New International Version The man answered, "Now that is remarkable! You don't know where he comes from, yet he opened my eyes. New Living Translation "Why, that's very strange!" the man replied. "He healed my eyes, and yet you don't know where he comes from? English Standard Version The man answered, “Why, this is an amazing thing! You do not know where he comes from, and yet he opened my eyes. Berean Study Bible “That is remarkable indeed!” the man said. “You do not know where He is from, and yet He opened my eyes. New American Standard Bible The man answered and said to them, "Well, here is an amazing thing, that you do not know where He is from, and yet He opened my eyes. King James Bible The man answered and said unto them, Why herein is a marvellous thing, that ye know not from whence he is, and yet he hath opened mine eyes. Holman Christian Standard Bible This is an amazing thing," the man told them. "You don't know where He is from, yet He opened my eyes! International Standard Version The man answered them, "This is an amazing thing! You don't know where he comes from, yet he healed my eyes. NET Bible The man replied, "This is a remarkable thing, that you don't know where he comes from, and yet he caused me to see! Aramaic Bible in Plain English That man answered and said, “This is therefore to be marveled at, that you do not know from where he is and he opened my eyes.” GOD'S WORD® Translation The man replied to them, "That's amazing! You don't know where he's from. Yet, he gave me sight. Jubilee Bible 2000 The man answered and said unto them, Indeed this is a marvellous thing that ye do not know where he is from, and yet he has opened my eyes. King James 2000 Bible The man answered and said unto them, Why, in this is a marvelous thing, that you know not from where he is, and yet he has opened my eyes. American King James Version The man answered and said to them, Why herein is a marvelous thing, that you know not from where he is, and yet he has opened my eyes. American Standard Version The man answered and said unto them, Why, herein is the marvel, that ye know not whence he is, and yet he opened mine eyes. Douay-Rheims Bible The man answered, and said to them: Why, herein is a wonderful thing, that you know not from whence he is, and he hath opened my eyes. Darby Bible Translation The man answered and said to them, Now in this is a wonderful thing, that *ye* do not know whence he is, and he has opened mine eyes. English Revised Version The man answered and said unto them, Why, herein is the marvel, that ye know not whence he is, and yet he opened mine eyes. Webster's Bible Translation The man answered and said to them, Why, herein is a marvelous thing, that ye know not from whence he is, and yet he hath opened my eyes. Weymouth New Testament "Why, this is marvellous!" the man replied; "you do not know where he comes from, and yet he has opened my eyes! World English Bible The man answered them, "How amazing! You don't know where he comes from, yet he opened my eyes. Young's Literal Translation The man answered and said to them, 'Why, in this is a wonderful thing, that ye have not known whence he is, and he opened my eyes! Johannes 9:30 Afrikaans PWL Gjoni 9:30 Albanian ﻳﻮﺣﻨﺎ 9:30 Arabic: Smith & Van Dyke ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 9:30 Armenian (Western): NT Euangelioa S. Ioannen araura. 9:30 Basque (Navarro-Labourdin): NT Dyr Johanns 9:30 Bavarian Йоан 9:30 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 約 翰 福 音 9:30 Chinese Bible: Union (Traditional) 約 翰 福 音 9:30 Chinese Bible: Union (Simplified) Evanðelje po Ivanu 9:30 Croatian Bible Jan 9:30 Czech BKR Johannes 9:30 Danish Johannes 9:30 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 ἀπεκρίθη ὁ ἄνθρωπος καὶ εἶπεν αὐτοῖς Ἐν τούτῳ γὰρ τὸ θαυμαστόν ἐστιν, ὅτι ὑμεῖς οὐκ οἴδατε πόθεν ἐστίν, καὶ ἤνοιξέν μου τοὺς ὀφθαλμούς. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated apekrithe ho anthropos kai eipen autois En touto gar to thaumaston estin, hoti hymeis ouk oidate pothen estin, kai enoixen mou tous ophthalmous. Westcott and Hort 1881 - Transliterated apekrithe ho anthropos kai eipen autois En touto gar to thaumaston estin hoti hymeis ouk oidate pothen estin, kai enoixen mou tous ophthalmous. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated apekrithE o anthrOpos kai eipen autois en toutO gar to thaumaston estin oti umeis ouk oidate pothen estin kai Enoixen mou tous ophthalmous ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:30 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated apekrithE o anthrOpos kai eipen autois en gar toutO thaumaston estin oti umeis ouk oidate pothen estin kai aneOxen mou tous ophthalmous ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:30 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated apekrithE o anthrOpos kai eipen autois en gar toutO thaumaston estin oti umeis ouk oidate pothen estin kai aneOxen mou tous ophthalmous ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:30 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated apekrithE o anthrOpos kai eipen autois en gar toutO thaumaston estin oti umeis ouk oidate pothen estin kai aneOxen mou tous ophthalmous ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:30 Westcott/Hort - Transliterated apekrithE o anthrOpos kai eipen autois en toutO gar to thaumaston estin oti umeis ouk oidate pothen estin kai Enoixen mou tous ophthalmous ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:30 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated apekrithE o anthrOpos kai eipen autois en toutO gar to thaumaston estin oti umeis ouk oidate pothen estin kai Enoixen mou tous ophthalmous János 9:30 Hungarian: Karoli La evangelio laŭ Johano 9:30 Esperanto Evankeliumi Johanneksen mukaan 9:30 Finnish: Bible (1776) Jean 9:30 French: Darby Jean 9:30 French: Louis Segond (1910) Jean 9:30 French: Martin (1744) Johannes 9:30 German: Modernized Johannes 9:30 German: Luther (1912) Johannes 9:30 German: Textbibel (1899) Giovanni 9:30 Italian: Riveduta Bible (1927) Giovanni 9:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) YOHANES 9:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) John 9:30 Kabyle: NT 요한복음 9:30 Korean Ioannes 9:30 Latin: Vulgata Clementina Sv. Jānis 9:30 Latvian New Testament Evangelija pagal Jonà 9:30 Lithuanian John 9:30 Maori Johannes 9:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Juan 9:30 Spanish: La Biblia de las Américas Respondió el hombre y les dijo: Pues en esto hay algo asombroso, que vosotros no sepáis de dónde es, y sin embargo, a mí me abrió los ojos. Juan 9:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Juan 9:30 Spanish: Reina Valera Gómez Juan 9:30 Spanish: Reina Valera 1909 Juan 9:30 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 João 9:30 Bíblia King James Atualizada Português João 9:30 Portugese Bible Ioan 9:30 Romanian: Cornilescu От Иоанна 9:30 Russian: Synodal Translation (1876) От Иоанна 9:30 Russian koi8r John 9:30 Shuar New Testament Johannes 9:30 Swedish (1917) Yohana 9:30 Swahili NT Juan 9:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ǝlinjil wa n Yaxya 9:30 Tawallamat Tamajaq NT ยอห์น 9:30 Thai: from KJV Yuhanna 9:30 Turkish Йоан 9:30 Ukrainian: NT John 9:30 Uma New Testament Giaêng 9:30 Vietnamese (1934) |