Job 4:11
New International Version
The lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered.

New Living Translation
The fierce lion will starve for lack of prey, and the cubs of the lioness will be scattered.

English Standard Version
The strong lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered.

Berean Study Bible
The old lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered.

New American Standard Bible
"The lion perishes for lack of prey, And the whelps of the lioness are scattered.

King James Bible
The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad.

Holman Christian Standard Bible
The strong lion dies if it catches no prey, and the cubs of the lioness are scattered.

International Standard Version
Full grown lions die when they cannot find prey; that's when the lion cubs are scattered.

NET Bible
The mighty lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered.

GOD'S WORD® Translation
The old lions die without any prey [to eat], and the cubs of the lioness are scattered.

Jubilee Bible 2000
The old lion perishes for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad.

King James 2000 Bible
The old lion perishes for lack of prey, and the strong lion's whelps are scattered abroad.

American King James Version
The old lion perishes for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad.

American Standard Version
The old lion perisheth for lack of prey, And the whelps of the lioness are scattered abroad.

Douay-Rheims Bible
The tiger hath perished for want of prey, and the young lions are scattered abroad.

Darby Bible Translation
The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered.

English Revised Version
The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered abroad.

Webster's Bible Translation
The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad.

World English Bible
The old lion perishes for lack of prey. The cubs of the lioness are scattered abroad.

Young's Literal Translation
An old lion is perishing without prey, And the whelps of the lioness do separate.

Job 4:11 Afrikaans PWL
Die leeu gaan dood weens gebrek aan prooi en die kleintjies van die leeuin word verstrooi.

Jobi 4:11 Albanian
Luani vdes për mungesë gjahu dhe të vegjlit e luaneshës shpërndahen.

ﺃﻳﻮﺏ 4:11 Arabic: Smith & Van Dyke
الليث هالك لعدم الفريسة واشبال اللبوة تبددت

Dyr Hieb 4:11 Bavarian
dann ist s vorbei, dann geet yr zgrund, und d Welfn künnend schaugn, wo s bleibnd.

Йов 4:11 Bulgarian
Лъвът загива от нямане лов, И малките на лъвицата се разпръсват.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
老獅子因絕食而死,母獅之子也都離散。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
老狮子因绝食而死,母狮之子也都离散。

約 伯 記 4:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
老 獅 子 因 絕 食 而 死 ; 母 獅 之 子 也 都 離 散 。

約 伯 記 4:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
老 狮 子 因 绝 食 而 死 ; 母 狮 之 子 也 都 离 散 。

Job 4:11 Croatian Bible
Lav ugiba jer mu nesta plijena, rasuli se mladi lavičini.

Jobova 4:11 Czech BKR
Hyne lev, že nemá loupeže, a lvíčata mladá rozptýlena bývají.

Job 4:11 Danish
Løven omkommer af Mangel paa Rov, og Løveungerne spredes.

Job 4:11 Dutch Staten Vertaling
De oude leeuw vergaat, omdat er geen roof is, en de jongens eens oudachtigen leeuws worden verstrooid.

Swete's Septuagint
μυρμηκολέων ὤλετο παρὰ τὸ μὴ ἔχειν βοράν, σκύμνοι δὲ λεόντων ἔλιπον ἀλλήλους.

Westminster Leningrad Codex
לַ֭יִשׁ אֹבֵ֣ד מִבְּלִי־טָ֑רֶף וּבְנֵ֥י לָ֝בִ֗יא יִתְפָּרָֽדוּ׃

WLC (Consonants Only)
ליש אבד מבלי־טרף ובני לביא יתפרדו׃

Aleppo Codex
יא ליש אבד מבלי-טרף  ובני לביא יתפרדו

Jób 4:11 Hungarian: Karoli
Az agg oroszlán elvész, ha nincs martaléka, a nõstény oroszlán kölykei elszélednek.

Ijob 4:11 Esperanto
Leono pereis pro manko de mangxajxo, Kaj idoj de leonino diskuris.

JOB 4:11 Finnish: Bible (1776)
Vanha jalopeura hukkuu, ettei hänellä ole saalista; ja jalopeuran pojat hajoitetaan.

Job 4:11 French: Darby
Le fort lion perit faute de proie, et les petits de la lionne sont disperses.

Job 4:11 French: Louis Segond (1910)
Le lion périt faute de proie, Et les petits de la lionne se dispersent.

Job 4:11 French: Martin (1744)
Le lion périt par faute de proie, et les petits du vieux lion sont dissipés.

Hiob 4:11 German: Modernized
Der Löwe ist umkommen, daß er nicht mehr raubet, und die Jungen der Löwin sind zerstreuet.

Hiob 4:11 German: Luther (1912)
Der Löwe ist umgekommen, daß er nicht mehr raubt, und die Jungen der Löwin sind zerstreut.

Hiob 4:11 German: Textbibel (1899)
Der Leu kommt um, weil ihm die Beute fehlt, und zerstreuen müssen sich der Löwin Kinder.

Giobbe 4:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Perisce per mancanza di preda il forte leone, e restan dispersi i piccini della leonessa.

Giobbe 4:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il vecchio leone perisce per mancamento di preda, E i figli della leonessa son dissipati.

AYUB 4:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Singa tuapun binasalah sebab kurang mangsanya, dan anak-anak singa betinapun tercarik-carik.

욥기 4:11 Korean
늙은 사자는 움킨 것이 없어 죽고 암사자의 새끼는 흩어지느니라

Iob 4:11 Latin: Vulgata Clementina
Tigris periit, eo quod non haberet prædam, et catuli leonis dissipati sunt.

Jobo knyga 4:11 Lithuanian
Senas liūtas žūva, neradęs grobio, ir liūtės jaunikliai išsisklaido.

Job 4:11 Maori
Ngaro ana te raiona katua i te kore kai, a marara noa atu nga kuao a te raiona.

Jobs 4:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Løven omkom av mangel på rov, og løvinnens unger blev adspredt.

Job 4:11 Spanish: La Biblia de las Américas
El león perece por falta de presa, y los cachorros de la leona se dispersan.

Job 4:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
El león perece por falta de presa, Y los cachorros de la leona se dispersan.

Job 4:11 Spanish: Reina Valera Gómez
El león viejo perece por falta de presa, y los hijos del león son dispersados.

Job 4:11 Spanish: Reina Valera 1909
El león viejo perece por falta de presa, Y los hijos del león son esparcidos.

Job 4:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El león viejo perece por falta de presa, y los hijos del león son esparcidos.

Jó 4:11 Bíblia King James Atualizada Português
Os leões mais velhos morrem por falta de presas para mastigar o alimento, e os filhotes da leoa peregrinam sem rumo.

Jó 4:11 Portugese Bible
Perece o leão velho por falta de presa, e os filhotes da leoa andam dispersos.   

Iov 4:11 Romanian: Cornilescu
Leul bătrîn piere din lipsă de pradă, şi puii leoaicei se risipesc.

Иов 4:11 Russian: Synodal Translation (1876)
могучий лев погибает без добычи, и дети львицы рассеиваются.

Иов 4:11 Russian koi8r
могучий лев погибает без добычи, и дети львицы рассеиваются.

Job 4:11 Swedish (1917)
Det gamla lejonet förgås, ty det finner intet rov, och lejoninnans ungar bliva förströdda.

Job 4:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang matandang leon ay namamatay dahil sa kawalan ng huli, at ang mga batang leong babae ay nagsisipangalat.

โยบ 4:11 Thai: from KJV
สิงโตแก่พินาศเพราะขาดเหยื่อ และลูกของสิงโตที่แข็งแรงก็กระจัดกระจายไป

Eyüp 4:11 Turkish
Aslan av bulamadığı için yok oluyor,
Dişi aslanın yavruları dağılıyor.

Gioùp 4:11 Vietnamese (1934)
Sư tử mạnh bạo chết vì thiếu mồi, Và các sư tử con bị tản lạc.

Job 4:10
Top of Page
Top of Page