumu, dan perbuatlah baik kepada orang yang membenci kamu;

Luke 6:27 Kabyle: NT
Ma d nekk a wen-iniɣ i kunwi i d-ițḥessisen : ḥemmlet iɛdawen-nwen, xedmet lxiṛ i wid i kkun-ikeṛhen.

누가복음 6:27 Korean
그러나 너희 듣는 자에게 내가 이르노니 너희 원수를 사랑하며 너희를 미워하는 자를 선대하며

Lucas 6:27 Latin: Vulgata Clementina
Sed vobis dico, qui auditis : diligite inimicos vestros, benefacite his qui oderunt vos.

Sv. Lūkass 6:27 Latvian New Testament
Bet es jums, kas mani klausaties, saku: mīliet savus ienaidniekus, labu dariet tiem, kas jūs ienīst!

Evangelija pagal Lukà 6:27 Lithuanian
“Bet jums, kurie klausotės, sakau: mylėkite savo priešus, darykite gera tiems, kurie jūsų nekenčia.

Luke 6:27 Maori
Na ko taku kupu tenei ki a koutou e whakarongo mai nei, Arohaina o koutou hoa whawhai; kia pai te mahi ki te hunga e kino ana ki a koutou;

Lukas 6:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men til eder som hører, sier jeg: Elsk eders fiender, gjør vel imot dem som hater eder,

Lucas 6:27 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero a vosotros los que oís, os digo: amad a vuestros enemigos; haced bien a los que os aborrecen;

Lucas 6:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Pero a ustedes los que oyen, les digo: amen a sus enemigos; hagan bien a los que los aborrecen;

Lucas 6:27 Spanish: Reina Valera Gómez
Pero a vosotros los que oís, os digo: Amad a vuestros enemigos, haced bien a los que os aborrecen;

Lucas 6:27 Spanish: Reina Valera 1909
Mas á vosotros los que oís, digo: Amad á vuestros enemigos, haced bien á los que os aborrecen;

Lucas 6:27 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas a vosotros los que oís, digo: Amad a vuestros enemigos, haced bien a los que os aborrecen;

Lucas 6:27 Bíblia King James Atualizada Português
Contudo, tenho a declarar a vós outros que me estais ouvindo: amai os vossos inimigos, fazei o bem aos que vos odeiam;

Lucas 6:27 Portugese Bible
Mas a vós que ouvis, digo: Amai a vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam,   

Luca 6:27 Romanian: Cornilescu
Dar Eu vă spun vouă, cari Mă ascultaţi: Iubiţi pe vrăjmaşii voştri, faceţi bine celor ce vă urăsc,

От Луки 6:27 Russian: Synodal Translation (1876)
Но вам, слушающим, говорю: любите врагов ваших, благотворите ненавидящим вас,

От Луки 6:27 Russian koi8r
Но вам, слушающим, говорю: любите врагов ваших, благотворите ненавидящим вас,

Luke 6:27 Shuar New Testament
`Winia anturtarmena nuna juna Tßjarme: Ame nemasrum aneata, nakitramainia nusha shiir awajsata;

Lukas 6:27 Swedish (1917)
Men till eder, som hören mig, säger jag: Älsken edra ovänner, gören gott mot dem som hata eder,

Luka 6:27 Swahili NT
Lakini nawaambieni ninyi mnaonisikiliza: wapendeni adui zenu, watendeeni mema wale wanaowachukieni.

Lucas 6:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't sinasabi ko sa inyong nangakikinig, Ibigin ninyo ang inyong mga kaaway, gawan ninyo ng mabuti ang nangapopoot sa inyo,

Ǝlinjil wa n Luqa 6:27 Tawallamat Tamajaq NT
«Kawanay win di-ǝssǝsamnen amaran, ǝnneɣ-awan: Iriwat izǝnga-nawan, ad tǝtamazalam ǝlluɣ i win kawan-ǝkyadnen.

ลูกา 6:27 Thai: from KJV
แต่เราบอกท่านทั้งหลายที่กำลังฟังอยู่ว่า จงรักศัตรูของท่าน จงทำดีแก่ผู้ที่เกลียดชังท่าน

Luka 6:27 Turkish
‹‹Ama beni dinleyen sizlere şunu söylüyorum: Düşmanlarınızı sevin, sizden nefret edenlere iyilik yapın, size lanet edenler için iyilik dileyin, size hakaret edenler için dua edin.

Лука 6:27 Ukrainian: NT
Тільки ж глаголю вам, слухаючим: Любіть ворогів ваших, добре робіть ненавидникам вашим,

Luke 6:27 Uma New Testament
"Aga hi koi' to mpo'epe lolita-ku wae-e lau, ohe'i hawa' -ku: Kana tapoka'ahi' bali' -ta, mo'ingku lompe' hi tauna to mpokahuku' -ta.

Lu-ca 6:27 Vietnamese (1934)
Nhưng ta phán cùng các ngươi, là người nghe ta: Hãy yêu kẻ thù mình, làm ơn cho kẻ ghét mình,

Luke 6:26
Top of Page
Top of Page