Luke 17:11
New International Version
Now on his way to Jerusalem, Jesus traveled along the border between Samaria and Galilee.

New Living Translation
As Jesus continued on toward Jerusalem, he reached the border between Galilee and Samaria.

English Standard Version
On the way to Jerusalem he was passing along between Samaria and Galilee.

Berean Study Bible
While Jesus was on His way to Jerusalem, He was passing between Samaria and Galilee.

New American Standard Bible
While He was on the way to Jerusalem, He was passing between Samaria and Galilee.

King James Bible
And it came to pass, as he went to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.

Holman Christian Standard Bible
While traveling to Jerusalem, He passed between Samaria and Galilee.

International Standard Version
One day, Jesus was traveling along the border between Samaria and Galilee on the way to Jerusalem.

NET Bible
Now on the way to Jerusalem, Jesus was passing along between Samaria and Galilee.

Aramaic Bible in Plain English
And it was that as Yeshua went to Jerusalem, he passed through among Samaritans to Galilee.

GOD'S WORD® Translation
Jesus traveled along the border between Samaria and Galilee on his way to Jerusalem.

Jubilee Bible 2000
And it came to pass as he went to Jerusalem that he passed through the midst of Samaria and Galilee.

King James 2000 Bible
And it came to pass, as he went to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.

American King James Version
And it came to pass, as he went to Jerusalem, that he passed through the middle of Samaria and Galilee.

American Standard Version
And it came to pass, as they were on their way to Jerusalem, that he was passing along the borders of Samaria and Galilee.

Douay-Rheims Bible
And it came to pass, as he was going to Jerusalem, he passed through the midst of Samaria and Galilee.

Darby Bible Translation
And it came to pass as he was going up to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.

English Revised Version
And it came to pass, as they were on the way to Jerusalem, that he was passing through the midst of Samaria and Galilee.

Webster's Bible Translation
And it came to pass, as he went to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.

Weymouth New Testament
As they pursued their journey to Jerusalem, He passed through Samaria and Galilee.

World English Bible
It happened as he was on his way to Jerusalem, that he was passing along the borders of Samaria and Galilee.

Young's Literal Translation
And it came to pass, in his going on to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee,

Lukas 17:11 Afrikaans PWL
Dit was so dat Yeshua deur Shomron na die Galil gegaan het op sy reis na Yerushalayim.

Luka 17:11 Albanian
Dhe ndodhi që duke udhëtuar për në Jeruzalem, ai kaloi nëpër Samari dhe Galile.

ﻟﻮﻗﺎ 17:11 Arabic: Smith & Van Dyke
وفي ذهابه الى اورشليم اجتاز في وسط السامرة والجليل.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 17:11 Armenian (Western): NT
Երբ ինք Երուսաղէմ կ՚երթար՝ Սամարիայի եւ Գալիլեայի մէջտեղէն անցաւ:

Euangelioa S. Luc-en araura.  17:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta guertha cedin hura Ierusalemerat ioaitean iragaiten baitzen Samariaco eta Galileaco artetic.

Dyr Laux 17:11 Bavarian
Auf seinn Wög auf Ruslham kaam dyr Iesen eyn s Grentzgebiet zwischn Gälau und Samreit.

Лука 17:11 Bulgarian
И в пътуването Си към Ерусалим Той минаваше [границата] между Самария и Галилея.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
耶穌往耶路撒冷去的時候,經過撒馬利亞和加利利的中間地帶。

中文标准译本 (CSB Simplified)
耶稣往耶路撒冷去的时候,经过撒马利亚和加利利的中间地带。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶穌往耶路撒冷去,經過撒馬利亞和加利利。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶稣往耶路撒冷去,经过撒马利亚和加利利。

路 加 福 音 17:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 往 耶 路 撒 冷 去 , 經 過 撒 瑪 利 亞 和 加 利 利 。

路 加 福 音 17:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 往 耶 路 撒 冷 去 , 经 过 撒 玛 利 亚 和 加 利 利 。

Evanðelje po Luki 17:11 Croatian Bible
Dok je tako putovao u Jeruzalem, prolazio je između Samarije i Galileje.

Lukáš 17:11 Czech BKR
I stalo se, když se bral do Jeruzaléma, že šel skrze Samaří a Galilei.

Lukas 17:11 Danish
Og det skete, medens han var paa Vej til Jerusalem, at han drog midt imellem Samaria og Galilæa.

Lukas 17:11 Dutch Staten Vertaling
En het geschiedde, als Hij naar Jeruzalem reisde, dat Hij door het midden van Samaria en Galilea ging.

Nestle Greek New Testament 1904
Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ πορεύεσθαι εἰς Ἱερουσαλὴμ, καὶ αὐτὸς διήρχετο διὰ μέσον Σαμαρίας καὶ Γαλιλαίας.

Westcott and Hort 1881
Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ πορεύεσθαι εἰς Ἰερουσαλὴμ καὶ αὐτὸς διήρχετο διὰ μέσον Σαμαρίας καὶ Γαλιλαίας.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ πορεύεσθαι εἰς Ἰερουσαλὴμ καὶ αὐτὸς διήρχετο διὰ μέσον Σαμαρίας / Σαμαρείας καὶ Γαλιλαίας.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ πορεύεσθαι αὐτὸν εἰς Ἱερουσαλήμ, καὶ αὐτὸς διήρχετο διὰ μέσου Σαμαρείας καὶ Γαλιλαίας.

Greek Orthodox Church 1904
Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ πορεύεσθαι αὐτὸν εἰς Ἱερουσαλὴμ καὶ αὐτὸς διήρχετο διὰ μέσου Σαμαρείας καὶ Γαλιλαίας.

Tischendorf 8th Edition
Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ πορεύεσθαι εἰς Ἱερουσαλὴμ καὶ αὐτὸς διήρχετο διὰ μέσον Σαμαρίας καὶ Γαλιλαίας.

Scrivener's Textus Receptus 1894
Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ πορεύεσθαι αὐτὸν εἰς Ἰερουσαλήμ, καὶ αὐτὸς διήρχετο διὰ μέσου Σαμαρείας καὶ Γαλιλαίας.

Stephanus Textus Receptus 1550
Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ πορεύεσθαι αὐτὸν εἰς Ἰερουσαλὴμ καὶ αὐτὸς διήρχετο διὰ μέσου Σαμαρείας καὶ Γαλιλαίας

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και εγενετο εν τω πορευεσθαι εις ιερουσαλημ και αυτος διηρχετο δια μεσον σαμαρειας και γαλιλαιας

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και εγενετο εν τω πορευεσθαι εις ιερουσαλημ και αυτος διηρχετο δια μεσον σαμαριας και γαλιλαιας

Stephanus Textus Receptus 1550
και εγενετο εν τω πορευεσθαι αυτον εις ιερουσαλημ και αυτος διηρχετο δια μεσου σαμαρειας και γαλιλαιας

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Και εγενετο εν τω πορευεσθαι αυτον εις Ιερουσαλημ, και αυτος διηρχετο δια μεσου Σαμαρειας και Γαλιλαιας.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και εγενετο εν τω πορευεσθαι αυτον εις ιερουσαλημ και αυτος διηρχετο δια μεσου σαμαρειας και γαλιλαιας

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και εγενετο εν τω πορευεσθαι εις ιερουσαλημ και αυτος διηρχετο δια μεσον σαμαρειας και γαλιλαιας

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Kai egeneto en tō poreuesthai eis Hierousalēm, kai autos diērcheto dia meson Samarias kai Galilaias.

Kai egeneto en to poreuesthai eis Hierousalem, kai autos diercheto dia meson Samarias kai Galilaias.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Kai egeneto en tō poreuesthai eis Ierousalēm kai autos diērcheto dia meson Samarias kai Galilaias.

Kai egeneto en to poreuesthai eis Ierousalem kai autos diercheto dia meson Samarias kai Galilaias.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai egeneto en tō poreuesthai eis ierousalēm kai autos diērcheto dia meson samarias kai galilaias

kai egeneto en tO poreuesthai eis ierousalEm kai autos diErcheto dia meson samarias kai galilaias

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai egeneto en tō poreuesthai auton eis ierousalēm kai autos diērcheto dia mesou samareias kai galilaias

kai egeneto en tO poreuesthai auton eis ierousalEm kai autos diErcheto dia mesou samareias kai galilaias

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai egeneto en tō poreuesthai auton eis ierousalēm kai autos diērcheto dia mesou samareias kai galilaias

kai egeneto en tO poreuesthai auton eis ierousalEm kai autos diErcheto dia mesou samareias kai galilaias

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai egeneto en tō poreuesthai auton eis ierousalēm kai autos diērcheto dia mesou samareias kai galilaias

kai egeneto en tO poreuesthai auton eis ierousalEm kai autos diErcheto dia mesou samareias kai galilaias

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:11 Westcott/Hort - Transliterated
kai egeneto en tō poreuesthai eis ierousalēm kai autos diērcheto dia meson samareias kai galilaias

kai egeneto en tO poreuesthai eis ierousalEm kai autos diErcheto dia meson samareias kai galilaias

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai egeneto en tō poreuesthai eis ierousalēm kai autos diērcheto dia meson samareias kai galilaias

kai egeneto en tO poreuesthai eis ierousalEm kai autos diErcheto dia meson samareias kai galilaias

Lukács 17:11 Hungarian: Karoli
És lõn, mikor útban vala Jeruzsálem felé, hogy õ Samariának és Galileának közepette méne által.

La evangelio laŭ Luko 17:11 Esperanto
Kaj dum ili vojiris al Jerusalem, li trapasis tra la mezo de Samario kaj de Galileo.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 17:11 Finnish: Bible (1776)
Ja tapahtui, kuin hän meni Jerusalemia päin, että hän matkusti keskeltä Samarian ja Galilean.

Luc 17:11 French: Darby
Et il arriva qu'en allant à Jerusalem, il traversait la Samarie et la Galilee.

Luc 17:11 French: Louis Segond (1910)
Jésus, se rendant à Jérusalem, passait entre la Samarie et la Galilée.

Luc 17:11 French: Martin (1744)
Et il arriva qu'en allant à Jérusalem, il passait par le milieu de la Samarie, et de la Galilée.

Lukas 17:11 German: Modernized
Und es begab sich, da er reisete gen Jerusalem, zog er mitten durch Samarien und Galiläa.

Lukas 17:11 German: Luther (1912)
Und es begab sich, da er reiste gen Jerusalem, zog er mitten durch Samarien und Galiläa.

Lukas 17:11 German: Textbibel (1899)
Und es geschah, da er nach Jerusalem wanderte, zog er mitten durch Samaria und Galiläa hindurch.

Luca 17:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed avvenne che, nel recarsi a Gerusalemme, egli passava sui confini della Samaria e della Galilea.

Luca 17:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
OR avvenne che, andando in Gerusalemme, egli passava per mezzo la Samaria e la Galilea.

LUKAS 17:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Di dalam perjalanan-Nya ke Yeruzalem, dilalui-Nya tengah-tengah negeri Samaria dan Galilea.

Luke 17:11 Kabyle: NT
Deg webrid-is ɣer temdint n Lquds, Sidna Ɛisa iɛedda ger tmurt n Samarya akk ț-țmurt n Jlili.

누가복음 17:11 Korean
예수께서 예루살렘으로 가실 때에 사마리아와 갈릴리 사이로 지나가시다가

Lucas 17:11 Latin: Vulgata Clementina
Et factum est, dum iret in Jerusalem, transibat per mediam Samariam et Galilæam.

Sv. Lūkass 17:11 Latvian New Testament
Un, ejot uz Jeruzalemi, notika, ka Viņš gāja caur Samarijas un Galilejas vidieni.

Evangelija pagal Lukà 17:11 Lithuanian
Keliaujant į Jeruzalę, teko Jėzui eiti tarp Samarijos ir Galilėjos.

Luke 17:11 Maori
Na, i a ratou e haere ana ki Hiruharama, ka haere ia ra waenganui o Hamaria, o Kariri.

Lukas 17:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og det skjedde på vandringen til Jerusalem at han drog midt imellem Samaria og Galilea;

Lucas 17:11 Spanish: La Biblia de las Américas
Y aconteció que mientras iba camino a Jerusalén, pasaba entre Samaria y Galilea,

Lucas 17:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Aconteció que mientras Jesús iba camino a Jerusalén, pasaba entre Samaria y Galilea,

Lucas 17:11 Spanish: Reina Valera Gómez
Y aconteció que yendo Él a Jerusalén, pasó por medio de Samaria y de Galilea.

Lucas 17:11 Spanish: Reina Valera 1909
Y aconteció que yendo él á Jerusalem, pasaba por medio de Samaria y de Galilea.

Lucas 17:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y aconteció que yendo él a Jerusalén, pasaba por medio de Samaria y de Galilea.

Lucas 17:11 Bíblia King James Atualizada Português
A caminho de Jerusalém, passou Jesus pela divisa entre Samaria e Galiléia.

Lucas 17:11 Portugese Bible
E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passava pela divisa entre a Samária e a Galiléia.   

Luca 17:11 Romanian: Cornilescu
Isus mergea spre Ierusalim, şi a trecut printre Samaria şi Galilea.

От Луки 17:11 Russian: Synodal Translation (1876)
Идя в Иерусалим, Он проходил между Самариею и Галилеею.

От Луки 17:11 Russian koi8r
Идя в Иерусалим, Он проходил между Самариею и Галилеею.

Luke 17:11 Shuar New Testament
Jesus JerusarΘnnum wesa KarirΘa nunka ikiuki Samaria nunkanam nankaamakmiayi.

Lukas 17:11 Swedish (1917)
Då han nu var stadd på sin färd till Jerusalem, tog han vägen mellan Samarien och Galileen.

Luka 17:11 Swahili NT
Yesu akiwa safarini kwenda Yerusalemu alipitia mipakani mwa Samaria na Galilaya.

Lucas 17:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nangyari, na samantalang sila'y napapatungo sa Jerusalem, na siya'y nagdaraan sa mga hangganan ng Samaria at Galilea.

Ǝlinjil wa n Luqa 17:11 Tawallamat Tamajaq NT
Ɣur iki ǝn Ɣaysa Yerusalam, illam gǝr akal wa n Samarǝya ǝd wa n Galilaya.

ลูกา 17:11 Thai: from KJV
ต่อมาเมื่อพระองค์กำลังเสด็จไปยังกรุงเยรูซาเล็ม พระองค์จึงเสด็จเลียบระหว่างแคว้นสะมาเรียและกาลิลี

Luka 17:11 Turkish
Yeruşalime doğru yoluna devam eden İsa, Samiriye ile Celile arasındaki sınır bölgesinden geçiyordu.

Лука 17:11 Ukrainian: NT
І сталось, як ійшов Він у Єрусалим, і проходив серединою Самариї та Галидеї,

Luke 17:11 Uma New Testament
Rala pomakoa' -na hilou hi Yerusalem, Yesus ntara hi sipa' tana' to Samaria pai' to Galilea.

Lu-ca 17:11 Vietnamese (1934)
Ðức Chúa Jêsus đương lên thành Giê-ru-sa-lem, trải qua bờ cõi xứ Sa-ma-ri và Ga-li-lê.

Luke 17:10
Top of Page
Top of Page