Luke 21:29
New International Version
He told them this parable: "Look at the fig tree and all the trees.

New Living Translation
Then he gave them this illustration: "Notice the fig tree, or any other tree.

English Standard Version
And he told them a parable: “Look at the fig tree, and all the trees.

Berean Study Bible
Then Jesus told them a parable: “Look at the fig tree and all the trees.

New American Standard Bible
Then He told them a parable: "Behold the fig tree and all the trees;

King James Bible
And he spake to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees;

Holman Christian Standard Bible
Then He told them a parable: "Look at the fig tree, and all the trees.

International Standard Version
Then he told them a parable: "Look at the fig tree and all the trees.

NET Bible
Then he told them a parable: "Look at the fig tree and all the other trees.

Aramaic Bible in Plain English
And he told them the parable: “Behold the fig tree and all of the trees.

GOD'S WORD® Translation
Then Jesus used this story as an illustration. "Look at the fig tree or any other tree.

Jubilee Bible 2000
And he spoke unto them a parable: Behold the fig tree and all the trees;

King James 2000 Bible
And he spoke to them a parable; Look at the fig tree, and all the trees;

American King James Version
And he spoke to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees;

American Standard Version
And he spake to them a parable: Behold the fig tree, and all the trees:

Douay-Rheims Bible
And he spoke to them in a similitude. See the fig tree, and all the trees:

Darby Bible Translation
And he spoke a parable to them: Behold the fig-tree and all the trees;

English Revised Version
And he spake to them a parable: Behold the fig tree, and all the trees:

Webster's Bible Translation
And he spoke to them a parable; Behold the fig-tree, and all the trees;

Weymouth New Testament
And He spoke a parable to them. "See," He said, "the fig-tree and all the trees.

World English Bible
He told them a parable. "See the fig tree, and all the trees.

Young's Literal Translation
And he spake a simile to them: 'See the fig-tree, and all the trees,

Lukas 21:29 Afrikaans PWL
Hy vertel vir hulle ’n vergelykende storie: “Let op na die vyeboom en al die bome,

Luka 21:29 Albanian
Pastaj u tha atyre një shëmbëlltyrë: ''Vini re fikun dhe të gjitha pemët.

ﻟﻮﻗﺎ 21:29 Arabic: Smith & Van Dyke
وقال لهم مثلا. انظروا الى شجرة التين وكل الاشجار.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 21:29 Armenian (Western): NT
Առակ մըն ալ ըսաւ անոնց. «Տեսէ՛ք թզենին ու բոլոր ծառերը:

Euangelioa S. Luc-en araura.  21:29 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta erran ciecén comparatione haur, Ikusquiçue ficotzea eta arbore guciac.

Dyr Laux 21:29 Bavarian
Und weiter brang yr ien ayn Gleichniss: "Schautß enk önn Feignbaaum und de andern Baeum an:

Лука 21:29 Bulgarian
И каза им притча: Погледнете смоковницата и всичките дървета.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
耶穌又給他們講了一個比喻:「你們看無花果樹和其他所有的樹,

中文标准译本 (CSB Simplified)
耶稣又给他们讲了一个比喻:“你们看无花果树和其他所有的树,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶穌又設比喻對他們說:「你們看無花果樹和各樣的樹,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶稣又设比喻对他们说:“你们看无花果树和各样的树,

路 加 福 音 21:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 又 設 比 喻 對 他 們 說 : 你 們 看 無 花 果 樹 和 各 樣 的 樹 ; 他 發 芽 的 時 候 , 你 們 一 看 見 , 自 然 曉 得 夏 天 近 了 。

路 加 福 音 21:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 又 设 比 喻 对 他 们 说 : 你 们 看 无 花 果 树 和 各 样 的 树 ; 他 发 芽 的 时 候 , 你 们 一 看 见 , 自 然 晓 得 夏 天 近 了 。

Evanðelje po Luki 21:29 Croatian Bible
I reče im prispodobu: Pogledajte smokvu i sva stabla.

Lukáš 21:29 Czech BKR
I pověděl jim podobenství: Patřte na fíkový strom i na všecka stromoví.

Lukas 21:29 Danish
Og han sagde dem en Lignelse: »Ser Figentræet og alle Træerne;

Lukas 21:29 Dutch Staten Vertaling
En Hij zeide tot hen een gelijkenis: Ziet den vijgeboom, en al de bomen.

Nestle Greek New Testament 1904
Καὶ εἶπεν παραβολὴν αὐτοῖς Ἴδετε τὴν συκῆν καὶ πάντα τὰ δένδρα·

Westcott and Hort 1881
Καὶ εἶπεν παραβολὴν αὐτοῖς Ἴδετε τὴν συκῆν καὶ πάντα τὰ δένδρα·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Καὶ εἶπεν παραβολὴν αὐτοῖς Ἴδετε τὴν συκῆν καὶ πάντα τὰ δένδρα·

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ εἴπεν παραβολὴν αὐτοῖς, Ἴδετε τὴν συκῆν καὶ πάντα τὰ δένδρα·

Greek Orthodox Church 1904
Καὶ εἶπε παραβολὴν αὐτοῖς· Ἴδετε τὴν συκῆν καὶ πάντα τὰ δένδρα.

Tischendorf 8th Edition
Καὶ εἶπεν παραβολὴν αὐτοῖς. ἴδετε τὴν συκῆν καὶ πάντα τὰ δένδρα·

Scrivener's Textus Receptus 1894
Καὶ εἶπε παραβολὴν αὐτοῖς, Ἴδετε τὴν συκῆν καὶ πάντα τὰ δένδρα·

Stephanus Textus Receptus 1550
Καὶ εἶπεν παραβολὴν αὐτοῖς· Ἴδετε τὴν συκῆν καὶ πάντα τὰ δένδρα·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και ειπεν παραβολην αυτοις ιδετε την συκην και παντα τα δενδρα

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και ειπεν παραβολην αυτοις ιδετε την συκην και παντα τα δενδρα

Stephanus Textus Receptus 1550
και ειπεν παραβολην αυτοις ιδετε την συκην και παντα τα δενδρα

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Και ειπε παραβολην αυτοις, Ιδετε την συκην και παντα τα δενδρα·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και ειπεν παραβολην αυτοις ιδετε την συκην και παντα τα δενδρα

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και ειπεν παραβολην αυτοις ιδετε την συκην και παντα τα δενδρα

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Kai eipen parabolēn autois Idete tēn sykēn kai panta ta dendra;

Kai eipen parabolen autois Idete ten syken kai panta ta dendra;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Kai eipen parabolēn autois Idete tēn sykēn kai panta ta dendra;

Kai eipen parabolen autois Idete ten syken kai panta ta dendra;

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai eipen parabolēn autois idete tēn sukēn kai panta ta dendra

kai eipen parabolEn autois idete tEn sukEn kai panta ta dendra

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:29 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai eipen parabolēn autois idete tēn sukēn kai panta ta dendra

kai eipen parabolEn autois idete tEn sukEn kai panta ta dendra

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:29 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai eipen parabolēn autois idete tēn sukēn kai panta ta dendra

kai eipen parabolEn autois idete tEn sukEn kai panta ta dendra

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:29 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai eipen parabolēn autois idete tēn sukēn kai panta ta dendra

kai eipen parabolEn autois idete tEn sukEn kai panta ta dendra

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:29 Westcott/Hort - Transliterated
kai eipen parabolēn autois idete tēn sukēn kai panta ta dendra

kai eipen parabolEn autois idete tEn sukEn kai panta ta dendra

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:29 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai eipen parabolēn autois idete tēn sukēn kai panta ta dendra

kai eipen parabolEn autois idete tEn sukEn kai panta ta dendra

Lukács 21:29 Hungarian: Karoli
Monda pedig nékik egy példázatot: Tekintsétek meg a fügefát és minden fákat:

La evangelio laŭ Luko 21:29 Esperanto
Kaj li parolis al ili parabolon:Rigardu la figarbon kaj cxiujn arbojn;

Evankeliumi Luukkaan mukaan 21:29 Finnish: Bible (1776)
Ja hän sanoi heille vertauksen: katsokaat fikunapuuta ja kaikkia puita.

Luc 21:29 French: Darby
Et il leur dit une parabole: Voyez le figuier et tous les arbres:

Luc 21:29 French: Louis Segond (1910)
Et il leur dit une comparaison: Voyez le figuier, et tous les arbres.

Luc 21:29 French: Martin (1744)
Et il leur proposa cette comparaison : voyez le figuier et tous les [autres] arbres.

Lukas 21:29 German: Modernized
Und er sagte ihnen ein Gleichnis: Sehet an den Feigenbaum und alle Bäume!

Lukas 21:29 German: Luther (1912)
Und er sagte ihnen ein Gleichnis: Sehet an den Feigenbaum und alle Bäume:

Lukas 21:29 German: Textbibel (1899)
Und er sagte ihnen ein Gleichnis: sehet den Feigenbaum und alle Bäume;

Luca 21:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
E disse loro una parabola: Guardate il fico e tutti gli alberi;

Luca 21:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E disse loro una similitudine: Riguardate il fico, e tutti gli alberi.

LUKAS 21:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dikatakan-Nya kepada mereka itu suatu perumpamaan, "Tengoklah pohon ara dan segala pohon lain!

Luke 21:29 Kabyle: NT
Yewwi-yasen-d lemtel-agi : Walit taneqleț neɣ ttjuṛ nniḍen !

누가복음 21:29 Korean
이에 비유로 이르시되 `무화과나무와 모든 나무를 보라

Lucas 21:29 Latin: Vulgata Clementina
Et dixit illis similitudinem : Videte ficulneam, et omnes arbores :

Sv. Lūkass 21:29 Latvian New Testament
Un Viņš tiem sacīja līdzību: Uzlūkojiet vīģes koku un visus kokus!

Evangelija pagal Lukà 21:29 Lithuanian
Ir Jis jiems pasakė palyginimą: “Stebėkite figmedį bei visus kitus medžius.

Luke 21:29 Maori
Na ka korerotia e ia tetahi kupu whakarite ki a ratou; Titiro ki te piki, ki nga rakau katoa;

Lukas 21:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han sa en lignelse til dem: Se på fikentreet og alle trær:

Lucas 21:29 Spanish: La Biblia de las Américas
Y les refirió una parábola: Mirad la higuera y todos los árboles.

Lucas 21:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Jesús les dijo también una parábola: "Miren la higuera y todos los árboles.

Lucas 21:29 Spanish: Reina Valera Gómez
Y les dijo una parábola: Mirad la higuera y todos los árboles:

Lucas 21:29 Spanish: Reina Valera 1909
Y díjoles una parábola: Mirad la higuera y todos los árboles:

Lucas 21:29 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y les dijo también una parábola: Mirad la higuera y todos los árboles.

Lucas 21:29 Bíblia King James Atualizada Português
Em seguida, Jesus lhes propôs uma parábola: “Observai a figueira, bem como todas as demais árvores.

Lucas 21:29 Portugese Bible
Propôs-lhes então uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;   

Luca 21:29 Romanian: Cornilescu
Şi le -a spus o pildă: ,,Vedeţi smochinul şi toţi copacii.

От Луки 21:29 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал им притчу: посмотрите на смоковницу и навсе деревья:

От Луки 21:29 Russian koi8r
И сказал им притчу: посмотрите на смоковницу и на все деревья:

Luke 21:29 Shuar New Testament
Tura ju chichamnasha nekapmamiayi. `Ikiu numi tura Nßnkamas numisha Enentßimsatarum.

Lukas 21:29 Swedish (1917)
Och han framställde för dem en liknelse: »Sen på fikonträdet och på alla andra träd.

Luka 21:29 Swahili NT
Kisha akawaambia mfano: "Angalieni mtini na miti mingine yote.

Lucas 21:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinalita niya sa kanila ang isang talinghaga: Masdan ninyo ang puno ng igos at ang lahat ng mga punong kahoy:

Ǝlinjil wa n Luqa 21:29 Tawallamat Tamajaq NT
Ig-asan Ɣaysa ǝlmital, inn-asan: «Ǝnẓǝrat-in daɣ ašǝk ǝn fig d eškan win hadatnen.

ลูกา 21:29 Thai: from KJV
พระองค์ตรัสคำอุปมาแก่เขาว่า "จงดูต้นมะเดื่อและต้นไม้ทั้งปวงเถิด

Luka 21:29 Turkish
İsa onlara şu benzetmeyi anlattı: ‹‹İncir ağacına ya da herhangi bir ağaca bakın.

Лука 21:29 Ukrainian: NT
І сказав приповість їм: Бачте смоківницю і всякі дерева:

Luke 21:29 Uma New Testament
Yesus mpololitai ana'guru-na hante lolita rapa' tohe'i, na'uli': "Petonoi-koi kaju ara pai' kaju-kaju ntani' -na wo'o.

Lu-ca 21:29 Vietnamese (1934)
Ðoạn, Ngài phán cùng họ một lời ví dụ rằng: Hãy xem cây vả và các cây khác;

Luke 21:28
Top of Page
Top of Page