Lamentations 5:8
New International Version
Slaves rule over us, and there is no one to free us from their hands.

New Living Translation
Slaves have now become our masters; there is no one left to rescue us.

English Standard Version
Slaves rule over us; there is none to deliver us from their hand.

Berean Study Bible
Slaves rule over us; there is no one to deliver us from their hands.

New American Standard Bible
Slaves rule over us; There is no one to deliver us from their hand.

King James Bible
Servants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand.

Holman Christian Standard Bible
Slaves rule over us; no one rescues us from their hands.

International Standard Version
Slaves rule over us, and no one delivers us from their control.

NET Bible
Slaves rule over us; there is no one to rescue us from their power.

GOD'S WORD® Translation
Slaves rule us. There is no one to rescue us from them.

Jubilee Bible 2000
Slaves have ruled over us: there was no one to deliver us out of their hand.

King James 2000 Bible
Servants have ruled over us: there is none that does deliver us out of their hand.

American King James Version
Servants have ruled over us: there is none that does deliver us out of their hand.

American Standard Version
Servants rule over us: There is none to deliver us out of their hand.

Douay-Rheims Bible
Servants have ruled over us: there was none to redeem us out of their hand.

Darby Bible Translation
Bondmen rule over us: there is no deliverer out of their hand.

English Revised Version
Servants rule over us: there is none to deliver us out of their hand.

Webster's Bible Translation
Servants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand.

World English Bible
Servants rule over us: There is none to deliver us out of their hand.

Young's Literal Translation
Servants have ruled over us, A deliverer there is none from their hand.

Klaagliedere 5:8 Afrikaans PWL
Diensknegte heers oor ons, daar is niemand om ons uit hulle hand te bevry nie.

Vajtimet 5:8 Albanian
Skllevërit sundojnë mbi ne, askush nuk mund të na çlirojë nga duart e tyre.

ﻣﺮﺍﺛﻲ ﺇﺭﻣﻴﺎ 5:8 Arabic: Smith & Van Dyke
عبيد حكموا علينا. ليس من يخلص من ايديهم.

De Klaglieder 5:8 Bavarian
Knechtln herrschnd über üns; niemdd rött üns aus iener Macht.

Плач Еремиев 5:8 Bulgarian
Слуги господаруват над нас, И няма кой да ни избави от ръката им.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
奴僕轄制我們,無人救我們脫離他們的手。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
奴仆辖制我们,无人救我们脱离他们的手。

耶 利 米 哀 歌 5:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
奴 僕 轄 制 我 們 , 無 人 救 我 們 脫 離 他 們 的 手 。

耶 利 米 哀 歌 5:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
奴 仆 辖 制 我 们 , 无 人 救 我 们 脱 离 他 们 的 手 。

Lamentations 5:8 Croatian Bible
Robovi nama zapovijedaju, a nitko da nas izbavi iz ruku njihovih.

Pláč Jeremiášův 5:8 Czech BKR
Služebníci panují nad námi; není žádného, kdo by vytrhl z ruky jejich.

Klagesangene 5:8 Danish
Over os raader Trælle, ingen frier os fra dem.

Klaagliederen 5:8 Dutch Staten Vertaling
Knechten heersen over ons; er is niemand, die ons uit hun hand rukke.

Swete's Septuagint
δοῦλοι ἐκυρίευσαν ἡμῶν, λυτρούμενος οὐκ ἔστιν ἐκ τῆς χειρὸς αὐτῶν.

Westminster Leningrad Codex
עֲבָדִים֙ מָ֣שְׁלוּ בָ֔נוּ פֹּרֵ֖ק אֵ֥ין מִיָּדָֽם׃

WLC (Consonants Only)
עבדים משלו בנו פרק אין מידם׃

Aleppo Codex
ח עבדים משלו בנו פרק אין מידם

Jeremiás sir 5:8 Hungarian: Karoli
Szolgák uralkodnak rajtunk; nincs a ki megszabadítson kezökbõl.

Plorkanto de Jeremia 5:8 Esperanto
Sklavoj regas super ni; Kaj neniu liberigas nin el iliaj manoj.

VALITUSVIRRET 5:8 Finnish: Bible (1776)
Orjat meitä vallitsevat; ja ei ole kenkään, joka meitä heidän käsistänsä pelastaa.

Lamentations 5:8 French: Darby
Des serviteurs dominent sur nous; personne ne nous delivre de leur main.

Lamentations 5:8 French: Louis Segond (1910)
Des esclaves dominent sur nous, Et personne ne nous délivre de leurs mains.

Lamentations 5:8 French: Martin (1744)
Les esclaves ont dominé sur nous, [et] personne ne nous a délivrés de leurs mains.

Klagelieder 5:8 German: Modernized
Knechte herrschen über uns, und ist niemand, der uns von ihrer Hand errette.

Klagelieder 5:8 German: Luther (1912)
Knechte herrschen über uns, und ist niemand, der uns von ihrer Hand errette.

Klagelieder 5:8 German: Textbibel (1899)
Knechte herrschen über uns; niemand entreißt uns ihrer Hand.

Lamentazioni 5:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Degli schiavi dominano su noi, e non v’è chi ci liberi dalle loro mani.

Lamentazioni 5:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
De’ servi ci hanno signoreggiati; Non vi è stato alcuno che ci abbia riscossi di man loro.

RATAPAN 5:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hamba-hambapun memerintahkan kami, maka seorangpun tiada yang menyentak kami dari dalam tangannya.

예레미아애가 5:8 Korean
종들이 우리를 관할함이여 그 손에서 건져낼 자가 없나이다

Lamentationes 5:8 Latin: Vulgata Clementina
Servi dominati sunt nostri : non fuit qui redimeret de manu eorum.

Raudø knyga 5:8 Lithuanian
Vergai viešpatauja mums, ir niekas negali mūsų išvaduoti iš jų rankos.

Lamentations 5:8 Maori
Ko nga pononga o matou rangatira: kahore he kaiwhakaora mo matou i o ratou ringa.

Klagesangene 5:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Træler hersker over oss; ingen river oss ut av deres hånd.

Lamentaciones 5:8 Spanish: La Biblia de las Américas
Esclavos dominan sobre nosotros, no hay quien nos libre de su mano.

Lamentaciones 5:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Esclavos dominan sobre nosotros, No hay quien nos libre de su mano.

Lamentaciones 5:8 Spanish: Reina Valera Gómez
Siervos se enseñorearon de nosotros; no hay quien de su mano nos libre.

Lamentaciones 5:8 Spanish: Reina Valera 1909
Siervos se enseñorearon de nosotros; No hubo quien de su mano nos librase.

Lamentaciones 5:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Siervos se enseñorearon de nosotros; no hubo quien nos librase de su mano.

Lamentaçôes de Jeremias 5:8 Bíblia King James Atualizada Português
Escravos dominam sobre nós, ninguém nos livra de sua tirania.

Lamentaçôes de Jeremias 5:8 Portugese Bible
Escravos dominam sobre nós; ninguém há que nos arranque da sua mão.   

Plangerile lui Ieremia 5:8 Romanian: Cornilescu
Robii ne stăpînesc, şi nimeni nu ne izbăveşte din mînile lor.

Плач Иеремии 5:8 Russian: Synodal Translation (1876)
Рабы господствуют над нами, и некому избавить от руки их.

Плач Иеремии 5:8 Russian koi8r
Рабы господствуют над нами, и некому избавить от руки их.

Klagovisorna 5:8 Swedish (1917)
Trälar få råda över oss; ingen finnes, som rycker oss ur deras våld.

Lamentations 5:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Mga alipin ay nangagpupuno sa amin: walang magligtas sa amin sa kanilang kamay.

เพลงคร่ำครวญ 5:8 Thai: from KJV
ทาสกลับปกครองพวกข้าพระองค์ ไม่มีผู้ใดช่วยข้าพระองค์ให้พ้นมือของเขาได้

Ağıtlar 5:8 Turkish
Köleler üstümüzde saltanat sürüyor,
Bizi ellerinden kurtaracak kimse yok.

Ca-thöông 5:8 Vietnamese (1934)
Kẻ đầy tớ cai trị chúng tôi, Chẳng ai cứu chúng tôi khỏi tay họ.

Lamentations 5:7
Top of Page
Top of Page