Luke 17:9
New International Version
Will he thank the servant because he did what he was told to do?

New Living Translation
And does the master thank the servant for doing what he was told to do? Of course not.

English Standard Version
Does he thank the servant because he did what was commanded?

Berean Study Bible
Does he thank the servant because he did what he was told?

New American Standard Bible
"He does not thank the slave because he did the things which were commanded, does he?

King James Bible
Doth he thank that servant because he did the things that were commanded him? I trow not.

Holman Christian Standard Bible
Does he thank that slave because he did what was commanded?

International Standard Version
He doesn't praise the servant for doing what was commanded, does he?

NET Bible
He won't thank the slave because he did what he was told, will he?

Aramaic Bible in Plain English
“Does that servant receive his thanks because he did the thing that he was commanded? I think not.”

GOD'S WORD® Translation
He doesn't thank the servant for following orders.

Jubilee Bible 2000
Does he thank that slave because he did the things that were commanded him? I think not.

King James 2000 Bible
Does he thank that servant because he did the things that were commanded him? I think not.

American King James Version
Does he thank that servant because he did the things that were commanded him? I trow not.

American Standard Version
Doth he thank the servant because he did the things that were commanded?

Douay-Rheims Bible
Doth he thank that servant, for doing the things which he commanded him?

Darby Bible Translation
Is he thankful to the bondman because he has done what was ordered? I judge not.

English Revised Version
Doth he thank the servant because he did the things that were commanded?

Webster's Bible Translation
Doth he thank that servant, because he did the things that were commanded him? I suppose not.

Weymouth New Testament
Does he thank the servant for obeying his orders?

World English Bible
Does he thank that servant because he did the things that were commanded? I think not.

Young's Literal Translation
Hath he favour to that servant because he did the things directed? I think not.

Lukas 17:9 Afrikaans PWL
Bedank hy daardie slaaf omdat hy gedoen het wat hom beveel is? Ek dink nie so nie.

Luka 17:9 Albanian
Do ta falënderojë ndoshta atë shërbëtor sepse i zbatoi ato që i ishin urdhëruar? Mendoj se jo.

ﻟﻮﻗﺎ 17:9 Arabic: Smith & Van Dyke
فهل لذلك العبد فضل لانه فعل ما امر به لا اظن.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 17:9 Armenian (Western): NT
Միթէ շնորհապա՞րտ կ՚ըլլայ այդ ծառային՝ իրեն հրամայուած բաները ընելուն համար. չեմ կարծեր:

Euangelioa S. Luc-en araura.  17:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Esquerric othe drauca cerbitzari hari, ceren eguin baititu manatu içan çaizcan gauçác? Eztut vste.

Dyr Laux 17:9 Bavarian
Bedankt yr si öbby bei dönn Bsaessn, weil yr dös taan haat, was iem angschafft war?

Лука 17:9 Bulgarian
Нима ще благодари на слугата за дето е извършил каквото е било заповядано? [[Не вярвам]].

中文標準譯本 (CSB Traditional)
奴僕做了所吩咐的事,難道主人要向奴僕懷有感恩的心嗎?

中文标准译本 (CSB Simplified)
奴仆做了所吩咐的事,难道主人要向奴仆怀有感恩的心吗?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
僕人照所吩咐的去做,主人還謝謝他嗎?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
仆人照所吩咐的去做,主人还谢谢他吗?

路 加 福 音 17:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
僕 人 照 所 吩 咐 的 去 做 , 主 人 還 謝 謝 他 麼 ?

路 加 福 音 17:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
仆 人 照 所 吩 咐 的 去 做 , 主 人 还 谢 谢 他 麽 ?

Evanðelje po Luki 17:9 Croatian Bible
Zar duguje zahvalnost sluzi jer je izvršio što mu je naređeno?

Lukáš 17:9 Czech BKR
Zdali děkuje služebníku tomu, že učinil to, což mu rozkázal? Nezdá mi se.

Lukas 17:9 Danish
Mon han takker Tjeneren, fordi han gjorde det, som var befalet? Jeg mener det ikke.

Lukas 17:9 Dutch Staten Vertaling
Dankt hij ook denzelven dienstknecht omdat hij gedaan heeft, hetgeen hem bevolen was? Ik meen, neen.

Nestle Greek New Testament 1904
μὴ ἔχει χάριν τῷ δούλῳ ὅτι ἐποίησεν τὰ διαταχθέντα;

Westcott and Hort 1881
μὴ ἔχει χάριν τῷ δούλῳ ὅτι ἐποίησεν τὰ διαταχθέντα;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
μὴ ἔχει χάριν τῷ δούλῳ ὅτι ἐποίησεν τὰ διαταχθέντα;

RP Byzantine Majority Text 2005
Μὴ χάριν ἔχει τῷ δούλῳ ἐκείνῳ ὅτι ἐποίησεν τὰ διαταχθέντα; οὐ δοκῶ.

Greek Orthodox Church 1904
μὴ χάριν ἔχει τῷ δούλῳ ἐκείνῳ ὅτι ἐποίησε τὰ διαταχθέντα; οὐ δοκῶ.

Tischendorf 8th Edition
μὴ ἔχει χάριν τῷ δούλῳ ὅτι ἐποίησεν τὰ διαταχθέντα;

Scrivener's Textus Receptus 1894
μὴ χάριν ἔχει τῷ δούλῳ ἐκείνῳ, ὅτι ἐποίησε τὰ διαταχθέντα αὐτῷ; οὐ δοκῶ.

Stephanus Textus Receptus 1550
μὴ χάριν ἔχει τῷ δούλῳ ἐκείνῳ, ὅτι ἐποίησεν τὰ διαταχθέντα αὐτῷ οὐ δοκῶ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
μη εχει χαριν τω δουλω οτι εποιησεν τα διαταχθεντα

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
μη εχει χαριν τω δουλω οτι εποιησεν τα διαταχθεντα

Stephanus Textus Receptus 1550
μη χαριν εχει τω δουλω εκεινω οτι εποιησεν τα διαταχθεντα αυτω ου δοκω

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
μη χαριν εχει τω δουλω εκεινω, οτι εποιησε τα διαταχθεντα αυτω; ου δοκω.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
μη χαριν εχει τω δουλω εκεινω οτι εποιησεν τα διαταχθεντα ου δοκω

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
μη εχει χαριν τω δουλω οτι εποιησεν τα διαταχθεντα

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
mē echei charin tō doulō hoti epoiēsen ta diatachthenta?

me echei charin to doulo hoti epoiesen ta diatachthenta?

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
mē echei charin tō doulō hoti epoiēsen ta diatachthenta?

me echei charin to doulo hoti epoiesen ta diatachthenta?

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
mē echei charin tō doulō oti epoiēsen ta diatachthenta

mE echei charin tO doulO oti epoiEsen ta diatachthenta

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
mē charin echei tō doulō ekeinō oti epoiēsen ta diatachthenta ou dokō

mE charin echei tO doulO ekeinO oti epoiEsen ta diatachthenta ou dokO

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
mē charin echei tō doulō ekeinō oti epoiēsen ta diatachthenta autō ou dokō

mE charin echei tO doulO ekeinO oti epoiEsen ta diatachthenta autO ou dokO

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
mē charin echei tō doulō ekeinō oti epoiēsen ta diatachthenta autō ou dokō

mE charin echei tO doulO ekeinO oti epoiEsen ta diatachthenta autO ou dokO

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:9 Westcott/Hort - Transliterated
mē echei charin tō doulō oti epoiēsen ta diatachthenta

mE echei charin tO doulO oti epoiEsen ta diatachthenta

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
mē echei charin tō doulō oti epoiēsen ta diatachthenta

mE echei charin tO doulO oti epoiEsen ta diatachthenta

Lukács 17:9 Hungarian: Karoli
Avagy megköszöni-é annak a szolgának, hogy azt mívelte, a mit néki parancsolt? Nem gondolom.

La evangelio laŭ Luko 17:9 Esperanto
CXu li dankas la serviston, cxar li faris tion, kio estis ordonita?

Evankeliumi Luukkaan mukaan 17:9 Finnish: Bible (1776)
Vai kiittääkö hän palveliaansa, että hän teki, mitä hänelle käsketty oli? En luule.

Luc 17:9 French: Darby
Est-il oblige à l'esclave de ce qu'il a fait ce qui avait ete commande?

Luc 17:9 French: Louis Segond (1910)
Doit-il de la reconnaissance à ce serviteur parce qu'il a fait ce qui lui était ordonné?

Luc 17:9 French: Martin (1744)
Mais est-il pour cela obligé à ce serviteur de ce qu'il a fait ce qu'il lui avait commandé? Je ne le pense pas.

Lukas 17:9 German: Modernized
Danket er auch demselbigen Knechte, daß er getan hat, was ihm befohlen war? Ich meine es nicht.

Lukas 17:9 German: Luther (1912)
Dankt er auch dem Knechte, daß er getan hat, was ihm befohlen war? Ich meine es nicht.

Lukas 17:9 German: Textbibel (1899)
Dankt er es etwa dem Knechte, daß er gethan, was ihm befohlen war?

Luca 17:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Si ritiene egli forse obbligato al suo servo perché ha fatto le cose comandategli?

Luca 17:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Tiene egli in grazia da quel servo, ch’egli ha fatte le cose che gli erano stato comandate? Io nol penso.

LUKAS 17:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adakah diucapkannya syukur kepada hamba itu sebab diperbuatnya seperti yang disuruhnya itu?

Luke 17:9 Kabyle: NT
Eɛni ad icekkeṛ axeddam-is imi gexdem ayen i s-yumeṛ ?

누가복음 17:9 Korean
명한 대로 하였다고 종에게 사례하겠느냐 ?

Lucas 17:9 Latin: Vulgata Clementina
Numquid gratiam habet servo illi, quia fecit quæ ei imperaverat ?

Sv. Lūkass 17:9 Latvian New Testament
Un vai viņš izsaka pateicību tam kalpam, ka tas darīja to, ko tam pavēlēja?

Evangelija pagal Lukà 17:9 Lithuanian
Argi vergui dėkojama, kad jis atliko tai, kas jam liepta? Nemanau.

Luke 17:9 Maori
E whakawhetai oti ia ki taua pononga, mona i mea i nga mea i whakahaua ai ia?

Lukas 17:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Takker han vel sin tjener fordi han gjorde det som var ham pålagt? Jeg tror det ikke.

Lucas 17:9 Spanish: La Biblia de las Américas
¿Acaso le da las gracias al siervo porque hizo lo que se le ordenó?

Lucas 17:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"¿Acaso le da las gracias al siervo porque hizo lo que se le ordenó?

Lucas 17:9 Spanish: Reina Valera Gómez
¿Da gracias al siervo porque hizo lo que le había sido mandado? Pienso que no.

Lucas 17:9 Spanish: Reina Valera 1909
¿Da gracias al siervo porque hizo lo que le había sido mandado? Pienso que no.

Lucas 17:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿Da gracias al siervo porque hizo lo que le había sido mandado? Pienso que no.

Lucas 17:9 Bíblia King James Atualizada Português
Porventura, deverá agradecer ao escravo porque este fez o que lhe havia mandado?

Lucas 17:9 Portugese Bible
Porventura agradecerá ao servo, porque este fez o que lhe foi mandado?   

Luca 17:9 Romanian: Cornilescu
Va rămînea el îndatorat faţă de robul acela, pentrucă robul a făcut ce -i fusese poruncit? Nu cred.

От Луки 17:9 Russian: Synodal Translation (1876)
Станет ли он благодарить раба сего за то, что он исполнил приказание? Не думаю.

От Луки 17:9 Russian koi8r
Станет ли он благодарить раба сего за то, что он исполнил приказание? Не думаю.

Luke 17:9 Shuar New Testament
Nii T·ratin ana nunak T·ratsuk. Tuma asamtai yuminsashtatme.

Lukas 17:9 Swedish (1917)
Icke tackar han väl tjänaren för att denne gjorde det som blev honom befallt?

Luka 17:9 Swahili NT
Je utamshukuru huyo mtumishi kwa sababu ametimiza aliyoamriwa?

Lucas 17:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nagpapasalamat baga siya sa alipin sapagka't ginawa ang iniutos sa kaniya?

Ǝlinjil wa n Luqa 17:9 Tawallamat Tamajaq NT
Awak alǝs en ad iggudǝy y ǝkli-net fǝlas iga awas t-omar?

ลูกา 17:9 Thai: from KJV
นายจะขอบใจผู้รับใช้นั้นเพราะผู้รับใช้ได้ทำตามคำสั่งหรือ เราคิดว่าไม่

Luka 17:9 Turkish
Verdiği buyrukları yerine getirdi diye köleye teşekkür eder mi?

Лука 17:9 Ukrainian: NT
Чи дякує тому слузї, що зробив, що звелено йому?

Luke 17:9 Uma New Testament
Uma-hawo mingki' ta'uli' tarima kasi hi batua-ta, apa' muntu' mpotuku' hawa' -i-wadi.

Lu-ca 17:9 Vietnamese (1934)
Ðầy tớ vâng lịnh mà làm, thì chủ có biết ơn gì nó chăng?

Luke 17:8
Top of Page
Top of Page