Luke 21:27
New International Version
At that time they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.

New Living Translation
Then everyone will see the Son of Man coming on a cloud with power and great glory.

English Standard Version
And then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.

Berean Study Bible
At that time they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.

New American Standard Bible
"Then they will see THE SON OF MAN COMING IN A CLOUD with power and great glory.

King James Bible
And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.

Holman Christian Standard Bible
Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.

International Standard Version
Then they will see 'the Son of Man coming in a cloud' with power and great glory.

NET Bible
Then they will see the Son of Man arriving in a cloud with power and great glory.

Aramaic Bible in Plain English
And then they shall see The Son of Man, who comes in clouds with many mighty works and great praises.

GOD'S WORD® Translation
"Then people will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.

Jubilee Bible 2000
And then they shall see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.

King James 2000 Bible
And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.

American King James Version
And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.

American Standard Version
And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.

Douay-Rheims Bible
And then they shall see the Son of man coming in a cloud, with great power and majesty.

Darby Bible Translation
And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.

English Revised Version
And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.

Webster's Bible Translation
And then shall they see the Son of man coming in a cloud, with power and great glory.

Weymouth New Testament
And then will they see the Son of Man coming in a cloud with great power and glory.

World English Bible
Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.

Young's Literal Translation
'And then they shall see the Son of Man, coming in a cloud, with power and much glory;

Lukas 21:27 Afrikaans PWL
Dan sal hulle Hom sien; die Seun van die mens wat kom in wolke, met baie kragtige dade en die Gemanifesteerde Teenwoordigheid.

Luka 21:27 Albanian
Atëherë do të shohin Birin e njeriut duke ardhur mbi një re, me fuqi dhe lavdi të madhe.

ﻟﻮﻗﺎ 21:27 Arabic: Smith & Van Dyke
وحينئذ يبصرون ابن الانسان آتيا في سحابة بقوة ومجد كثير.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 21:27 Armenian (Western): NT
Այն ատեն պիտի տեսնեն մարդու Որդին ամպի մէջ եկած՝ զօրութեամբ ու մեծ փառքով:

Euangelioa S. Luc-en araura.  21:27 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta orduan ikussiren duté guiçonaren Semea ethorten dela hodey batetan bothere eta gloria handirequin.

Dyr Laux 21:27 Bavarian
Dann gaat myn önn Menschnsun mit groosser Macht und Herrlichkeit auf ayner Wolk kemmen seghn.

Лука 21:27 Bulgarian
И тогава ще видят Човешкия Син идещ в облак със сила и голяма слава.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
那時候,人們將要看見人子帶著極大的權能和榮耀,在雲彩中來臨。

中文标准译本 (CSB Simplified)
那时候,人们将要看见人子带着极大的权能和荣耀,在云彩中来临。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
那時,他們要看見人子有能力、有大榮耀駕雲降臨。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
那时,他们要看见人子有能力、有大荣耀驾云降临。

路 加 福 音 21:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 時 , 他 們 要 看 見 人 子 有 能 力 , 有 大 榮 耀 駕 雲 降 臨 。

路 加 福 音 21:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 时 , 他 们 要 看 见 人 子 有 能 力 , 有 大 荣 耀 驾 云 降 临 。

Evanðelje po Luki 21:27 Croatian Bible
Tada će ugledati Sina Čovječjega gdje dolazi u oblaku s velikom moći i slavom.

Lukáš 21:27 Czech BKR
A tehdyť uzří Syna člověka, an se béře v oblace s mocí a slavou velikou.

Lukas 21:27 Danish
Og da skulle de se Menneskesønnen komme i Sky med Kraft og megen Herlighed.

Lukas 21:27 Dutch Staten Vertaling
En alsdan zullen zij den Zoon des mensen zien komen in een wolk, met grote kracht en heerlijkheid.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ τότε ὄψονται τὸν Υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλῃ μετὰ δυνάμεως καὶ δόξης πολλῆς.

Westcott and Hort 1881
καὶ τότε ὄψονται τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλῃ μετὰ δυνάμεως καὶ δόξης πολλῆς.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ τότε ὄψονται τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλῃ μετὰ δυνάμεως καὶ δόξης πολλῆς.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ τότε ὄψονται τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλῃ μετὰ δυνάμεως καὶ δόξης πολλῆς.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ τότε ὄψονται τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλῃ μετὰ δυνάμεως καὶ δόξης πολλῆς.

Tischendorf 8th Edition
καὶ τότε ὄψονται τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλῃ μετὰ δυνάμεως καὶ δόξης πολλῆς.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ τότε ὄψονται τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλῃ μετὰ δυνάμεως καὶ δόξης πολλῆς.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ τότε ὄψονται τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλῃ μετὰ δυνάμεως καὶ δόξης πολλῆς

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και τοτε οψονται τον υιον του ανθρωπου ερχομενον εν νεφελη μετα δυναμεως και δοξης πολλης

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και τοτε οψονται τον υιον του ανθρωπου ερχομενον εν νεφελη μετα δυναμεως και δοξης πολλης

Stephanus Textus Receptus 1550
και τοτε οψονται τον υιον του ανθρωπου ερχομενον εν νεφελη μετα δυναμεως και δοξης πολλης

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και τοτε οψονται τον υιον του ανθρωπου ερχομενον εν νεφελη μετα δυναμεως και δοξης πολλης.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και τοτε οψονται τον υιον του ανθρωπου ερχομενον εν νεφελη μετα δυναμεως και δοξης πολλης

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και τοτε οψονται τον υιον του ανθρωπου ερχομενον εν νεφελη μετα δυναμεως και δοξης πολλης

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai tote opsontai ton Huion tou anthrōpou erchomenon en nephelē meta dynameōs kai doxēs pollēs.

kai tote opsontai ton Huion tou anthropou erchomenon en nephele meta dynameos kai doxes polles.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai tote opsontai ton huion tou anthrōpou erchomenon en nephelē meta dynameōs kai doxēs pollēs.

kai tote opsontai ton huion tou anthropou erchomenon en nephele meta dynameos kai doxes polles.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai tote opsontai ton uion tou anthrōpou erchomenon en nephelē meta dunameōs kai doxēs pollēs

kai tote opsontai ton uion tou anthrOpou erchomenon en nephelE meta dunameOs kai doxEs pollEs

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:27 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai tote opsontai ton uion tou anthrōpou erchomenon en nephelē meta dunameōs kai doxēs pollēs

kai tote opsontai ton uion tou anthrOpou erchomenon en nephelE meta dunameOs kai doxEs pollEs

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:27 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai tote opsontai ton uion tou anthrōpou erchomenon en nephelē meta dunameōs kai doxēs pollēs

kai tote opsontai ton uion tou anthrOpou erchomenon en nephelE meta dunameOs kai doxEs pollEs

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:27 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai tote opsontai ton uion tou anthrōpou erchomenon en nephelē meta dunameōs kai doxēs pollēs

kai tote opsontai ton uion tou anthrOpou erchomenon en nephelE meta dunameOs kai doxEs pollEs

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:27 Westcott/Hort - Transliterated
kai tote opsontai ton uion tou anthrōpou erchomenon en nephelē meta dunameōs kai doxēs pollēs

kai tote opsontai ton uion tou anthrOpou erchomenon en nephelE meta dunameOs kai doxEs pollEs

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:27 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai tote opsontai ton uion tou anthrōpou erchomenon en nephelē meta dunameōs kai doxēs pollēs

kai tote opsontai ton uion tou anthrOpou erchomenon en nephelE meta dunameOs kai doxEs pollEs

Lukács 21:27 Hungarian: Karoli
És akkor meglátják az embernek Fiát eljõni a felhõben, hatalommal és nagy dicsõséggel.

La evangelio laŭ Luko 21:27 Esperanto
Kaj tiam oni vidos la Filon de homo, venantan en nubo kun potenco kaj granda gloro.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 21:27 Finnish: Bible (1776)
Ja silloin heidän pitää näkemän Ihmisen Pojan tulevan pilvissä suurella voimalla ja kunnialla.

Luc 21:27 French: Darby
alors on verra le fils de l'homme venant sur une nuee avec puissance et une grande gloire.

Luc 21:27 French: Louis Segond (1910)
Alors on verra le Fils de l'homme venant sur une nuée avec puissance et une grande gloire.

Luc 21:27 French: Martin (1744)
Et alors on verra le Fils de l'homme venant sur une nuée avec puissance et grande gloire.

Lukas 21:27 German: Modernized
Und alsdann werden sie sehen des Menschen Sohn kommen in der Wolke mit großer Kraft und HERRLIchkeit.

Lukas 21:27 German: Luther (1912)
Und alsdann werden sie sehen des Menschen Sohn kommen in der Wolke mit großer Kraft und Herrlichkeit.

Lukas 21:27 German: Textbibel (1899)
Und hierauf werden sie den Sohn des Menschen kommen sehen in einer Wolke mit großer Macht und Herrlichkeit.

Luca 21:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
E allora vedranno il Figliuol dell’uomo venir sopra le nuvole con potenza e gran gloria.

Luca 21:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed allora vedranno il Figliuol dell’uomo venire in una nuvola, con potenza, e gran gloria.

LUKAS 21:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu mereka itu akan memandang Anak manusia datang di dalam awan, dengan kuasa dan kemuliaan yang besar.

Luke 21:27 Kabyle: NT
Imiren imdanen ad walin Mmi-s n bunadem iteddu-d ɣef wusigna s tezmert d lɛaḍima tameqqrant.

누가복음 21:27 Korean
그 때에 사람들이 인자가 구름을 타고 능력과 큰 영광으로 오는 것을 보리라

Lucas 21:27 Latin: Vulgata Clementina
et tunc videbunt Filium hominis venientem in nube cum potestate magna et majestate.

Sv. Lūkass 21:27 Latvian New Testament
Un tad redzēs Cilvēka Dēlu nākam padebesī lielā varā un godībā.

Evangelija pagal Lukà 21:27 Lithuanian
Tada jie išvys Žmogaus Sūnų, ateinantį debesyje su jėga ir didžia šlove.

Luke 21:27 Maori
KO reira ratou kite ai i te Tama a te tangata e haere mai ana i runga i te kapua, me te kaha, me te kororia nui.

Lukas 21:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og da skal de se Menneskesønnen komme i skyen med kraft og megen herlighet.

Lucas 21:27 Spanish: La Biblia de las Américas
Y entonces verán AL HIJO DEL HOMBRE QUE VIENE EN UNA NUBE con poder y gran gloria.

Lucas 21:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Entonces verán AL HIJO DEL HOMBRE QUE VIENE EN UNA NUBE con poder y gran gloria.

Lucas 21:27 Spanish: Reina Valera Gómez
Y entonces verán al Hijo del Hombre, viniendo en una nube con poder y gran gloria.

Lucas 21:27 Spanish: Reina Valera 1909
Y entonces verán al Hijo del hombre, que vendrá en una nube con potestad y majestad grande.

Lucas 21:27 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y entonces verán al Hijo del hombre, que vendrá en una nube con potestad y gran gloria.

Lucas 21:27 Bíblia King James Atualizada Português
Então, se observará o Filho do homem vindo numa nuvem, com poder e portentosa glória.

Lucas 21:27 Portugese Bible
Então verão vir o Filho do homem em uma nuvem, com poder e grande glória.   

Luca 21:27 Romanian: Cornilescu
Atunci vor vedea pe Fiul omului venind pe un nor cu putere şi slavă mare.

От Луки 21:27 Russian: Synodal Translation (1876)
и тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаке с силою и славою великою.

От Луки 21:27 Russian koi8r
и тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаке с силою и славою великою.

Luke 21:27 Shuar New Testament
Nuyß Winia, Aents Ajasu tutain, yuranminiam ti shiir ajasan winiai Wßitkiartatui.

Lukas 21:27 Swedish (1917)
Och då skall man få se 'Människosonen komma i en sky', med stor makt och härlighet.

Luka 21:27 Swahili NT
Halafu, watamwona Mwana wa Mtu akija katika wingu, mwenye nguvu na utukufu mwingi.

Lucas 21:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kung magkagayo'y makikita nila ang Anak ng tao na pariritong nasa isang alapaap na may kapangyarihan at dakilang kaluwalhatian.

Ǝlinjil wa n Luqa 21:27 Tawallamat Tamajaq NT
Alwaq wǝdi, a di-ǝnǝyan aytedan nak Ag Aggadǝm as du-z-asa, ǝheɣ tagarak, ǝleɣ tarna ǝd tanaya tagget.

ลูกา 21:27 Thai: from KJV
เมื่อนั้นเขาจะเห็นบุตรมนุษย์เสด็จมาในเมฆ ทรงฤทธานุภาพและสง่าราศีเป็นอันมาก

Luka 21:27 Turkish
O zaman İnsanoğlunun bulut içinde büyük güç ve görkemle geldiğini görecekler.

Лука 21:27 Ukrainian: NT
І трдї побачять Сина чоловічого йдучого на хмарі з силою і славою великою.

Luke 21:27 Uma New Testament
Nto'u toe-damo mpai', hawe'ea tauna mpohilo-a, Aku' Ana' Manusia', mana'u tumai hi rala limu'. Uma mowo pehini-ku pai' kabaraka' -ku nto'u toe.

Lu-ca 21:27 Vietnamese (1934)
Bấy giờ thiên hạ sẽ thấy Con người dùng đại quyền đại vinh mà ngự đến trên đám mây.

Luke 21:26
Top of Page
Top of Page