John 8:34
New International Version
Jesus replied, "Very truly I tell you, everyone who sins is a slave to sin.

New Living Translation
Jesus replied, "I tell you the truth, everyone who sins is a slave of sin.

English Standard Version
Jesus answered them, “Truly, truly, I say to you, everyone who practices sin is a slave to sin.

Berean Study Bible
Jesus replied, “Truly, truly, I tell you, everyone who sins is a slave to sin.

New American Standard Bible
Jesus answered them, "Truly, truly, I say to you, everyone who commits sin is the slave of sin.

King James Bible
Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Whosoever committeth sin is the servant of sin.

Holman Christian Standard Bible
Jesus responded, "I assure you: Everyone who commits sin is a slave of sin.

International Standard Version
Jesus answered them, "Truly, I tell all of you emphatically, that everyone who commits sin is a slave of sin.

NET Bible
Jesus answered them, "I tell you the solemn truth, everyone who practices sin is a slave of sin.

Aramaic Bible in Plain English
Yeshua said to them: “Timeless truth I speak to you: Whoever commits sin is a servant of sin.”

GOD'S WORD® Translation
Jesus answered them, "I can guarantee this truth: Whoever lives a sinful life is a slave to sin.

Jubilee Bible 2000
Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Whosoever commits sin is the slave of sin.

King James 2000 Bible
Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Whosoever commits sin is the servant of sin.

American King James Version
Jesus answered them, Truly, truly, I say to you, Whoever commits sin is the servant of sin.

American Standard Version
Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Every one that committeth sin is the bondservant of sin.

Douay-Rheims Bible
Jesus answered them: Amen, amen I say unto you: that whosoever committeth sin, is the servant of sin.

Darby Bible Translation
Jesus answered them, Verily, verily, I say to you, Every one that practises sin is the bondman of sin.

English Revised Version
Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Every one that committeth sin is the bondservant of sin.

Webster's Bible Translation
Jesus answered them, Verily, verily, I say to you, Whoever committeth sin, is the servant of sin.

Weymouth New Testament
"In most solemn truth I tell you," replied Jesus, "that every one who commits sin is the slave of sin.

World English Bible
Jesus answered them, "Most certainly I tell you, everyone who commits sin is the bondservant of sin.

Young's Literal Translation
Jesus answered them, 'Verily, verily, I say to you -- Every one who is committing sin, is a servant of the sin,

Johannes 8:34 Afrikaans PWL
Yeshua antwoord hulle: “Dit is ’n tydlose waarheid wat Ek vir julle sê: elkeen wat sonde doen, is ’n slaaf van die sonde

Gjoni 8:34 Albanian
Jezusi u përgjigj atyre: Në të vërtetë, në të vërtetë po ju them: Kush bën mëkatin është skllav i mëkatit.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 8:34 Arabic: Smith & Van Dyke
اجابهم يسوع الحق الحق اقول لكم ان كل من يعمل الخطية هو عبد للخطية.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 8:34 Armenian (Western): NT
Յիսուս պատասխանեց անոնց. «Ճշմա՛րտապէս, ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի. “Ո՛վ որ մեղք կը գործէ, անիկա մեղքին ստրուկն է”:

Euangelioa S. Ioannen araura.  8:34 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ihardets ciecén Iesusec, Eguiaz eguiaz erraiten drauçuet ecen bekatua eguiten duen gucia bekatuaren cerbitzari dela.

Dyr Johanns 8:34 Bavarian
Dyr Iesen gantwortt ien: "Dös derfftß myr glaaubn: Wer sündigt, ist ayn Bsaess von dyr Sündd.

Йоан 8:34 Bulgarian
Исус им отговори: Истина, истина ви казвам, всеки, който върши грях, слуга е на греха.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
耶穌回答:「我確確實實地告訴你們:所有犯罪的,就是罪的奴隸。

中文标准译本 (CSB Simplified)
耶稣回答:“我确确实实地告诉你们:所有犯罪的,就是罪的奴隶。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶穌回答說:「我實實在在地告訴你們:所有犯罪的就是罪的奴僕。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶稣回答说:“我实实在在地告诉你们:所有犯罪的就是罪的奴仆。

約 翰 福 音 8:34 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 回 答 說 : 我 實 實 在 在 的 告 訴 你 們 , 所 有 犯 罪 的 就 是 罪 的 奴 僕 。

約 翰 福 音 8:34 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 回 答 说 : 我 实 实 在 在 的 告 诉 你 们 , 所 有 犯 罪 的 就 是 罪 的 奴 仆 。

Evanðelje po Ivanu 8:34 Croatian Bible
Odgovori im Isus: Zaista, zaista, kažem vam: tko god čini grijeh, rob je grijeha.

Jan 8:34 Czech BKR
Odpověděl jim Ježíš: Amen, amen pravím vám: Že každý, kdož činí hřích, služebník jest hřícha.

Johannes 8:34 Danish
Jesus svarede dem: »Sandelig, sandelig, siger jeg eder, hver den, som gør Synden, er Syndens Træl.

Johannes 8:34 Dutch Staten Vertaling
Jezus antwoordde hun: Voorwaar, voorwaar zeg Ik u: Een iegelijk, die de zonde doet, is een dienstknecht der zonde.

Nestle Greek New Testament 1904
ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν δοῦλός ἐστιν τῆς ἁμαρτίας.

Westcott and Hort 1881
ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν δοῦλός ἐστιν τῆς ἁμαρτίας·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν δοῦλός ἐστιν τῆς ἁμαρτίας·

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὅτι πᾶς ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν δοῦλός ἐστιν τῆς ἁμαρτίας.

Greek Orthodox Church 1904
ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν δοῦλός ἐστι τῆς ἁμαρτίας.

Tischendorf 8th Edition
ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν δοῦλός ἐστιν τῆς ἁμαρτίας.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὅτι πᾶς ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν δοῦλός ἐστι τῆς ἁμαρτίας.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν δοῦλός ἐστιν τῆς ἁμαρτίας

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
απεκριθη αυτοις [ο] ιησους αμην αμην λεγω υμιν οτι πας ο ποιων την αμαρτιαν δουλος εστιν [της αμαρτιας]

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
απεκριθη αυτοις ο ιησους αμην αμην λεγω υμιν οτι πας ο ποιων την αμαρτιαν δουλος εστιν της αμαρτιας

Stephanus Textus Receptus 1550
απεκριθη αυτοις ο ιησους αμην αμην λεγω υμιν οτι πας ο ποιων την αμαρτιαν δουλος εστιν της αμαρτιας

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
απεκριθη αυτοις ο Ιησους, Αμην αμην λεγω υμιν, οτι πας ο ποιων την αμαρτιαν δουλος εστι της αμαρτιας.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
απεκριθη αυτοις ο ιησους αμην αμην λεγω υμιν οτι πας ο ποιων την αμαρτιαν δουλος εστιν της αμαρτιας

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
απεκριθη αυτοις {VAR1: [ο] } {VAR2: ο } ιησους αμην αμην λεγω υμιν οτι πας ο ποιων την αμαρτιαν δουλος εστιν {VAR1: [της αμαρτιας] } {VAR2: της αμαρτιας }

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
apekrithē autois ho Iēsous Amēn amēn legō hymin hoti pas ho poiōn tēn hamartian doulos estin tēs hamartias.

apekrithe autois ho Iesous Amen amen lego hymin hoti pas ho poion ten hamartian doulos estin tes hamartias.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
apekrithē autois ho Iēsous Amēn amēn legō hymin hoti pas ho poiōn tēn hamartian doulos estin tēs hamartias;

apekrithe autois ho Iesous Amen amen lego hymin hoti pas ho poion ten hamartian doulos estin tes hamartias;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
apekrithē autois o iēsous amēn amēn legō umin oti pas o poiōn tēn amartian doulos estin tēs amartias

apekrithE autois o iEsous amEn amEn legO umin oti pas o poiOn tEn amartian doulos estin tEs amartias

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:34 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
apekrithē autois o iēsous amēn amēn legō umin oti pas o poiōn tēn amartian doulos estin tēs amartias

apekrithE autois o iEsous amEn amEn legO umin oti pas o poiOn tEn amartian doulos estin tEs amartias

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:34 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
apekrithē autois o iēsous amēn amēn legō umin oti pas o poiōn tēn amartian doulos estin tēs amartias

apekrithE autois o iEsous amEn amEn legO umin oti pas o poiOn tEn amartian doulos estin tEs amartias

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:34 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
apekrithē autois o iēsous amēn amēn legō umin oti pas o poiōn tēn amartian doulos estin tēs amartias

apekrithE autois o iEsous amEn amEn legO umin oti pas o poiOn tEn amartian doulos estin tEs amartias

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:34 Westcott/Hort - Transliterated
apekrithē autois [o] iēsous amēn amēn legō umin oti pas o poiōn tēn amartian doulos estin [tēs amartias]

apekrithE autois [o] iEsous amEn amEn legO umin oti pas o poiOn tEn amartian doulos estin [tEs amartias]

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:34 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
apekrithē autois {WH: [o] } {UBS4: o } iēsous amēn amēn legō umin oti pas o poiōn tēn amartian doulos estin {WH: [tēs amartias] } {UBS4: tēs amartias }

apekrithE autois {WH: [o]} {UBS4: o} iEsous amEn amEn legO umin oti pas o poiOn tEn amartian doulos estin {WH: [tEs amartias]} {UBS4: tEs amartias}

János 8:34 Hungarian: Karoli
Felele nékik Jézus: Bizony, bizony mondom néktek, hogy mindaz, a ki bûnt cselekszik, szolgája a bûnnek.

La evangelio laŭ Johano 8:34 Esperanto
Jesuo respondis al ili:Vere, vere, mi diras al vi:CXiu, kiu faras pekon, estas sklavo de peko.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 8:34 Finnish: Bible (1776)
Jesus vastasi heitä ja sanoi: totisesti, totisesti sanon minä teille: jokainen, joka tekee syntiä, hän on synnin orja.

Jean 8:34 French: Darby
Jesus leur repondit: En verite, en verite, je vous dis: Quiconque pratique le peche est esclave du peche.

Jean 8:34 French: Louis Segond (1910)
En vérité, en vérité, je vous le dis, leur répliqua Jésus, quiconque se livre au péché est esclave du péché.

Jean 8:34 French: Martin (1744)
Jésus leur répondit : en vérité, en vérité je vous dis : quiconque fait le péché, est esclave du péché.

Johannes 8:34 German: Modernized
Jesus antwortete ihnen und sprach: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch, wer Sünde tut der ist der Sünde Knecht.

Johannes 8:34 German: Luther (1912)
Jesus antwortete ihnen und sprach: Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Wer Sünde tut, der ist der Sünde Knecht.

Johannes 8:34 German: Textbibel (1899)
Antwortete ihnen Jesus: wahrlich, wahrlich, ich sage euch: jeder, der die Sünde thut, ist der Sünde Knecht.

Giovanni 8:34 Italian: Riveduta Bible (1927)
Gesù rispose loro: In verità, in verità vi dico che chi commette il peccato è schiavo del peccato.

Giovanni 8:34 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Gesù rispose loro: In verità, in verità, io vi dico, che chi fa il peccato è servo del peccato.

YOHANES 8:34 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka jawab Yesus kepada mereka itu, "Sesungguh-sungguhnya Aku berkata kepadamu, barangsiapa yang berbuat dosa, ialah hamba dosa.

John 8:34 Kabyle: NT
Sidna Ɛisa yerra-yasen : S tideț qqaṛeɣ-awen : kra n win ixeddmen ddnub d akli n ddnub.

요한복음 8:34 Korean
예수께서 대답하시되 `진실로 진실로 너희에게 이르노니 죄를 범하는 자마다 죄의 종이라

Ioannes 8:34 Latin: Vulgata Clementina
Respondit eis Jesus : Amen, amen dico vobis : quia omnis qui facit peccatum, servus est peccati.

Sv. Jānis 8:34 Latvian New Testament
Jēzus atbildēja viņiem: Patiesi, patiesi es jums saku: ikviens, kas grēku dara, ir grēka vergs.

Evangelija pagal Jonà 8:34 Lithuanian
Jėzus jiems tarė: “Iš tiesų, iš tiesų sakau jums: kiekvienas, kas daro nuodėmę, yra nuodėmės vergas.

John 8:34 Maori
Ka whakahokia e Ihu ki a ratou, He pono, he pono taku e mea nei ki a koutou, He pononga na te hara nga kaimahi katoa i te hara.

Johannes 8:34 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jesus svarte dem: Sannelig, sannelig sier jeg eder: Hver den som gjør synd, er syndens træl.

Juan 8:34 Spanish: La Biblia de las Américas
Jesús les respondió: En verdad, en verdad os digo que todo el que comete pecado es esclavo del pecado;

Juan 8:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Jesús les respondió: "En verdad les digo que todo el que comete pecado es esclavo del pecado;

Juan 8:34 Spanish: Reina Valera Gómez
Jesús les respondió: De cierto, de cierto os digo: Todo aquel que hace pecado, esclavo es del pecado.

Juan 8:34 Spanish: Reina Valera 1909
Jesús les respondió: De cierto, de cierto os digo, que todo aquel que hace pecado, es siervo de pecado.

Juan 8:34 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Jesús les respondió: De cierto, de cierto os digo, que todo aquel que hace pecado, es siervo de pecado.

João 8:34 Bíblia King James Atualizada Português
Jesus explicou-lhes: “Em verdade, em verdade vos asseguro: todo aquele que pratica o pecado é escravo do pecado.

João 8:34 Portugese Bible
Replicou-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que todo aquele que comete pecado é escravo do pecado.   

Ioan 8:34 Romanian: Cornilescu
,,Adevărat, adevărat, vă spun``, le -a răspuns Isus, ,,că, oricine trăieşte în păcat, este rob al păcatului.

От Иоанна 8:34 Russian: Synodal Translation (1876)
Иисус отвечал им: истинно, истинно говорю вам: всякий, делающий грех, есть раб греха.

От Иоанна 8:34 Russian koi8r
Иисус отвечал им: истинно, истинно говорю вам: всякий, делающий грех, есть раб греха.

John 8:34 Shuar New Testament
Jesus Tφmiayi "Timiß nekasaiti, Ashφ shuar tunaan T·ruinia nuka nu tunaajai emetamuiti. Tuma asa takarniua N·nisan ajasuiti.

Johannes 8:34 Swedish (1917)
Jesus svarade dem: »Sannerligen, sannerligen säger jag eder: Var och en som gör synd, han är syndens träl.

Yohana 8:34 Swahili NT
Yesu akawajibu, "Kweli nawaambieni, kila mtu anayetenda dhambi ni mtumwa wa dhambi.

Juan 8:34 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sinagot sila ni Jesus, Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa inyo, Ang bawa't nagkakasala ay alipin ng kasalanan.

Ǝlinjil wa n Yaxya 8:34 Tawallamat Tamajaq NT
Inn-asan Ɣaysa: «Ǝggǝyyeɣ ǝsilakanaɣ-awan as awedan kul wa itaggin ibakkadan, wǝdi akli ǝn bakkadan a imos.

ยอห์น 8:34 Thai: from KJV
พระเยซูตรัสตอบเขาทั้งหลายว่า "เราบอกความจริงแก่ท่านว่า ทุกคนที่ทำบาปก็เป็นทาสของบาป

Yuhanna 8:34 Turkish
İsa, ‹‹Size doğrusunu söyleyeyim, günah işleyen herkes günahın kölesidir›› dedi.

Йоан 8:34 Ukrainian: NT
Відказав їм Ісус: Істино, істино глаголю вам: Що всякий, хто робить гріх, невільник гріха.

John 8:34 Uma New Testament
Na'uli' Yesus: "Makono mpu'u lolita-ku toi: hawe'ea tauna to mpobabehi jeko', napobatua jeko' -ramo.

Giaêng 8:34 Vietnamese (1934)
Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Quả thật, quả thật, ta nói cùng các ngươi, ai phạm tội lỗi là tôi mọi của tội lỗi.

John 8:33
Top of Page
Top of Page