Job 20:26
New International Version
total darkness lies in wait for his treasures. A fire unfanned will consume him and devour what is left in his tent.

New Living Translation
Their treasures will be thrown into deepest darkness. A wildfire will devour their goods, consuming all they have left.

English Standard Version
Utter darkness is laid up for his treasures; a fire not fanned will devour him; what is left in his tent will be consumed.

Berean Study Bible
Total darkness is reserved for his treasures. A fire unfanned will consume him and devour what is left in his tent.

New American Standard Bible
Complete darkness is held in reserve for his treasures, And unfanned fire will devour him; It will consume the survivor in his tent.

King James Bible
All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.

Holman Christian Standard Bible
Total darkness is reserved for his treasures. A fire unfanned by human hands will consume him; it will feed on what is left in his tent.

International Standard Version
"Total darkness has been reserved for his treasures; a fire that has no need to be kindled will devour him and consume whatever remains in his possession.

NET Bible
Total darkness waits to receive his treasures; a fire which has not been kindled will consume him and devour what is left in his tent.

GOD'S WORD® Translation
Total darkness waits in hiding for his treasure. A fire that no one fans will burn him. Whatever is left in his tent will be devoured.

Jubilee Bible 2000
All darkness is kept for his secrets; a fire not blown shall consume him; his successor shall be broken in his tent.

King James 2000 Bible
All darkness shall be laid up for his treasures: a fire not blown upon shall consume him; it shall go ill with him who is left in his tent.

American King James Version
All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.

American Standard Version
All darkness is laid up for his treasures: A fire not blown by man'shall devour him; It shall consume that which is left in his tent.

Douay-Rheims Bible
All darkness is hid in his secret places: a fire that is not kindled shall devour him, he shall be afflicted when left in his tabernacle.

Darby Bible Translation
All darkness is laid up for his treasures: a fire not blown shall devour him; it shall feed upon what is left in his tent.

English Revised Version
All darkness is laid up for his treasures: a fire not blown by man shall devour him; it shall consume that which is left in his tent.

Webster's Bible Translation
All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.

World English Bible
All darkness is laid up for his treasures. An unfanned fire shall devour him. It shall consume that which is left in his tent.

Young's Literal Translation
All darkness is hid for his treasures, Consume him doth a fire not blown, Broken is the remnant in his tent.

Job 20:26 Afrikaans PWL
Volle duisternis is bewaar vir sy nageslag; ’n brandende vuur sal hom verteer en die een wat in sy tent oorbly sal vernietig word.

Jobi 20:26 Albanian
Errësirë e plotë është caktuar për thesaret e tij; do ta konsumojë një zjarr jo i nxitur; ata që kanë mbetur në çadrën e tij do të jenë në ankth.

ﺃﻳﻮﺏ 20:26 Arabic: Smith & Van Dyke
كل ظلمة مختبأة لذخائره. تأكله نار لم تنفخ. ترعى البقية في خيمته.

Dyr Hieb 20:26 Bavarian
Pöch und Schwefl seind iem aufgsötzt; dran kimmt, was non blibn iem ist.

Йов 20:26 Bulgarian
Всякаква тъмнина е запазена за съкровищата му; Огън нераздухван [от човек] ще го пояде; На тия, които останат в шатъра му, зле ще им бъде.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他的財寶歸於黑暗,人所不吹的火要把他燒滅,要把他帳篷中所剩下的燒毀。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他的财宝归于黑暗,人所不吹的火要把他烧灭,要把他帐篷中所剩下的烧毁。

約 伯 記 20:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 的 財 寶 歸 於 黑 暗 ; 人 所 不 吹 的 火 要 把 他 燒 滅 , 要 把 他 帳 棚 中 所 剩 下 的 燒 燬 。

約 伯 記 20:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 的 财 宝 归 於 黑 暗 ; 人 所 不 吹 的 火 要 把 他 烧 灭 , 要 把 他 帐 棚 中 所 剩 下 的 烧 毁 。

Job 20:26 Croatian Bible
na njega tmine sve tajom očekuju. Vatra ga ništi, ni od kog zapaljena, i proždire sve pod njegovim šatorom.

Jobova 20:26 Czech BKR
Všeliká neštěstí jsou polečena v skrýších jeho, zžíře jej oheň nerozdmýchaný, zle se povede i pozůstalému v stanu jeho.

Job 20:26 Danish
idel Mørke er opsparet til ham; Ild, der ej blæses op, fortærer ham, æder Levningen i hans Telt.

Job 20:26 Dutch Staten Vertaling
Alle duisternis zal verborgen zijn in zijn schuilplaatsen; een vuur, dat niet opgeblazen is, zal hem verteren; den overigen in zijn tent zal het kwalijk gaan.

Swete's Septuagint
πᾶν δὲ σκότος αὐτῷ ὑπομείναι· κατέδεται αὐτὸν πῦρ ἄκαυστον, κακώσαι δὲ αὐτοῦ ἐπήλυτος τὸν οἶκον.

Westminster Leningrad Codex
כָּל־חֹשֶׁךְ֮ טָמ֪וּן לִצְפּ֫וּנָ֥יו תְּ֭אָכְלֵהוּ אֵ֣שׁ לֹֽא־נֻפָּ֑ח יֵ֖רַע שָׂרִ֣יד בְּאָהֳלֹֽו׃

WLC (Consonants Only)
כל־חשך טמון לצפוניו תאכלהו אש לא־נפח ירע שריד באהלו׃

Aleppo Codex
כו כל-חשך  טמון לצפוניו תאכלהו אש לא-נפח  ירע שריד באהלו

Jób 20:26 Hungarian: Karoli
Mindenféle titkos sötétség van az õ vagyonán; fúvás nélkül való tûz emészti meg õt; elpusztíttatik az is, a mi sátrában megmaradt.

Ijob 20:26 Esperanto
Nenia mallumo povos kasxi liajn trezorojn; Lin konsumos fajro ne disblovata; Malbone estos al tiu, kiu restos en lia tendo.

JOB 20:26 Finnish: Bible (1776)
Koko pimeys on hänelle kätketty tavaraksi; tuli pitää hänen kuluttaman, joka ei puhallettu ole, ja sille, joka jää hänen majaansa, pitää pahoin käymän.

Job 20:26 French: Darby
Toutes les tenebres sont reservees pour ses tresors; un feu qu'on ne souffle pas le devorera, et se repaitra de ce qui reste dans sa tente.

Job 20:26 French: Louis Segond (1910)
Toutes les calamités sont réservées à ses trésors; Il sera consumé par un feu que n'allumera point l'homme, Et ce qui restera dans sa tente en deviendra la pâture.

Job 20:26 French: Martin (1744)
Toutes les ténèbres seront renfermées dans ses demeures les plus secrètes; un feu qu'on n'aura point soufflé, le consumera; l'homme qui restera dans sa tente sera malheureux.

Hiob 20:26 German: Modernized
Es ist keine Finsternis da, die ihn verdecken möchte. Es wird ihn ein Feuer verzehren, das nicht aufgeblasen ist; und wer übrig ist in seiner Hütte, dem wird's übel gehen.

Hiob 20:26 German: Luther (1912)
Es ist keine Finsternis da, die ihn verdecken möchte. Es wird ihn ein Feuer verzehren, das nicht angeblasen ist; und wer übrig ist in seiner Hütte, dem wird's übel gehen.

Hiob 20:26 German: Textbibel (1899)
Alles Unglück ist aufgespart seinen Schätzen, ein Feuer verzehrt ihn, das nicht angefacht ward; es weidet ab den Überrest in seinem Zelt.

Giobbe 20:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
Buio profondo è riservato a’ suoi tesori; lo consumerà un fuoco non attizzato dall’uomo, che divorerà quel che resta nella sua tenda.

Giobbe 20:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Tutte le tenebre saran nascoste ne’ suoi nascondimenti; Un fuoco non soffiato lo divorerà; Chi sopravviverà nel suo tabernacolo, capiterà male.

AYUB 20:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Segala harta bendanya sudah ditentukan bagi kebinasaan, maka api yang tiada dihembus orang akan makan dia, dan makan habis juga akan barang yang tinggal dari pada kemahnya.

욥기 20:26 Korean
모든 캄캄한 것이 그의 보물을 위하여 쌓이고 사람이 피우지 않은 불이 그를 멸하며 그 장막에 남은 것을 사르리라

Iob 20:26 Latin: Vulgata Clementina
Omnes tenebræ absconditæ sunt in occultis ejus : devorabit eum ignis qui non succenditur : affligetur relictus in tabernaculo suo.

Jobo knyga 20:26 Lithuanian
Tamsa paslėpta jo viduje; prarys jį ugnis, kurios niekas neužkūrė. Bus varginami tie, kas liks jo palapinėje.

Job 20:26 Maori
Ko te pouri katoa kei te takoto mai mo ana taonga: ka kainga ia e te ahi, kihai i puhia e te tangata; ma reira e pau ai te toenga i roto i tona teneti.

Jobs 20:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Alt mørke er opspart for hans vel gjemte skatter; en ild som intet menneske puster til, fortærer ham; den eter det som er igjen i hans telt.

Job 20:26 Spanish: La Biblia de las Américas
completas tinieblas están reservadas para sus tesoros; fuego no atizado lo devorará, y consumirá al que quede en su tienda.

Job 20:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Completas tinieblas están reservadas para sus tesoros; Fuego no atizado lo devorará, Y consumirá al que quede en su tienda.

Job 20:26 Spanish: Reina Valera Gómez
Todas las tinieblas estarán guardadas en sus lugares secretos; fuego no atizado lo devorará, y consumirá al que quede en su tienda.

Job 20:26 Spanish: Reina Valera 1909
Todas tinieblas están guardadas para sus secretos: Fuego no soplado lo devorará; Su sucesor será quebrantado en su tienda.

Job 20:26 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Todas tinieblas están guardadas para sus secretos; fuego no soplado lo devorará; su sucesor será quebrantado en su tienda.

Jó 20:26 Bíblia King James Atualizada Português
densas trevas aguardarão o momento de tragar todos seus tesouros. Um fogo aceso por mãos humanas o exterminará e devorará o que restar em sua tenda.

Jó 20:26 Portugese Bible
Todas as trevas são reservadas paro os seus tesouros; um fogo não assoprado o consumirá, e devorará o que ficar na sua tenda.   

Iov 20:26 Romanian: Cornilescu
Toate nenorocirile sînt păstrate pentru comorile lui; va fi mistuit de un foc pe care nu -l va aprinde omul,

Иов 20:26 Russian: Synodal Translation (1876)
Все мрачное сокрыто внутри его; будет пожирать его огонь, никем не раздуваемый; зло постигнет и оставшееся в шатре его.

Иов 20:26 Russian koi8r
Все мрачное сокрыто внутри его; будет пожирать его огонь, никем не раздуваемый; зло постигнет и оставшееся в шатре его.

Job 20:26 Swedish (1917)
Idel mörker är förvarat åt hans skatter; till mat gives honom eld som brinner utan pust, den förtär vad som är kvar i hans hydda.

Job 20:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Lahat na kadiliman ay nalalagay na mga pinakakayamanan niya; isang apoy na hindi hinipan ng tao ay susupok sa kaniya: susupukin niyaon ang naiwan sa kaniyang tolda.

โยบ 20:26 Thai: from KJV
ความมืดทั้งปวงจะซ่อนไว้ในที่ลึกลับของเขา ไฟที่ไม่ต้องเป่าจะกลืนเขาเสีย สิ่งใดที่เหลืออยู่ในเต็นท์ของเขาจะถูกเผาผลาญ

Eyüp 20:26 Turkish
Koyu karanlık onun hazinelerini gözlüyor.
Körüklenmemiş ateş onu yiyip bitirecek,
Çadırında artakalanı tüketecek.

Gioùp 20:26 Vietnamese (1934)
Cả sự tối tăm đã dành làm bửu vật cho nó; Lửa người ta không thổi sẽ thiêu đốt nó, Và kẻ còn sót lại trong trại nó sẽ bị tiêu diệt đi.

Job 20:25
Top of Page
Top of Page