Luke 11:30
New International Version
For as Jonah was a sign to the Ninevites, so also will the Son of Man be to this generation.

New Living Translation
What happened to him was a sign to the people of Nineveh that God had sent him. What happens to the Son of Man will be a sign to these people that he was sent by God.

English Standard Version
For as Jonah became a sign to the people of Nineveh, so will the Son of Man be to this generation.

Berean Study Bible
For as Jonah was a sign to the Ninevites, so the Son of Man will be a sign to this generation.

New American Standard Bible
"For just as Jonah became a sign to the Ninevites, so will the Son of Man be to this generation.

King James Bible
For as Jonas was a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.

Holman Christian Standard Bible
For just as Jonah became a sign to the people of Nineveh, so also the Son of Man will be to this generation.

International Standard Version
because just as Jonah became a sign to the people of Nineveh, so the Son of Man will be a sign to this generation.

NET Bible
For just as Jonah became a sign to the people of Nineveh, so the Son of Man will be a sign to this generation.

Aramaic Bible in Plain English
“For just as Jonah was a sign to the Ninevites thus also The Son of Man shall be to this generation.”

GOD'S WORD® Translation
Just as Jonah became a miraculous sign to the people of Nineveh, so the Son of Man will be a miraculous sign to the people living today.

Jubilee Bible 2000
For as Jonah was a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.

King James 2000 Bible
For as Jonah was a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.

American King James Version
For as Jonas was a sign to the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.

American Standard Version
For even as Jonah became a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.

Douay-Rheims Bible
For as Jonas was a sign to the Ninivites; so shall the Son of man also be to this generation.

Darby Bible Translation
For as Jonas was a sign to the Ninevites, thus shall also the Son of man be to this generation.

English Revised Version
For even as Jonah became a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.

Webster's Bible Translation
For as Jonah was a sign to the Ninevites, so also shall the Son of man be to this generation.

Weymouth New Testament
For just as Jonah became a sign to the men of Nineveh, so the Son of Man will be a token to the present generation.

World English Bible
For even as Jonah became a sign to the Ninevites, so will also the Son of Man be to this generation.

Young's Literal Translation
for as Jonah became a sign to the Ninevites, so also shall the Son of Man be to this generation.

Lukas 11:30 Afrikaans PWL
want net soos Yonah ’n teken geword het vir die mense van Ninveh, so sal die Seun van die mens ook wees vir hierdie geslag.

Luka 11:30 Albanian
Sepse, ashtu si Jona qe një shenjë për Ninivasit, kështu edhe Biri i njeriut do të jetë një shenjë për këtë brez.

ﻟﻮﻗﺎ 11:30 Arabic: Smith & Van Dyke
لانه كما كان يونان آية لاهل نينوى كذلك يكون ابن الانسان ايضا لهذا الجيل.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 11:30 Armenian (Western): NT
Որովհետեւ ինչպէս Յովնան նշան եղաւ Նինուէցիներուն, այնպէս մարդու Որդին պիտի ըլլայ այս սերունդին:

Euangelioa S. Luc-en araura.  11:30 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen nola Ionas Niniuacoey signo içan baitzayen, hala içanen çayó guiçonaren Semea-ere generatione huni.

Dyr Laux 11:30 Bavarian
Denn wie dyr Jonen ayn Zaichen für d Nimfer war, yso gaat s aau dyr Menschnsun für de Heutignen sein.

Лука 11:30 Bulgarian
Защото както Иона стана знамение на ниневийците, така и Човешкият Син ще бъде на това поколение.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
就是說,約拿怎樣成了對尼尼微人的一個神蹟,人子也將照樣成為對這世代的一個神蹟。

中文标准译本 (CSB Simplified)
就是说,约拿怎样成了对尼尼微人的一个神迹,人子也将照样成为对这世代的一个神迹。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
約拿怎樣為尼尼微人成了神蹟,人子也要照樣為這世代的人成了神蹟。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
约拿怎样为尼尼微人成了神迹,人子也要照样为这世代的人成了神迹。

路 加 福 音 11:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
約 拿 怎 樣 為 尼 尼 微 人 成 了 神 蹟 , 人 子 也 要 照 樣 為 這 世 代 的 人 成 了 神 蹟 。

路 加 福 音 11:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
约 拿 怎 样 为 尼 尼 微 人 成 了 神 迹 , 人 子 也 要 照 样 为 这 世 代 的 人 成 了 神 迹 。

Evanðelje po Luki 11:30 Croatian Bible
Doista, kao što je Jona bio znak Ninivljanima, tako će biti i Sin Čovječji ovomu naraštaju.

Lukáš 11:30 Czech BKR
Nebo jakož Jonáš učiněn byl znamením Ninivitským, takť bude i Syn člověka pokolení tomuto.

Lukas 11:30 Danish
Thi ligesom Jonas blev et Tegn for Niniviterne, saaledes skal ogsaa Menneskesønnen være det for denne Slægt.

Lukas 11:30 Dutch Staten Vertaling
Want gelijk Jonas den Ninevieten een teken geweest is, alzo zal ook de Zoon des mensen zijn dezen geslachte.

Nestle Greek New Testament 1904
καθὼς γὰρ ἐγένετο Ἰωνᾶς τοῖς Νινευείταις σημεῖον, οὕτως ἔσται καὶ ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου τῇ γενεᾷ ταύτῃ.

Westcott and Hort 1881
καθὼς γὰρ ἐγένετο ὁ Ἰωνᾶς τοῖς Νινευείταις σημεῖον, οὕτως ἔσται καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου τῇ γενεᾷ ταύτῃ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καθὼς γὰρ ἐγένετο (ὁ) Ἰωνᾶς τοῖς Νινευείταις / Νινευίταις σημεῖον, οὕτως ἔσται καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου τῇ γενεᾷ ταύτῃ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καθὼς γὰρ ἐγένετο Ἰωνᾶς σημεῖον τοῖς Νινευΐταις, οὕτως ἔσται καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου τῇ γενεᾷ ταύτῃ.

Greek Orthodox Church 1904
καθὼς γὰρ ἐγένετο Ἰωνᾶς σημεῖον τοῖς Νινευῒταις, οὕτως ἔσται καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου τῇ γενεᾷ ταύτῃ σημεῖον.

Tischendorf 8th Edition
καθὼς γὰρ ἐγένετο Ἰωνᾶς τοῖς Νινευείταις σημεῖον, οὕτως ἔσται καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου τῇ γενεᾷ ταύτῃ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καθὼς γὰρ ἐγένετο Ἰωνᾶς σημεῖον τοῖς Νινευΐταις, οὕτως ἔσται καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου τῇ γενεᾷ ταύτῃ.

Stephanus Textus Receptus 1550
καθὼς γὰρ ἐγένετο Ἰωνᾶς σημεῖον τοῖς Νινευίταις οὕτως ἔσται καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου τῇ γενεᾷ ταύτῃ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
καθως γαρ εγενετο [ο] ιωνας τοις νινευιταις σημειον ουτως εσται και ο υιος του ανθρωπου τη γενεα ταυτη

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
καθως γαρ εγενετο ιωνας τοις νινευειταις σημειον ουτως εσται και ο υιος του ανθρωπου τη γενεα ταυτη

Stephanus Textus Receptus 1550
καθως γαρ εγενετο ιωνας σημειον τοις νινευιταις ουτως εσται και ο υιος του ανθρωπου τη γενεα ταυτη

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
καθως γαρ εγενετο Ιωνας σημειον τοις Νινευιταις, ουτως εσται και ο υιος του ανθρωπου τη γενεα ταυτη.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
καθως γαρ εγενετο ιωνας σημειον τοις νινευιταις ουτως εσται και ο υιος του ανθρωπου τη γενεα ταυτη

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
καθως γαρ εγενετο {VAR1: [ο] } ιωνας τοις νινευιταις σημειον ουτως εσται και ο υιος του ανθρωπου τη γενεα ταυτη

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kathōs gar egeneto Iōnas tois Nineueitais sēmeion, houtōs estai kai ho Huios tou anthrōpou tē genea tautē.

kathos gar egeneto Ionas tois Nineueitais semeion, houtos estai kai ho Huios tou anthropou te genea taute.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kathōs gar egeneto ho Iōnas tois Nineueitais sēmeion, houtōs estai kai ho huios tou anthrōpou tē genea tautē.

kathos gar egeneto ho Ionas tois Nineueitais semeion, houtos estai kai ho huios tou anthropou te genea taute.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kathōs gar egeneto iōnas tois nineueitais sēmeion outōs estai kai o uios tou anthrōpou tē genea tautē

kathOs gar egeneto iOnas tois nineueitais sEmeion outOs estai kai o uios tou anthrOpou tE genea tautE

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:30 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kathōs gar egeneto iōnas sēmeion tois nineuitais outōs estai kai o uios tou anthrōpou tē genea tautē

kathOs gar egeneto iOnas sEmeion tois nineuitais outOs estai kai o uios tou anthrOpou tE genea tautE

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:30 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kathōs gar egeneto iōnas sēmeion tois nineuitais outōs estai kai o uios tou anthrōpou tē genea tautē

kathOs gar egeneto iOnas sEmeion tois nineuitais outOs estai kai o uios tou anthrOpou tE genea tautE

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:30 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kathōs gar egeneto iōnas sēmeion tois nineuitais outōs estai kai o uios tou anthrōpou tē genea tautē

kathOs gar egeneto iOnas sEmeion tois nineuitais outOs estai kai o uios tou anthrOpou tE genea tautE

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:30 Westcott/Hort - Transliterated
kathōs gar egeneto [o] iōnas tois nineuitais sēmeion outōs estai kai o uios tou anthrōpou tē genea tautē

kathOs gar egeneto [o] iOnas tois nineuitais sEmeion outOs estai kai o uios tou anthrOpou tE genea tautE

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:30 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kathōs gar egeneto {WH: [o] } iōnas tois nineuitais sēmeion outōs estai kai o uios tou anthrōpou tē genea tautē

kathOs gar egeneto {WH: [o]} iOnas tois nineuitais sEmeion outOs estai kai o uios tou anthrOpou tE genea tautE

Lukács 11:30 Hungarian: Karoli
Mert miképen Jónás jelül volt a Ninivebelieknek, azonképen lesz az embernek Fia is e nemzetségnek.

La evangelio laŭ Luko 11:30 Esperanto
CXar kiel Jona estis signo por la Nineveanoj, tiel ankaux estos la Filo de homo por cxi tiu generacio.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 11:30 Finnish: Bible (1776)
Sillä niinkuin Jona oli Niniveläisille merkiksi, niin pitää myös Ihmisen Poika oleman tälle sukukunnalle.

Luc 11:30 French: Darby
Car comme Jonas fut un signe aux Ninivites, ainsi aussi sera le fils de l'homme à cette generation.

Luc 11:30 French: Louis Segond (1910)
Car, de même que Jonas fut un signe pour les Ninivites, de même le Fils de l'homme en sera un pour cette génération.

Luc 11:30 French: Martin (1744)
Car comme Jonas fut un signe à ceux de Ninive, ainsi le Fils de l'homme en sera un à cette génération.

Lukas 11:30 German: Modernized
Denn wie Jona ein Zeichen war den Niniviten, also wird des Menschen Sohn sein diesem Geschlechte.

Lukas 11:30 German: Luther (1912)
Denn wie Jona ein Zeichen war den Niniviten, also wird des Menschen Sohn sein diesem Geschlecht.

Lukas 11:30 German: Textbibel (1899)
Denn wie Jonas für die Niniviten zum Zeichen wurde, so wird es der Sohn des Menschen sein für dieses Geschlecht.

Luca 11:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché come Giona fu un segno per i Niniviti, così anche il Figliuol dell’uomo sarà per questa generazione.

Luca 11:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè, siccome Giona fu segno a’ Niniviti, così ancora il Figliuol dell’uomo sarà segno a questa generazione.

LUKAS 11:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena sama seperti Yunus menjadi suatu tanda ajaib kepada orang Ninewe, sedemikian juga Anak manusia kepada bangsa ini.

Luke 11:30 Kabyle: NT
Axaṭer akken yella nnbi Yunes d lbeṛhan i yimezdaɣ n temdint n Ninebi, ara yili Mmi-s n bunadem d lbeṛhan i lǧil-agi.

누가복음 11:30 Korean
요나가 니느웨 사람들에게 표적이 됨과 같이 인자도 이 세대에 그러하리라

Lucas 11:30 Latin: Vulgata Clementina
Nam sicut fuit Jonas signum Ninivitis, ita erit et Filius hominis generationi isti.

Sv. Lūkass 11:30 Latvian New Testament
Jo kā Jonass bija zīme ninīviešiem, tā cilvēka Dēls būs šai ciltij.

Evangelija pagal Lukà 11:30 Lithuanian
Kaip Jona buvo ženklas nineviečiams, taip Žmogaus Sūnus bus šiai kartai.

Luke 11:30 Maori
I waiho nei hoki a Hona hei tohu ki nga tangata o Ninewe, ka pera ano te Tama a te tangata ki tenei whakatupuranga.

Lukas 11:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For likesom Jonas blev et tegn for folket i Ninive, således skal også Menneskesønnen bli det for denne slekt.

Lucas 11:30 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque de la misma manera que Jonás vino a ser una señal para los ninivitas, así también lo será el Hijo del Hombre para esta generación.

Lucas 11:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Porque de la misma manera que Jonás vino a ser una señal para los Ninivitas, así también lo será el Hijo del Hombre para esta generación.

Lucas 11:30 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque como Jonás fue señal a los ninivitas, así también lo será el Hijo del Hombre a esta generación.

Lucas 11:30 Spanish: Reina Valera 1909
Porque como Jonás fué señal á los Ninivitas, así también será el Hijo del hombre á esta generación.

Lucas 11:30 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque como Jonás fue señal a los ninivitas, así también será el Hijo del hombre a esta generación.

Lucas 11:30 Bíblia King James Atualizada Português
Porquanto, assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, o Filho do homem o será para esta geração.

Lucas 11:30 Portugese Bible
porquanto, assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, também o Filho do homem o será para esta geração.   

Luca 11:30 Romanian: Cornilescu
Căci după cum Iona a fost un semn pentru Niniviteni, tot aşa şi Fiul omului va fi un semn pentru neamul acesta.

От Луки 11:30 Russian: Synodal Translation (1876)
ибо как Иона был знамением для Ниневитян, так будет и Сын Человеческий для рода сего.

От Луки 11:30 Russian koi8r
ибо как Иона был знамением для Ниневитян, так будет и Сын Человеческий для рода сего.

Luke 11:30 Shuar New Testament
Kame Junas T·runamujai Nφniwi pΘprunmaya shuaran yaunchu Yus ni kakarmarin iniakmasmia N·nisan yamaisha Aents Ajasu tutainjiana nu Wi T·runamujai Yuska ni kakarmarin iniakturmastatrume.

Lukas 11:30 Swedish (1917)
Ty såsom Jonas blev ett tecken för nineviterna, så skall ock Människosonen vara ett tecken för detta släkte.

Luka 11:30 Swahili NT
Jinsi Yona alivyokuwa ishara kwa watu wa Ninewi, ndivyo pia Mwana wa Mtu atakavyokuwa ishara kwa kizazi hiki.

Lucas 11:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't kung paanong si Jonas ay naging tanda sa mga Ninivita, ay gayon din naman ang Anak ng tao sa lahing ito.

Ǝlinjil wa n Luqa 11:30 Tawallamat Tamajaq NT
Ǝmmǝk was kala ad iqqal Yunǝs alɣalamat y aytedan n ǝɣrǝm ǝn Ninif, ǝmmǝk en da as zʼǝqqǝla nak Ag Aggadǝm alɣalamat y aytedan n azzaman win.

ลูกา 11:30 Thai: from KJV
ด้วยว่าโยนาห์ได้เป็นหมายสำคัญแก่ชาวนีนะเวห์ฉันใด บุตรมนุษย์จะเป็นหมายสำคัญแก่คนยุคนี้ฉันนั้น

Luka 11:30 Turkish
Yunus nasıl Ninova halkına bir belirti olduysa, İnsanoğlu da bu kuşak için öyle olacaktır.

Лука 11:30 Ukrainian: NT
Бо, як Йона був ознакою Ниневянам, так буде й Син чоловічий кодлу сьому:

Luke 11:30 Uma New Testament
Hewa Yunus jadi' tanda to rapokakonce pue' ngata Niniwe owi, wae wo'o Aku' Ana' Manusia' jadi' tanda to rapokakonce tauna to tuwu' tempo toi.

Lu-ca 11:30 Vietnamese (1934)
Vì Giô-na là dấu lạ cho dân thành Ni-ni-ve, thì cũng một thể ấy, Con người sẽ là dấu lạ cho dòng dõi nầy.

Luke 11:29
Top of Page
Top of Page