New International Version The days will come upon you when your enemies will build an embankment against you and encircle you and hem you in on every side. New Living Translation Before long your enemies will build ramparts against your walls and encircle you and close in on you from every side. English Standard Version For the days will come upon you, when your enemies will set up a barricade around you and surround you and hem you in on every side Berean Study Bible For the days will come upon you when your enemies will barricade you and surround you and hem you in on every side. New American Standard Bible "For the days will come upon you when your enemies will throw up a barricade against you, and surround you and hem you in on every side, King James Bible For the days shall come upon thee, that thine enemies shall cast a trench about thee, and compass thee round, and keep thee in on every side, Holman Christian Standard Bible For the days will come on you when your enemies will build an embankment against you, surround you, and hem you in on every side. International Standard Version because the days will come when your enemies will build walls around you, surround you, and close you in on every side. NET Bible For the days will come upon you when your enemies will build an embankment against you and surround you and close in on you from every side. Aramaic Bible in Plain English “The days shall come to you when your enemies shall surround you and they shall press you in from every side.” GOD'S WORD® Translation The time will come when enemy armies will build a wall to surround you and close you in on every side. Jubilee Bible 2000 For the days shall come upon thee that thine enemies shall cast a trench about thee and compass thee round and constrain thee on every side King James 2000 Bible For the days shall come upon you, that your enemies shall cast a bank about you, and surround you, and hem you in on every side, American King James Version For the days shall come on you, that your enemies shall cast a trench about you, and compass you round, and keep you in on every side, American Standard Version For the days shall come upon thee, when thine enemies shall cast up a bank about thee, and compass thee round, and keep thee in on every side, Douay-Rheims Bible For the days shall come upon thee, and thy enemies shall cast a trench about thee, and compass thee round, and straiten thee on every side, Darby Bible Translation for days shall come upon thee, that thine enemies shall make a palisaded mound about thee, and shall close thee around, and keep thee in on every side, English Revised Version For the days shall come upon thee, when thine enemies shall cast up a bank about thee, and compass thee round, and keep thee in on every side, Webster's Bible Translation For the days shall come upon thee, that thy enemies shall cast a trench about thee, and encompass thee, and keep thee in on every side, Weymouth New Testament For the time is coming upon thee when thy foes will throw up around thee earthworks and a wall, investing thee and hemming thee in on every side. World English Bible For the days will come on you, when your enemies will throw up a barricade against you, surround you, hem you in on every side, Young's Literal Translation 'Because days shall come upon thee, and thine enemies shall cast around thee a rampart, and compass thee round, and press thee on every side, Lukas 19:43 Afrikaans PWL Luka 19:43 Albanian ﻟﻮﻗﺎ 19:43 Arabic: Smith & Van Dyke ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 19:43 Armenian (Western): NT Euangelioa S. Luc-en araura. 19:43 Basque (Navarro-Labourdin): NT Dyr Laux 19:43 Bavarian Лука 19:43 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 路 加 福 音 19:43 Chinese Bible: Union (Traditional) 路 加 福 音 19:43 Chinese Bible: Union (Simplified) Evanðelje po Luki 19:43 Croatian Bible Lukáš 19:43 Czech BKR Lukas 19:43 Danish Lukas 19:43 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 ὅτι ἥξουσιν ἡμέραι ἐπὶ σὲ καὶ παρεμβαλοῦσιν οἱ ἐχθροί σου χάρακά σοι καὶ περικυκλώσουσίν σε καὶ συνέξουσίν σε πάντοθεν, Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated hoti hexousin hemerai epi se kai parembalousin hoi echthroi sou charaka soi kai perikyklosousin se kai synexousin se pantothen, Westcott and Hort 1881 - Transliterated hoti hexousin hemerai epi se kai parembalousin hoi echthroi sou charaka soi kai perikyklosousin se kai synexousin se pantothen, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated oti Exousin Emerai epi se kai parembalousin oi echthroi sou charaka soi kai perikuklOsousin se kai sunexousin se pantothen ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:43 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated oti Exousin Emerai epi se kai peribalousin oi echthroi sou charaka soi kai perikuklOsousin se kai sunexousin se pantothen ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:43 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated oti Exousin Emerai epi se kai peribalousin oi echthroi sou charaka soi kai perikuklOsousin se kai sunexousin se pantothen ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:43 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated oti Exousin Emerai epi se kai peribalousin oi echthroi sou charaka soi kai perikuklOsousin se kai sunexousin se pantothen ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:43 Westcott/Hort - Transliterated oti Exousin Emerai epi se kai parembalousin oi echthroi sou charaka soi kai perikuklOsousin se kai sunexousin se pantothen ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:43 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated oti Exousin Emerai epi se kai parembalousin oi echthroi sou charaka soi kai perikuklOsousin se kai sunexousin se pantothen Lukács 19:43 Hungarian: Karoli La evangelio laŭ Luko 19:43 Esperanto Evankeliumi Luukkaan mukaan 19:43 Finnish: Bible (1776) Luc 19:43 French: Darby Luc 19:43 French: Louis Segond (1910) Luc 19:43 French: Martin (1744) Lukas 19:43 German: Modernized Lukas 19:43 German: Luther (1912) Lukas 19:43 German: Textbibel (1899) Luca 19:43 Italian: Riveduta Bible (1927) Luca 19:43 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) LUKAS 19:43 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Luke 19:43 Kabyle: NT 누가복음 19:43 Korean Lucas 19:43 Latin: Vulgata Clementina Sv. Lūkass 19:43 Latvian New Testament Evangelija pagal Lukà 19:43 Lithuanian Luke 19:43 Maori Lukas 19:43 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Lucas 19:43 Spanish: La Biblia de las Américas Porque sobre ti vendrán días, cuando tus enemigos echarán terraplén delante de ti, te sitiarán y te acosarán por todas partes. Lucas 19:43 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Lucas 19:43 Spanish: Reina Valera Gómez Lucas 19:43 Spanish: Reina Valera 1909 Lucas 19:43 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Lucas 19:43 Bíblia King James Atualizada Português Lucas 19:43 Portugese Bible Luca 19:43 Romanian: Cornilescu От Луки 19:43 Russian: Synodal Translation (1876) От Луки 19:43 Russian koi8r Luke 19:43 Shuar New Testament Lukas 19:43 Swedish (1917) Luka 19:43 Swahili NT Lucas 19:43 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ǝlinjil wa n Luqa 19:43 Tawallamat Tamajaq NT ลูกา 19:43 Thai: from KJV Luka 19:43 Turkish Лука 19:43 Ukrainian: NT Luke 19:43 Uma New Testament Lu-ca 19:43 Vietnamese (1934) |