Luke 2:47
New International Version
Everyone who heard him was amazed at his understanding and his answers.

New Living Translation
All who heard him were amazed at his understanding and his answers.

English Standard Version
And all who heard him were amazed at his understanding and his answers.

Berean Study Bible
And all who heard Him were astounded at His understanding and His answers.

New American Standard Bible
And all who heard Him were amazed at His understanding and His answers.

King James Bible
And all that heard him were astonished at his understanding and answers.

Holman Christian Standard Bible
And all those who heard Him were astounded at His understanding and His answers.

International Standard Version
All who heard him were amazed at his intelligence and his answers.

NET Bible
And all who heard Jesus were astonished at his understanding and his answers.

Aramaic Bible in Plain English
And all who were listening to him were astounded at his wisdom and at his discourses.

GOD'S WORD® Translation
His understanding and his answers stunned everyone who heard him.

Jubilee Bible 2000
And all that heard him were astonished at his understanding and answers.

King James 2000 Bible
And all that heard him were astonished at his understanding and answers.

American King James Version
And all that heard him were astonished at his understanding and answers.

American Standard Version
and all that heard him were amazed at his understanding and his answers.

Douay-Rheims Bible
And all that heard him were astonished at his wisdom and his answers.

Darby Bible Translation
And all who heard him were astonished at his understanding and answers.

English Revised Version
and all that heard him were amazed at his understanding and his answers.

Webster's Bible Translation
And all that heard him were astonished at his understanding and answers.

Weymouth New Testament
while all who heard Him were astonished at His intelligence and at the answers He gave.

World English Bible
All who heard him were amazed at his understanding and his answers.

Young's Literal Translation
and all those hearing him were astonished at his understanding and answers.

Lukas 2:47 Afrikaans PWL
en almal wat Hom gehoor het, was verwonderd oor Sy insig en Sy redevoerings.

Luka 2:47 Albanian
Dhe të gjithë ata që e dëgjonin, habiteshin nga zgjuarësia e tij dhe nga përgjigjet e tij.

ﻟﻮﻗﺎ 2:47 Arabic: Smith & Van Dyke
وكل الذين سمعوه بهتوا من فهمه واجوبته.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 2:47 Armenian (Western): NT
Բոլոր զայն լսողները կը զմայլէին անոր խելքէն ու պատասխաններէն:

Euangelioa S. Luc-en araura.  2:47 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta spantatzen ciraden hura ençuten çutén guciac, haren iaquinaren eta respostuén gainean.

Dyr Laux 2:47 Bavarian
Allsand, wo n ghoernd, warnd verstaunt über sein Verständdniss und seine Antwortn.

Лука 2:47 Bulgarian
И всички, които Го слушаха, се учудваха на разума [Му] и на отговорите Му.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
所有聽他講說的人,都對他的悟性和對答十分驚訝。

中文标准译本 (CSB Simplified)
所有听他讲说的人,都对他的悟性和对答十分惊讶。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
凡聽見他的,都稀奇他的聰明和他的應對。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
凡听见他的,都稀奇他的聪明和他的应对。

路 加 福 音 2:47 Chinese Bible: Union (Traditional)
凡 聽 見 他 的 , 都 希 奇 他 的 聰 明 和 他 的 應 對 。

路 加 福 音 2:47 Chinese Bible: Union (Simplified)
凡 听 见 他 的 , 都 希 奇 他 的 聪 明 和 他 的 应 对 。

Evanðelje po Luki 2:47 Croatian Bible
Svi koji ga slušahu bijahu zaneseni razumnošću i odgovorima njegovim.

Lukáš 2:47 Czech BKR
A děsili se všickni, kteříž jej slyšeli, nad rozumností a odpovědmi jeho.

Lukas 2:47 Danish
Men alle, som hørte ham, undrede sig saare over hans Forstand og Svar.

Lukas 2:47 Dutch Staten Vertaling
En allen, die Hem hoorden, ontzetten zich over Zijn verstand en antwoorden.

Nestle Greek New Testament 1904
ἐξίσταντο δὲ πάντες οἱ ἀκούοντες αὐτοῦ ἐπὶ τῇ συνέσει καὶ ταῖς ἀποκρίσεσιν αὐτοῦ.

Westcott and Hort 1881
ἐξίσταντο δὲ πάντες οἱ ἀκούοντες αὐτοῦ ἐπὶ τῇ συνέσει καὶ ταῖς ἀποκρίσεσιν αὐτοῦ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἐξίσταντο δὲ πάντες οἱ ἀκούοντες αὐτοῦ ἐπὶ τῇ συνέσει καὶ ταῖς ἀποκρίσεσιν αὐτοῦ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἐξίσταντο δὲ πάντες οἱ ἀκούοντες αὐτοῦ ἐπὶ τῇ συνέσει καὶ ταῖς ἀποκρίσεσιν αὐτοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
ἐξίσταντο δὲ πάντες οἱ ἀκούοντες αὐτοῦ ἐπὶ τῇ συνέσει καὶ ταῖς ἀποκρίσεσιν αὐτοῦ.

Tischendorf 8th Edition
ἐξίσταντο δὲ πάντες οἱ ἀκούοντες αὐτοῦ ἐπὶ τῇ συνέσει καὶ ταῖς ἀποκρίσεσιν αὐτοῦ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐξίσταντο δὲ πάντες οἱ ἀκούοντες αὐτοῦ ἐπὶ τῇ συνέσει καὶ ταῖς ἀποκρίσεσιν αὐτοῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἐξίσταντο δὲ πάντες οἱ ἀκούοντες αὐτοῦ ἐπὶ τῇ συνέσει καὶ ταῖς ἀποκρίσεσιν αὐτοῦ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
εξισταντο δε παντες οι ακουοντες αυτου επι τη συνεσει και ταις αποκρισεσιν αυτου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
εξισταντο δε παντες οι ακουοντες αυτου επι τη συνεσει και ταις αποκρισεσιν αυτου

Stephanus Textus Receptus 1550
εξισταντο δε παντες οι ακουοντες αυτου επι τη συνεσει και ταις αποκρισεσιν αυτου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
εξισταντο δε παντες οι ακουοντες αυτου επι τη συνεσει και ταις αποκρισεσιν αυτου.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
εξισταντο δε παντες οι ακουοντες αυτου επι τη συνεσει και ταις αποκρισεσιν αυτου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
εξισταντο δε παντες οι ακουοντες αυτου επι τη συνεσει και ταις αποκρισεσιν αυτου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
existanto de pantes hoi akouontes autou epi tē synesei kai tais apokrisesin autou.

existanto de pantes hoi akouontes autou epi te synesei kai tais apokrisesin autou.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
existanto de pantes hoi akouontes autou epi tē synesei kai tais apokrisesin autou.

existanto de pantes hoi akouontes autou epi te synesei kai tais apokrisesin autou.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:47 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
existanto de pantes oi akouontes autou epi tē sunesei kai tais apokrisesin autou

existanto de pantes oi akouontes autou epi tE sunesei kai tais apokrisesin autou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:47 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
existanto de pantes oi akouontes autou epi tē sunesei kai tais apokrisesin autou

existanto de pantes oi akouontes autou epi tE sunesei kai tais apokrisesin autou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:47 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
existanto de pantes oi akouontes autou epi tē sunesei kai tais apokrisesin autou

existanto de pantes oi akouontes autou epi tE sunesei kai tais apokrisesin autou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:47 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
existanto de pantes oi akouontes autou epi tē sunesei kai tais apokrisesin autou

existanto de pantes oi akouontes autou epi tE sunesei kai tais apokrisesin autou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:47 Westcott/Hort - Transliterated
existanto de pantes oi akouontes autou epi tē sunesei kai tais apokrisesin autou

existanto de pantes oi akouontes autou epi tE sunesei kai tais apokrisesin autou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:47 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
existanto de pantes oi akouontes autou epi tē sunesei kai tais apokrisesin autou

existanto de pantes oi akouontes autou epi tE sunesei kai tais apokrisesin autou

Lukács 2:47 Hungarian: Karoli
És mindnyájan, a kik õt hallgatták, elálmélkodának az õ értelmén és az õ feleletein.

La evangelio laŭ Luko 2:47 Esperanto
kaj cxiuj, kiuj auxdis lin, miregis pro lia kompreno kaj liaj respondoj.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 2:47 Finnish: Bible (1776)
Ja kaikki, jotka hänen kuulivat, hämmästyivät hänen ymmärrystänsä ja vastauksiansa.

Luc 2:47 French: Darby
Et tous ceux qui l'entendaient s'etonnaient de son intelligence et de ses reponses.

Luc 2:47 French: Louis Segond (1910)
Tous ceux qui l'entendaient étaient frappés de son intelligence et de ses réponses.

Luc 2:47 French: Martin (1744)
Et tous ceux qui l'entendaient s'étonnaient de sa sagesse et de ses réponses.

Lukas 2:47 German: Modernized
Und alle, die ihm zuhöreten, verwunderten sich seines Verstandes und seiner Antwort.

Lukas 2:47 German: Luther (1912)
Und alle, die ihm zuhörten, verwunderten sich seines Verstandes und seiner Antworten.

Lukas 2:47 German: Textbibel (1899)
Es waren aber alle außer sich, die ihm zuhörten, über seinen Verstand und seine Antworten.

Luca 2:47 Italian: Riveduta Bible (1927)
e tutti quelli che l’udivano, stupivano del suo senno e delle sue risposte.

Luca 2:47 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E tutti coloro che l’udivano stupivano del suo senno, e delle sue risposte.

LUKAS 2:47 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sekalian orang yang mendengar Dia itu pun tercengang-cenganglah akan pengetahuan dan jawab-Nya.

Luke 2:47 Kabyle: NT
Wid akk i s isellen wehmen di lefhama-s d wayen i d-ițarra i yesteqsiyen-nsen.

누가복음 2:47 Korean
듣는 자가 다 그 지혜와 대답을 기이히 여기더라

Lucas 2:47 Latin: Vulgata Clementina
Stupebant autem omnes qui eum audiebant, super prudentia et responsis ejus.

Sv. Lūkass 2:47 Latvian New Testament
Un visi, kas Viņu dzirdēja, bija pārsteigti par Viņa gudrību un atbildēm.

Evangelija pagal Lukà 2:47 Lithuanian
Visi, kurie Jį girdėjo, stebėjosi Jo išmanymu ir atsakymais.

Luke 2:47 Maori
A miharo katoa ki tona matauranga, ki ana korero, te hunga i rongo ki a ia.

Lukas 2:47 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og alle som hørte ham, var ute av sig selv av forundring over hans forstand og svar.

Lucas 2:47 Spanish: La Biblia de las Américas
Y todos los que le oían estaban asombrados de su entendimiento y de sus respuestas.

Lucas 2:47 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Todos los que Le oían estaban asombrados de Su entendimiento y de Sus respuestas.

Lucas 2:47 Spanish: Reina Valera Gómez
Y todos los que le oían, se admiraban de su inteligencia, y de sus respuestas.

Lucas 2:47 Spanish: Reina Valera 1909
Y todos los que le oían, se pasmaban de su entendimiento y de sus respuestas.

Lucas 2:47 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y todos los que le oían, estaban fuera de sí de su entendimiento y de sus respuestas.

Lucas 2:47 Bíblia King James Atualizada Português
Todos os que o ouviam ficavam maravilhados com a sua capacidade intelectual e com a maneira como comunicava suas conclusões.

Lucas 2:47 Portugese Bible
E todos os que o ouviam se admiravam da sua inteligência e das suas respostas.   

Luca 2:47 Romanian: Cornilescu
Toţi cari -L auzeau, rămîneau uimiţi de priceperea şi răspunsurile Lui.

От Луки 2:47 Russian: Synodal Translation (1876)
все слушавшие Его дивились разуму и ответам Его.

От Луки 2:47 Russian koi8r
все слушавшие Его дивились разуму и ответам Его.

Luke 2:47 Shuar New Testament
Tura nui Ashφ Jesusan anturkarmiania nu, niisha ti nΘkakui tura aimtanash ti pΘnker aimkiui, ti Enentßimturarmiayi.

Lukas 2:47 Swedish (1917)
och alla som hörde honom blevo uppfyllda av häpnad över hans förstånd och hans svar.

Luka 2:47 Swahili NT
Wote waliosikia maneno yake walistaajabia akili yake na majibu yake ya hekima.

Lucas 2:47 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang lahat ng sa kaniya'y nangakakarinig ay nagsisipanggilalas sa kaniyang katalinuhan at sa kaniyang mga sagot.

Ǝlinjil wa n Luqa 2:47 Tawallamat Tamajaq NT
Aytedan kul win ǝslanen y awa igannu, tǝsimaklal sǝr-san tayttay-net d aljawaban-net.

ลูกา 2:47 Thai: from KJV
คนทั้งปวงที่ได้ยินก็ประหลาดใจในสติปัญญาและคำตอบของพระกุมารนั้น

Luka 2:47 Turkish
Onu dinleyen herkes, zekâsına ve verdiği yanıtlara hayran kalıyordu.

Лука 2:47 Ukrainian: NT
Дивували ся ж усї, хто, слухав Його, розумом і відповідями Його.

Luke 2:47 Uma New Testament
Hawe'ea tauna to mpo'epe-i mpo'uli': "Uma mowo kapante-nae'! Uma mowo kamonoto tompoi' -na!"

Lu-ca 2:47 Vietnamese (1934)
Ai nấy nghe, đều lạ khen về sự khôn ngoan và lời đối đáp của Ngài.

Luke 2:46
Top of Page
Top of Page