Job 34:19
New International Version
who shows no partiality to princes and does not favor the rich over the poor, for they are all the work of his hands?

New Living Translation
He doesn't care how great a person may be, and he pays no more attention to the rich than to the poor. He made them all.

English Standard Version
who shows no partiality to princes, nor regards the rich more than the poor, for they are all the work of his hands?

Berean Study Bible
who is not partial to princes and does not favor rich over poor? For they are all the work of His hands.

New American Standard Bible
Who shows no partiality to princes Nor regards the rich above the poor, For they all are the work of His hands?

King James Bible
How much less to him that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands.

Holman Christian Standard Bible
God is not partial to princes and does not favor the rich over the poor, for they are all the work of His hands.

International Standard Version
Who isn't partial to princes? Who doesn't give preference to the nobles over the poor? Nevertheless, all of them are his handiwork.

NET Bible
who shows no partiality to princes, and does not take note of the rich more than the poor, because all of them are the work of his hands?

GOD'S WORD® Translation
The one who is righteous and mighty does not grant special favors to princes or prefer important people over poor people because his hands made them all.

Jubilee Bible 2000
How much less to him who is not a respecter of the persons of princes, nor respects the rich more than the poor; for they all are the work of his hands.

King James 2000 Bible
How much less to him that regards not the persons of princes, nor regards the rich more than the poor? for they all are the work of his hands.

American King James Version
How much less to him that accepts not the persons of princes, nor regards the rich more than the poor? for they all are the work of his hands.

American Standard Version
That respecteth not the persons of princes, Nor regardeth the rich more than the poor; For they all are the work of his hands.

Douay-Rheims Bible
Who accepteth not the persons of princes : nor hath regarded the tyrant, when he contended against the poor man : for all are the work of his hands.

Darby Bible Translation
[How then to him] that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich man more than the poor? for they are all the work of his hands.

English Revised Version
How much less to him that respecteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands.

Webster's Bible Translation
How much less to him that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands.

World English Bible
Who doesn't respect the persons of princes, nor respects the rich more than the poor; for they all are the work of his hands.

Young's Literal Translation
That hath not accepted the person of princes, Nor hath known the rich before the poor, For a work of His hands are all of them.

Job 34:19 Afrikaans PWL
en is nie partydig tot prinse of diskriminerend teenoor die armes nie, want hulle is almal die werk van Sy hande,

Jobi 34:19 Albanian
Por ai nuk bën asnjë anësi me të mëdhenjtë dhe as e konsideron të pasurin më tepër se të varfrin, sepse të gjithë janë vepra e duarve të tij.

ﺃﻳﻮﺏ 34:19 Arabic: Smith & Van Dyke
الذي لا يحابي بوجوه الرؤساء ولا يعتبر موسعا دون فقير. لانهم جميعهم عمل يديه.

Dyr Hieb 34:19 Bavarian
Ayn Fürstnrang zölt bei iem gar nit, nit meerer wie dyr minste Mensch. Sö seind ja all aus seiner Werchstat;

Йов 34:19 Bulgarian
Който не лицеприятствува пред първенци, Нито почита богатия повече от сиромаха, Понеже всички са дело на Неговите ръце?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他待王子不徇情面,也不看重富足的過於貧窮的,因為都是他手所造。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他待王子不徇情面,也不看重富足的过于贫穷的,因为都是他手所造。

約 伯 記 34:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 待 王 子 不 徇 情 面 , 也 不 看 重 富 足 的 過 於 貧 窮 的 , 因 為 都 是 他 手 所 造 。

約 伯 記 34:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 待 王 子 不 徇 情 面 , 也 不 看 重 富 足 的 过 於 贫 穷 的 , 因 为 都 是 他 手 所 造 。

Job 34:19 Croatian Bible
Koji nije spram knezovima pristran i jednak mu je ubog i mogućnik, jer oni su djelo ruku njegovih?

Jobova 34:19 Czech BKR
Mnohem méně tomu, kterýž nepřijímá osob knížat, aniž u něho má přednost urozený před nuzným; nebo dílo rukou jeho jsou všickni.

Job 34:19 Danish
som ikke gør Forskel til Fordel for Fyrster ej heller foretrækker rig for ringe, thi de er alle hans Hænders Værk.

Job 34:19 Dutch Staten Vertaling
Hoe dan tot Dien, Die het aangezicht der vorsten niet aanneemt, en den rijke voor den arme niet kent? Want zij zijn allen Zijner handen werk.

Swete's Septuagint
ὃς οὐκ ἐπαισχυνθῇ πρόσωπον ἐντίμου, οὐδὲ οἶδεν τιμὴν θέσθαι ἁδροῖς, θαυμασθῆναι πρόσωπα αὐτῶν.

Westminster Leningrad Codex
אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־נָשָׂ֨א ׀ פְּנֵ֥י שָׂרִ֗ים וְלֹ֣א נִכַּר־שֹׁ֖ועַ לִפְנֵי־דָ֑ל כִּֽי־מַעֲשֵׂ֖ה יָדָ֣יו כֻּלָּֽם׃

WLC (Consonants Only)
אשר לא־נשא ׀ פני שרים ולא נכר־שוע לפני־דל כי־מעשה ידיו כלם׃

Aleppo Codex
יט אשר לא-נשא פני שרים  ולא נכר-שוע לפני-דל כי-מעשה ידיו  כלם

Jób 34:19 Hungarian: Karoli
A ki nem nézi a fejedelmek személyét és a gazdagot a szegénynek fölibe nem helyezteti; mert mindnyájan az õ kezének munkája.

Ijob 34:19 Esperanto
Sed Li ne atentas la vizagxon de princoj, Kaj ne preferas ricxulon antaux malricxulo; CXar cxiuj estas faritajxo de Liaj manoj.

JOB 34:19 Finnish: Bible (1776)
Joka ei kuitenkaan katso ruhtinain muotoa, eikä pidä eroitusta rikkaan ja köyhän välillä; sillä he ovat kaikki hänen käsialansa.

Job 34:19 French: Darby
Combien moins à celui qui ne fait pas acception de la personne des princes, et qui n'a pas egard au riche plutot qu'au pauvre; car ils sont tous l'oeuvre de ses mains.

Job 34:19 French: Louis Segond (1910)
Qui n'a point égard à l'apparence des grands Et ne distingue pas le riche du pauvre, Parce que tous sont l'ouvrage de ses mains?

Job 34:19 French: Martin (1744)
[Combien moins le dira-t-on à celui] qui n'a point d'égard à la personne des grands, et [qui] ne connaît point les riches pour les préférer aux pauvres, parce qu'ils sont tous l'ouvrage de ses mains.

Hiob 34:19 German: Modernized
Der doch nicht ansiehet die Person der Fürsten und kennet den HERRLIchen nicht mehr denn den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk.

Hiob 34:19 German: Luther (1912)
Und er sieht nicht an die Person der Fürsten und kennt den Herrlichen nicht mehr als den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk.

Hiob 34:19 German: Textbibel (1899)
Der nicht Partei für Fürsten nimmt, noch den Reichen vor dem Armen bevorzugt; denn seiner Hände Werk sind sie alle.

Giobbe 34:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
che non porta rispetto all’apparenza de’ grandi, che non considera il ricco più del povero, perché son tutti opera delle sue mani?

Giobbe 34:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Quanto meno a colui che non ha riguardo alla qualità de’ principi, Ed appo cui non è riconosciuto il possente, Per essere antiposto al povero, Perchè essi tutti sono opera delle sue mani?

AYUB 34:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Yang tiada memandang muka orang besar-besar dan tiada membedakan antara orang kaya dengan orang miskin, karena sekalian mereka itu perbuatan tangan-Nya juga.

욥기 34:19 Korean
왕족을 외모로 취치 아니하시며 부자를 가난한 자보다 더 생각하지 아니하시나니 이는 그들이 다 그의 손으로 지으신 바가 됨이 니라

Iob 34:19 Latin: Vulgata Clementina
qui non accipit personas principum, nec cognovit tyrannum, cum disceptaret contra pauperum : opus enim manuum ejus sunt universi.

Jobo knyga 34:19 Lithuanian
O Jis neatsižvelgia į kunigaikštį ir neteikia turtuoliams pirmenybės prieš vargšus, nes jie visi yra Jo kūriniai?

Job 34:19 Maori
Kia iti rawa iho ki a ia e kore nei e whakapai ki te kanohi o nga rangatira, e kore nei e hira ake tona pai ki te hunga whai rawa i nga rawakore? No te mea he mahi ratou katoa na ona ringa.

Jobs 34:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Gud tar jo ikke parti for fyrster og akter ikke en rik høiere enn en fattig? De er jo alle hans henders verk.

Job 34:19 Spanish: La Biblia de las Américas
que no hace acepción de príncipes, ni considera al rico sobre el pobre, ya que todos son obra de sus manos?

Job 34:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Que no hace acepción de príncipes, Ni considera al rico sobre el pobre, Ya que todos son obra de Sus manos?

Job 34:19 Spanish: Reina Valera Gómez
¿Cuánto menos a Aquel que no hace acepción de personas de príncipes, ni respeta al rico más que al pobre? Porque todos son obras de sus manos.

Job 34:19 Spanish: Reina Valera 1909
¿Cuánto menos á aquel que no hace acepción de personas de príncipes, Ni el rico es de él más respetado que el pobre? Porque todos son obras de sus manos.

Job 34:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Cuánto menos a aquél que no hace acepción de personas de príncipes, ni el rico es de él más respetado que el pobre; porque todos son obras de sus manos.

Jó 34:19 Bíblia King James Atualizada Português
Não é verdade que ele não faz discriminação em benefício de príncipes, nem estima o rico mais que o pobre; pois todos são obra de suas mãos?

Jó 34:19 Portugese Bible
que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obra de suas mãos?   

Iov 34:19 Romanian: Cornilescu
Care nu caută la faţa celor mari, şi nu face deosebire între bogat şi sărac, pentrucă toţi sînt lucrarea mînilor Lui?

Иов 34:19 Russian: Synodal Translation (1876)
Но Он не смотрит и на лица князей и не предпочитает богатого бедному, потому что все они дело рук Его.

Иов 34:19 Russian koi8r
Но Он не смотрит и на лица князей и не предпочитает богатого бедному, потому что все они дело рук Его.

Job 34:19 Swedish (1917)
Gud har ju ej anseende till någon hövdings person, han aktar den rike ej för mer än den fattige, ty alla äro de hans händers verk.

Job 34:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na hindi gumagalang sa mga pagkatao ng mga pangulo, ni nagpakundangan man sa mayaman ng higit kay sa mahirap; sapagka't silang lahat ay gawa ng kaniyang mga kamay.

โยบ 34:19 Thai: from KJV
ยิ่งไม่เหมาะสมที่จะแสดงอคติแก่เจ้านาย หรือไม่ทรงเห็นแก่คนมั่งคั่งมากกว่าคนยากจน เพราะคนทั้งหมดนี้เป็นพระหัตถกิจของพระองค์

Eyüp 34:19 Turkish
Önderlere ayrıcalık tanımayan,
Zengini yoksuldan çok önemsemeyen O değil mi?
Çünkü hepsi Onun ellerinin işidir.

Gioùp 34:19 Vietnamese (1934)
Phương chi Ðấng chẳng tư vị những vương tử, Chẳng xem kẻ giàu trọng hơn kẻ nghèo; Bởi chúng hết thảy là công việc của tay Ngài.

Job 34:18
Top of Page
Top of Page