New International Version When the wine was gone, Jesus' mother said to him, "They have no more wine." New Living Translation The wine supply ran out during the festivities, so Jesus' mother told him, "They have no more wine." English Standard Version When the wine ran out, the mother of Jesus said to him, “They have no wine.” Berean Study Bible When the wine ran out, Jesus’ mother said to Him, “They have no more wine.” New American Standard Bible When the wine ran out, the mother of Jesus said to Him, "They have no wine." King James Bible And when they wanted wine, the mother of Jesus saith unto him, They have no wine. Holman Christian Standard Bible When the wine ran out, Jesus' mother told Him, "They don't have any wine." International Standard Version When the wine ran out, Jesus' mother told him, "They don't have any more wine." NET Bible When the wine ran out, Jesus' mother said to him, "They have no wine left." Aramaic Bible in Plain English And it was lacking wine, and his mother said to Yeshua, “There is no wine for them.” GOD'S WORD® Translation When the wine was gone, Jesus' mother said to him, "They're out of wine." Jubilee Bible 2000 And being short of wine, the mother of Jesus said unto him, They have no wine. King James 2000 Bible And when they ran out of wine, the mother of Jesus said unto him, They have no wine. American King James Version And when they wanted wine, the mother of Jesus said to him, They have no wine. American Standard Version And when the wine failed, the mother of Jesus saith unto him, They have no wine. Douay-Rheims Bible And the wine failing, the mother of Jesus saith to him: They have no wine. Darby Bible Translation And wine being deficient, the mother of Jesus says to him, They have no wine. English Revised Version And when the wine failed, the mother of Jesus saith unto him, They have no wine. Webster's Bible Translation And when they wanted wine, the mother of Jesus saith to him, They have no wine. Weymouth New Testament Now the wine ran short; whereupon the mother of Jesus said to Him, "They have no wine." World English Bible When the wine ran out, Jesus' mother said to him, "They have no wine." Young's Literal Translation and wine having failed, the mother of Jesus saith unto him, 'Wine they have not;' Johannes 2:3 Afrikaans PWL Gjoni 2:3 Albanian ﻳﻮﺣﻨﺎ 2:3 Arabic: Smith & Van Dyke ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 2:3 Armenian (Western): NT Euangelioa S. Ioannen araura. 2:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT Dyr Johanns 2:3 Bavarian Йоан 2:3 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 約 翰 福 音 2:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 約 翰 福 音 2:3 Chinese Bible: Union (Simplified) Evanðelje po Ivanu 2:3 Croatian Bible Jan 2:3 Czech BKR Johannes 2:3 Danish Johannes 2:3 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 καὶ ὑστερήσαντος οἴνου λέγει ἡ μήτηρ τοῦ Ἰησοῦ πρὸς αὐτόν Οἶνον οὐκ ἔχουσιν. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated kai hysteresantos oinou legei he meter tou Iesou pros auton Oinon ouk echousin. Westcott and Hort 1881 - Transliterated kai hysteresantos oinou legei he meter tou Iesou pros auton Oinon ouk echousin. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kai oinon ouk eichon oti sunetelesthE o oinos tou gamou eita legei E mEtEr tou iEsou pros auton oinos ouk estin ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kai usterEsantos oinou legei E mEtEr tou iEsou pros auton oinon ouk echousin ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kai usterEsantos oinou legei E mEtEr tou iEsou pros auton oinon ouk echousin ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kai usterEsantos oinou legei E mEtEr tou iEsou pros auton oinon ouk echousin ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:3 Westcott/Hort - Transliterated kai usterEsantos oinou legei E mEtEr tou iEsou pros auton oinon ouk echousin ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kai usterEsantos oinou legei E mEtEr tou iEsou pros auton oinon ouk echousin János 2:3 Hungarian: Karoli La evangelio laŭ Johano 2:3 Esperanto Evankeliumi Johanneksen mukaan 2:3 Finnish: Bible (1776) Jean 2:3 French: Darby Jean 2:3 French: Louis Segond (1910) Jean 2:3 French: Martin (1744) Johannes 2:3 German: Modernized Johannes 2:3 German: Luther (1912) Johannes 2:3 German: Textbibel (1899) Giovanni 2:3 Italian: Riveduta Bible (1927) Giovanni 2:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) YOHANES 2:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) John 2:3 Kabyle: NT 요한복음 2:3 Korean Ioannes 2:3 Latin: Vulgata Clementina Sv. Jānis 2:3 Latvian New Testament Evangelija pagal Jonà 2:3 Lithuanian John 2:3 Maori Johannes 2:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Juan 2:3 Spanish: La Biblia de las Américas Cuando se acabó el vino, la madre de Jesús le dijo: No tienen vino. Juan 2:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Juan 2:3 Spanish: Reina Valera Gómez Juan 2:3 Spanish: Reina Valera 1909 Juan 2:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 João 2:3 Bíblia King James Atualizada Português João 2:3 Portugese Bible Ioan 2:3 Romanian: Cornilescu От Иоанна 2:3 Russian: Synodal Translation (1876) От Иоанна 2:3 Russian koi8r John 2:3 Shuar New Testament Johannes 2:3 Swedish (1917) Yohana 2:3 Swahili NT Juan 2:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ǝlinjil wa n Yaxya 2:3 Tawallamat Tamajaq NT ยอห์น 2:3 Thai: from KJV Yuhanna 2:3 Turkish Йоан 2:3 Ukrainian: NT John 2:3 Uma New Testament Giaêng 2:3 Vietnamese (1934) |