Luke 19:24
New International Version
"Then he said to those standing by, 'Take his mina away from him and give it to the one who has ten minas.'

New Living Translation
"Then, turning to the others standing nearby, the king ordered, 'Take the money from this servant, and give it to the one who has ten pounds.'

English Standard Version
And he said to those who stood by, ‘Take the mina from him, and give it to the one who has the ten minas.’

Berean Study Bible
Then he told those standing by, ‘Take the mina from him and give it to the one who has ten minas.’

New American Standard Bible
"Then he said to the bystanders, 'Take the mina away from him and give it to the one who has the ten minas.'

King James Bible
And he said unto them that stood by, Take from him the pound, and give it to him that hath ten pounds.

Holman Christian Standard Bible
So he said to those standing there, Take the mina away from him and give it to the one who has 10 minas.'

International Standard Version
"So the king told those standing nearby, 'Take the coin away from him and give it to the man who has the ten coins.'

NET Bible
And he said to his attendants, 'Take the mina from him, and give it to the one who has ten.'

Aramaic Bible in Plain English
And he said to those who stood before him, “Take from him the mina and give to him who has ten minas with him.”

GOD'S WORD® Translation
The king told his men, 'Take his coin away, and give it to the man who has ten.'

Jubilee Bible 2000
And he said unto those that stood by, Take from him the mina and give it to him that has the ten minas.

King James 2000 Bible
And he said unto them that stood by, Take from him the pound, and give it to him that has ten pounds.

American King James Version
And he said to them that stood by, Take from him the pound, and give it to him that has ten pounds.

American Standard Version
And he said unto them that stood by, Take away from him the pound, and give it unto him that hath the ten pounds.

Douay-Rheims Bible
And he said to them that stood by: Take the pound away from him, and give it to him that hath ten pounds.

Darby Bible Translation
And he said to those that stood by, Take from him the mina and give [it] to him who has the ten minas.

English Revised Version
And he said unto them that stood by, Take away from him the pound, and give it unto him that hath the ten pounds.

Webster's Bible Translation
And he said to them that stood by, Take from him the pound, and give it to him that hath ten pounds.

Weymouth New Testament
"And he said to those who stood by, "'Take the pound from him and give it to him who has the ten pounds.'

World English Bible
He said to those who stood by, 'Take the mina away from him, and give it to him who has the ten minas.'

Young's Literal Translation
'And to those standing by he said, Take from him the pound, and give to him having the ten pounds --

Lukas 19:24 Afrikaans PWL
Aan die wat by hom staan, sê hy: ‘Neem die maneh van hom af weg en gee dit aan hom wat tien manim het.’

Luka 19:24 Albanian
Pastaj u tha të pranishmëve: "Merrjani minën dhe ia jepni atij që ka dhjetë mina".

ﻟﻮﻗﺎ 19:24 Arabic: Smith & Van Dyke
ثم قال للحاضرين خذوا منه المنا واعطوه للذي عنده العشرة الامناء.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 19:24 Armenian (Western): NT
Քովը կայնողներուն ըսաւ. “Առէ՛ք ատկէ մնասը, եւ տուէ՛ք անոր՝ որ տասը մնաս ունի.

Euangelioa S. Luc-en araura.  19:24 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta present ciradeney erran ciecen, Edequi eçoçue marcoa, eta emoçue hamar dituenari.

Dyr Laux 19:24 Bavarian
Und yn de Andern, wo daadl stuenddnd, gschafft yr an: 'Nemtß iem s Geld und göbtß is yn dönn mit de zöhen Pfund!'

Лука 19:24 Bulgarian
И рече на предстоящите: Вземете от него мнасата, и дайте я на този, който има десетте мнаси.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
於是他對站在旁邊的人說:『把那一百銀幣從他那裡拿走,給那個有一千的。』

中文标准译本 (CSB Simplified)
于是他对站在旁边的人说:‘把那一百银币从他那里拿走,给那个有一千的。’

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
就對旁邊站著的人說:『奪過他這一錠來,給那有十錠的!』

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
就对旁边站着的人说:‘夺过他这一锭来,给那有十锭的!’

路 加 福 音 19:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
就 對 旁 邊 站 著 的 人 說 : 奪 過 他 這 一 錠 來 , 給 那 有 十 錠 的 。

路 加 福 音 19:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
就 对 旁 边 站 着 的 人 说 : 夺 过 他 这 一 锭 来 , 给 那 有 十 锭 的 。

Evanðelje po Luki 19:24 Croatian Bible
Nato reče nazočnima: 'Uzmite od njega mnu i dajte onomu koji ih ima deset.'

Lukáš 19:24 Czech BKR
I řekl těm, kteříž tu stáli: Vezměte od něho hřivnu, a dejte tomu, kterýž má deset hřiven.

Lukas 19:24 Danish
Og han sagde til dem, som stode hos: Tager Pundet fra ham, og giver det til ham, som har de ti Pund.

Lukas 19:24 Dutch Staten Vertaling
En hij zeide tot degenen, die bij hem stonden: Neemt dat pond van hem weg, en geeft het dien, die de tien ponden heeft.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ τοῖς παρεστῶσιν εἶπεν Ἄρατε ἀπ’ αὐτοῦ τὴν μνᾶν καὶ δότε τῷ τὰς δέκα μνᾶς ἔχοντι.

Westcott and Hort 1881
καὶ τοῖς παρεστῶσιν εἶπεν Ἄρατε ἀπ' αὐτοῦ τὴν μνᾶν καὶ δότε τῷ τὰς δέκα μνᾶς ἔχοντι·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ τοῖς παρεστῶσιν εἶπεν Ἄρατε ἀπ' αὐτοῦ τὴν μνᾶν καὶ δότε τῷ τὰς δέκα μνᾶς ἔχοντι·

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ τοῖς παρεστῶσιν εἴπεν, Ἄρατε ἀπ’ αὐτοῦ τὴν μνᾶν, καὶ δότε τῷ τὰς δέκα μνᾶς ἔχοντι.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ τοῖς παρεστῶσιν εἶπεν· ἄρατε ἀπ’ αὐτοῦ τὴν μνᾶν καὶ δότε τῷ τὰς δέκα μνᾶς ἔχοντι.

Tischendorf 8th Edition
καὶ τοῖς παρεστῶσιν εἶπεν· ἄρατε ἀπ’ αὐτοῦ τὴν μνᾶν καὶ δότε τῷ τὰς δέκα μνᾶς ἔχοντι.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ τοῖς παρεστῶσιν εἶπεν, Ἄρατε ἀπ’ αὐτοῦ τὴν μνᾶν, καὶ δότε τῷ τὰς δέκα μνᾶς ἔχοντι.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ τοῖς παρεστῶσιν εἶπεν Ἄρατε ἀπ' αὐτοῦ τὴν μνᾶν καὶ δότε τῷ τὰς δέκα μνᾶς ἔχοντι

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και τοις παρεστωσιν ειπεν αρατε απ αυτου την μναν και δοτε τω τας δεκα μνας εχοντι

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και τοις παρεστωσιν ειπεν αρατε απ αυτου την μναν και δοτε τω τας δεκα μνας εχοντι

Stephanus Textus Receptus 1550
και τοις παρεστωσιν ειπεν αρατε απ αυτου την μναν και δοτε τω τας δεκα μνας εχοντι

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και τοις παρεστωσιν ειπεν, Αρατε απ αυτου την μναν, και δοτε τω τας δεκα μνας εχοντι.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και τοις παρεστωσιν ειπεν αρατε απ αυτου την μναν και δοτε τω τας δεκα μνας εχοντι

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και τοις παρεστωσιν ειπεν αρατε απ αυτου την μναν και δοτε τω τας δεκα μνας εχοντι

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai tois parestōsin eipen Arate ap’ autou tēn mnan kai dote tō tas deka mnas echonti.

kai tois parestosin eipen Arate ap’ autou ten mnan kai dote to tas deka mnas echonti.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai tois parestōsin eipen Arate ap' autou tēn mnan kai dote tō tas deka mnas echonti;

kai tois parestosin eipen Arate ap' autou ten mnan kai dote to tas deka mnas echonti;

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai tois parestōsin eipen arate ap autou tēn mnan kai dote tō tas deka mnas echonti

kai tois parestOsin eipen arate ap autou tEn mnan kai dote tO tas deka mnas echonti

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:24 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai tois parestōsin eipen arate ap autou tēn mnan kai dote tō tas deka mnas echonti

kai tois parestOsin eipen arate ap autou tEn mnan kai dote tO tas deka mnas echonti

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:24 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai tois parestōsin eipen arate ap autou tēn mnan kai dote tō tas deka mnas echonti

kai tois parestOsin eipen arate ap autou tEn mnan kai dote tO tas deka mnas echonti

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:24 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai tois parestōsin eipen arate ap autou tēn mnan kai dote tō tas deka mnas echonti

kai tois parestOsin eipen arate ap autou tEn mnan kai dote tO tas deka mnas echonti

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:24 Westcott/Hort - Transliterated
kai tois parestōsin eipen arate ap autou tēn mnan kai dote tō tas deka mnas echonti

kai tois parestOsin eipen arate ap autou tEn mnan kai dote tO tas deka mnas echonti

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:24 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai tois parestōsin eipen arate ap autou tēn mnan kai dote tō tas deka mnas echonti

kai tois parestOsin eipen arate ap autou tEn mnan kai dote tO tas deka mnas echonti

Lukács 19:24 Hungarian: Karoli
És az ott állóknak monda: Vegyétek el ettõl a gírát, és adjátok annak, a kinek tíz gírája van.

La evangelio laŭ Luko 19:24 Esperanto
Kaj li diris al la apudstarantoj:Forprenu de li la min�on, kaj donu gxin al tiu, kiu havas la dek min�ojn.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 19:24 Finnish: Bible (1776)
Niin hän sanoi tykönä seisoville: ottakaat pois leiviskä häneltä, ja antakaat sille, jolla kymmenen leiviskää on.

Luc 19:24 French: Darby
Et il dit à ceux qui etaient presents: Otez-lui la mine et donnez-la à celui qui a les dix mines.

Luc 19:24 French: Louis Segond (1910)
Puis il dit à ceux qui étaient là: Otez-lui la mine, et donnez-la à celui qui a les dix mines.

Luc 19:24 French: Martin (1744)
Alors il dit à ceux qui étaient présents : Otez-lui le marc, et donnez-le à celui qui a les dix.

Lukas 19:24 German: Modernized
Und er sprach zu denen, die dabei stunden: Nehmet das Pfund von ihm und gebet's dem, der zehn Pfund hat.

Lukas 19:24 German: Luther (1912)
Und er sprach zu denen, die dabeistanden: Nehmt das Pfund von ihm und gebt es dem, der zehn Pfund hat.

Lukas 19:24 German: Textbibel (1899)
Und er sprach zu den Anwesenden: nehmt ihm das Pfund und gebt es dem, der die Zehn Pfunde hat.

Luca 19:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poi disse a coloro ch’eran presenti: Toglietegli la mina, e date la a colui che ha le dieci mine.

Luca 19:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Allora egli disse a coloro ch’erano ivi presenti: Toglietegli la mina, e datela a colui che ha le dieci mine.

LUKAS 19:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu ia berkata pula kepada orang yang berdiri di situ: Ambilkan daripadanya perak sekati itu, dan serahkan kepada orang yang menaruh sepuluh kati itu.

Luke 19:24 Kabyle: NT
Dɣa yenna i widak yellan dinna : Kkset-as tawizeț-nni, rnut-as-ț i win yesɛan ɛecṛa.

누가복음 19:24 Korean
곁에 섰는 자들에게 이르되 그 한 므나를 빼앗아 열 므나 있는 자에게 주라 하니

Lucas 19:24 Latin: Vulgata Clementina
Et astantibus dixit : Auferte ab illo mnam, et date illi qui decem mnas habet.

Sv. Lūkass 19:24 Latvian New Testament
Un klātesošiem viņš teica: Atņemiet viņam minu un dodiet tam, kam desmit minas!

Evangelija pagal Lukà 19:24 Lithuanian
Šalia stovėjusiems jis tarė: ‘Atimkite iš jo miną ir atiduokite tam, kuris turi dešimt minų’.

Luke 19:24 Maori
Na ka mea ia ki te hunga e tu tata ana, Tangohia te pauna i a ia, hoatu hoki ki tera i nga pauna kotahi tekau.

Lukas 19:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han sa til dem som stod ved hans side: Ta pundet fra ham og gi det til ham som har de ti pund!

Lucas 19:24 Spanish: La Biblia de las Américas
Y dijo a los que estaban presentes: ``Quitadle la mina y dád sela al que tiene las diez minas.

Lucas 19:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Y dijo a los que estaban presentes: 'Quítenle la moneda y dénsela al que tiene las diez monedas.'

Lucas 19:24 Spanish: Reina Valera Gómez
Y dijo a los que estaban presentes: Quitadle la mina, y dadla al que tiene diez minas.

Lucas 19:24 Spanish: Reina Valera 1909
Y dijo á los que estaban presentes: Quitadle la mina, y dadla al que tiene las diez minas.

Lucas 19:24 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y dijo a los que estaban presentes: Quitadle la mina, y dadla al que tiene las diez minas.

Lucas 19:24 Bíblia King James Atualizada Português
Em seguida, dirigindo-se aos que estavam presentes, ordenou: ‘Tirai-lhe a moeda de ouro e entregai-a ao que tem dez!’.

Lucas 19:24 Portugese Bible
E disse aos que estavam ali: Tirai-lhe a mina, e dai-a ao que tem as dez minas.   

Luca 19:24 Romanian: Cornilescu
Apoi a zis celor ce erau de faţă: ,,Luaţi -i polul, şi daţi -l celui ce are zece poli.``

От Луки 19:24 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал предстоящим: возьмите у него мину и дайте имеющему десять мин.

От Луки 19:24 Russian koi8r
И сказал предстоящим: возьмите у него мину и дайте имеющему десять мин.

Luke 19:24 Shuar New Testament
Tura nui wajarmia nuna chicharuk "Kuφtian takakmari juruktiarum; T·rarum tias takakna N· shuar susatarum" timiai.'

Lukas 19:24 Swedish (1917)
Och han sade till dem som stodo vid hans sida: 'Tagen ifrån honom hans pund, och given det åt den som har de tio punden.'

Luka 19:24 Swahili NT
Hapo akawaambia wale waliokuwa pale: Mnyang'anyeni hizo fedha, mkampe yule aliyepata faida mara kumi.

Lucas 19:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi niya sa mga nahaharap, Alisin ninyo sa kaniya ang mina, at ibigay ninyo sa may sangpung mina.

Ǝlinjil wa n Luqa 19:24 Tawallamat Tamajaq NT
Tǝzzar inna y aytedan win ǝllanen den: Abǝzat daɣ-as tamma ta ittaf, takfim-tat i wa ilan marawat.

ลูกา 19:24 Thai: from KJV
แล้วท่านสั่งคนที่ยืนอยู่ที่นั่นว่า `จงเอาเงินมินาหนึ่งนั้นไปจากเขา ให้แก่คนที่มีสิบมินา'

Luka 19:24 Turkish
‹‹Sonra çevrede duranlara, ‹Elindeki minayı alın, on minası olana verin› dedi.

Лука 19:24 Ukrainian: NT
І рече стоячим коло него: Візьміть від него мину, а дайте маючому десять мин.

Luke 19:24 Uma New Testament
Oti toe, na'uli' wo'o-mi hi tauna to mokore hi ncori-na: `Ala' doi to hi tauna tetui, pai' wai' -ki to ria-ki hampulu'.'

Lu-ca 19:24 Vietnamese (1934)
Chủ lại nói cùng các ngươi đứng đó rằng: Hãy lấy nén bạc nó đi, cho người có mười nén.

Luke 19:23
Top of Page
Top of Page