New International Version As soon as the chief priests and their officials saw him, they shouted, "Crucify! Crucify!" But Pilate answered, "You take him and crucify him. As for me, I find no basis for a charge against him." New Living Translation When they saw him, the leading priests and Temple guards began shouting, "Crucify him! Crucify him!" "Take him yourselves and crucify him," Pilate said. "I find him not guilty." English Standard Version When the chief priests and the officers saw him, they cried out, “Crucify him, crucify him!” Pilate said to them, “Take him yourselves and crucify him, for I find no guilt in him.” Berean Study Bible As soon as the chief priests and officers saw Him, they shouted, “Crucify Him! Crucify Him!” “You take Him and crucify Him,” Pilate replied, “for I find no basis for a charge against Him.” New American Standard Bible So when the chief priests and the officers saw Him, they cried out saying, "Crucify, crucify!" Pilate said to them, "Take Him yourselves and crucify Him, for I find no guilt in Him." King James Bible When the chief priests therefore and officers saw him, they cried out, saying, Crucify him, crucify him. Pilate saith unto them, Take ye him, and crucify him: for I find no fault in him. Holman Christian Standard Bible When the chief priests and the temple police saw Him, they shouted, "Crucify! Crucify!" Pilate responded, "Take Him and crucify Him yourselves, for I find no grounds for charging Him."" International Standard Version When the high priests and the officials saw him, they shouted, "Crucify him! Crucify him!" Pilate told them, "You take him and crucify him. I find no basis for a charge against him." NET Bible When the chief priests and their officers saw him, they shouted out, "Crucify him! Crucify him!" Pilate said, "You take him and crucify him! Certainly I find no reason for an accusation against him!" Aramaic Bible in Plain English But when the Chief Priests and the guards saw him, they cried out and they were saying, “Crucify him! Crucify him!” Pilate said to them, “Take him and crucify him, for I do not find any fault in him.” GOD'S WORD® Translation When the chief priests and the guards saw Jesus, they shouted, "Crucify him! Crucify him!" Pilate told them, "You take him and crucify him. I don't find this man guilty of anything." Jubilee Bible 2000 When the princes of the priests and the servants saw him, they cried out, saying, crucify him, crucify him. {Gr. stauroo – hang him on a stake} Pilate said unto them, Take him, and crucify him, for I find no fault in him. King James 2000 Bible When the chief priests therefore and officers saw him, they cried out, saying, Crucify him, crucify him. Pilate said unto them, You take him, and crucify him: for I find no fault in him. American King James Version When the chief priests therefore and officers saw him, they cried out, saying, Crucify him, crucify him. Pilate said to them, Take you him, and crucify him: for I find no fault in him. American Standard Version When therefore the chief priests and the officers saw him, they cried out, saying, Crucify him , crucify him ! Pilate saith unto them, Take him yourselves, and crucify him: for I find no crime in him. Douay-Rheims Bible When the chief priests, therefore, and the servants, had seen him, they cried out, saying: Crucify him, crucify him. Pilate saith to them: Take him you, and crucify him: for I find no cause in him. Darby Bible Translation When therefore the chief priests and the officers saw him they cried out saying, Crucify, crucify [him]. Pilate says to them, Take him ye and crucify [him], for I find no fault in him. English Revised Version When therefore the chief priests and the officers saw him, they cried out, saying, Crucify him, crucify him. Pilate saith unto them, Take him yourselves, and crucify him: for I find no crime in him. Webster's Bible Translation When therefore the chief priests and officers saw him, they cried out, saying, Crucify him, crucify him. Pilate saith to them, Take ye him, and crucify him: for I find no fault in him. Weymouth New Testament As soon then as the High Priests and the officers saw Him, they shouted "To the cross! To the cross!" "Take him yourselves and crucify him," said Pilate; "for I, at any rate, find no crime in him." World English Bible When therefore the chief priests and the officers saw him, they shouted, saying, "Crucify! Crucify!" Pilate said to them, "Take him yourselves, and crucify him, for I find no basis for a charge against him." Young's Literal Translation When, therefore, the chief priests and the officers did see him, they cried out, saying, 'Crucify, crucify;' Pilate saith to them, 'Take ye him -- ye, and crucify; for I find no fault in him;' Johannes 19:6 Afrikaans PWL Gjoni 19:6 Albanian ﻳﻮﺣﻨﺎ 19:6 Arabic: Smith & Van Dyke ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 19:6 Armenian (Western): NT Euangelioa S. Ioannen araura. 19:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT Dyr Johanns 19:6 Bavarian Йоан 19:6 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 約 翰 福 音 19:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 約 翰 福 音 19:6 Chinese Bible: Union (Simplified) Evanðelje po Ivanu 19:6 Croatian Bible Jan 19:6 Czech BKR Johannes 19:6 Danish Johannes 19:6 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 ὅτε οὖν εἶδον αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ ὑπηρέται, ἐκραύγασαν λέγοντες Σταύρωσον σταύρωσον. λέγει αὐτοῖς ὁ Πειλᾶτος Λάβετε αὐτὸν ὑμεῖς καὶ σταυρώσατε· ἐγὼ γὰρ οὐχ εὑρίσκω ἐν αὐτῷ αἰτίαν. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated hote oun eidon auton hoi archiereis kai hoi hyperetai, ekraugasan legontes Stauroson stauroson. legei autois ho Peilatos Labete auton hymeis kai staurosate; ego gar ouch heurisko en auto aitian. Westcott and Hort 1881 - Transliterated hote oun eidon auton hoi archiereis kai hoi hyperetai ekraugasan legontes Stauroson stauroson. legei autois ho Peilatos Labete auton hymeis kai staurosate, ego gar ouch heurisko en auto aitian. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ote oun idon auton oi archiereis kai oi upEretai ekraugasan staurOson staurOson legei autois o peilatos labete auton umeis kai staurOsate egO gar ouch euriskO en autO aitian ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ote oun eidon auton oi archiereis kai oi upEretai ekraugasan legontes staurOson staurOson auton legei autois o pilatos labete auton umeis kai staurOsate egO gar ouch euriskO en autO aitian ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ote oun eidon auton oi archiereis kai oi upEretai ekraugasan legontes staurOson staurOson legei autois o pilatos labete auton umeis kai staurOsate egO gar ouch euriskO en autO aitian ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ote oun eidon auton oi archiereis kai oi upEretai ekraugasan legontes staurOson staurOson legei autois o pilatos labete auton umeis kai staurOsate egO gar ouch euriskO en autO aitian ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:6 Westcott/Hort - Transliterated ote oun eidon auton oi archiereis kai oi upEretai ekraugasan legontes staurOson staurOson legei autois o pilatos labete auton umeis kai staurOsate egO gar ouch euriskO en autO aitian ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ote oun eidon auton oi archiereis kai oi upEretai ekraugasan legontes staurOson staurOson legei autois o pilatos labete auton umeis kai staurOsate egO gar ouch euriskO en autO aitian János 19:6 Hungarian: Karoli La evangelio laŭ Johano 19:6 Esperanto Evankeliumi Johanneksen mukaan 19:6 Finnish: Bible (1776) Jean 19:6 French: Darby Jean 19:6 French: Louis Segond (1910) Jean 19:6 French: Martin (1744) Johannes 19:6 German: Modernized Johannes 19:6 German: Luther (1912) Johannes 19:6 German: Textbibel (1899) Giovanni 19:6 Italian: Riveduta Bible (1927) Giovanni 19:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) YOHANES 19:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) John 19:6 Kabyle: NT 요한복음 19:6 Korean Ioannes 19:6 Latin: Vulgata Clementina Sv. Jānis 19:6 Latvian New Testament Evangelija pagal Jonà 19:6 Lithuanian John 19:6 Maori Johannes 19:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Juan 19:6 Spanish: La Biblia de las Américas Entonces, cuando le vieron los principales sacerdotes y los alguaciles, gritaron, diciendo: ¡Crucifíca le! ¡Crucifíca le! Pilato les dijo: Tomadle vosotros, y crucificad le, porque yo no encuentro ningún delito en El. Juan 19:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Juan 19:6 Spanish: Reina Valera Gómez Juan 19:6 Spanish: Reina Valera 1909 Juan 19:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 João 19:6 Bíblia King James Atualizada Português João 19:6 Portugese Bible Ioan 19:6 Romanian: Cornilescu От Иоанна 19:6 Russian: Synodal Translation (1876) От Иоанна 19:6 Russian koi8r John 19:6 Shuar New Testament Johannes 19:6 Swedish (1917) Yohana 19:6 Swahili NT Juan 19:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ǝlinjil wa n Yaxya 19:6 Tawallamat Tamajaq NT ยอห์น 19:6 Thai: from KJV Yuhanna 19:6 Turkish Йоан 19:6 Ukrainian: NT John 19:6 Uma New Testament Giaêng 19:6 Vietnamese (1934) |