Job 20:22
New International Version
In the midst of his plenty, distress will overtake him; the full force of misery will come upon him.

New Living Translation
"In the midst of plenty, they will run into trouble and be overcome by misery.

English Standard Version
In the fullness of his sufficiency he will be in distress; the hand of everyone in misery will come against him.

Berean Study Bible
In the midst of his plenty, he will be distressed; the full force of misery will come upon him.

New American Standard Bible
"In the fullness of his plenty he will be cramped; The hand of everyone who suffers will come against him.

King James Bible
In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.

Holman Christian Standard Bible
At the height of his success distress will come to him; the full weight of misery will crush him.

International Standard Version
Even though he is satiated and self-sufficient, he suffers— everyone in any sort of trouble will attack him.

NET Bible
In the fullness of his sufficiency, distress overtakes him. the full force of misery will come upon him.

GOD'S WORD® Translation
[Even] with all his wealth the full force of misery comes down on him.

Jubilee Bible 2000
In the fullness of his sufficiency, he shall come into anguish; the hands of all the wicked shall come upon him.

King James 2000 Bible
In the fullness of his sufficiency he shall be in distress: every hand of the wicked shall come upon him.

American King James Version
In the fullness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come on him.

American Standard Version
In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: The hand of every one that is in misery shall come upon him.

Douay-Rheims Bible
When he shall be filled, he shall be straitened, he shall burn, and every sorrow shall fall upon him.

Darby Bible Translation
In the fulness of his sufficiency he shall be in straits; every hand of the wretched shall come upon him.

English Revised Version
In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: the hand of every one that is in misery shall come upon him.

Webster's Bible Translation
In the fullness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.

World English Bible
In the fullness of his sufficiency, distress shall overtake him. The hand of everyone who is in misery shall come on him.

Young's Literal Translation
In the fulness of his sufficiency he is straitened. Every perverse hand doth meet him.

Job 20:22 Afrikaans PWL
Met die maat waarmee hy gemeet het, sal hy terugbetaal word; die hand van die bose sal op hom kom.

Jobi 20:22 Albanian
Kur të jetë në kulmin e bollëkut do të gjendet ngushtë; dora e të gjithë atyre që vuajnë do të ngrihet kundër tij.

ﺃﻳﻮﺏ 20:22 Arabic: Smith & Van Dyke
مع ملء رغده يتضايق. تأتي عليه يد كل شقي.

Dyr Hieb 20:22 Bavarian
Trotz alln rutscht yr ab eyn s Elend. Er ist ietz de örmste Sau.

Йов 20:22 Bulgarian
Когато е в пълно изобилие, ще го сполети оскъдност; Ръката на всеки окаяник ще го нападне.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他在滿足有餘的時候,必到狹窄的地步;凡受苦楚的人,都必加手在他身上。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他在满足有余的时候,必到狭窄的地步;凡受苦楚的人,都必加手在他身上。

約 伯 記 20:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 在 滿 足 有 餘 的 時 候 , 必 到 狹 窄 的 地 步 ; 凡 受 苦 楚 的 人 都 必 加 手 在 他 身 上 。

約 伯 記 20:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 在 满 足 有 馀 的 时 候 , 必 到 狭 窄 的 地 步 ; 凡 受 苦 楚 的 人 都 必 加 手 在 他 身 上 。

Job 20:22 Croatian Bible
Sred izobilja u škripcu će se naći, svom će snagom na nj se oboriti bijeda.

Jobova 20:22 Czech BKR
Byť pak i dovršena byla hojnost jeho, ssoužení míti bude; každá ruka trapiče oboří se na něj.

Job 20:22 Danish
midt i sin Overflod har han det trangt, al Slags Nød kommer over ham.

Job 20:22 Dutch Staten Vertaling
Als zijn genoegzaamheid zal vol zijn, zal hem bang zijn; alle hand des ellendigen zal over hem komen.

Swete's Septuagint
ὅταν δὲ δοκῇ ἤδη πεπληρῶσθαι, θλιβήσεται, πᾶσα δὲ ἀνάγκη ἐπ᾽ αὐτὸν ἐπελεύσεται.

Westminster Leningrad Codex
בִּמְלֹ֣אות פְקֹו יֵ֣צֶר לֹ֑ו כָּל־יַ֖ד עָמֵ֣ל תְּבֹואֶֽנּוּ׃

WLC (Consonants Only)
במלאות פקו יצר לו כל־יד עמל תבואנו׃

Aleppo Codex
כב במלאות שפקו יצר לו  כל-יד עמל תבאנו

Jób 20:22 Hungarian: Karoli
Mikor teljes az õ bõsége, akkor is szükséget lát, és mindenféle nyomorúság támad reá.

Ijob 20:22 Esperanto
Malgraux lia abundeco, li estos premata; CXiaspecaj suferoj trafos lin.

JOB 20:22 Finnish: Bible (1776)
Ehkä hänellä olis yltäkyllä, niin pitää hänellä kuitenkin ahdistus oleman: kaikki käden vaiva pitää hänen päällensä tuleman.

Job 20:22 French: Darby
Dans la plenitude de son abondance, il sera dans la detresse; toutes les mains des malheureux viendront sur lui.

Job 20:22 French: Louis Segond (1910)
Au milieu de l'abondance il sera dans la détresse; La main de tous les misérables se lèvera sur lui.

Job 20:22 French: Martin (1744)
Après que la mesure de ses biens aura été remplie, il sera dans la misère; toutes les mains de ceux qu'il aura opprimés se jetteront sur lui.

Hiob 20:22 German: Modernized
Wenn er gleich die Fülle und genug hat, wird ihm doch angst werden; allerhand Mühe wird über ihn kommen.

Hiob 20:22 German: Luther (1912)
Wenn er gleich die Fülle und genug hat, wird ihm doch angst werden; aller Hand Mühsal wird über ihn kommen.

Hiob 20:22 German: Textbibel (1899)
In der Fülle seines Überflusses wird ihm Angst, die ganze Gewalt des Elends kommt über ihn.

Giobbe 20:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
Nel colmo dell’abbondanza, si troverà in penuria; la mano di chiunque ebbe a soffrir tormenti si leverà contro lui.

Giobbe 20:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Quando egli sarà ripieno a sufficienza, allora sarà distretto; Tutte le mani de’ miseri gli verranno contra.

AYUB 20:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Di tengah-tengah kemewahan jatuhlah ia ke dalam kesusahan, segala palu celaka itu terkena kepadanya.

욥기 20:22 Korean
풍족할 때에도 곤액이 이르리니 모든 고통하는 자의 손이 그에게 닿으리라

Iob 20:22 Latin: Vulgata Clementina
Cum satiatus fuerit, arctabitur : æstuabit, et omnis dolor irruet super eum.

Jobo knyga 20:22 Lithuanian
Kai jis bus apsirūpinęs, jam bus ankšta, nelaimės rankos apims jį.

Job 20:22 Maori
I a ia e whiwhi nui nei i te rawa, e rawakore ano ia; ka tae mai ki a ia nga ringa katoa o te hunga kei roto i te mata.

Jobs 20:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Midt i hans rikdom blir det trangt for ham; hver nødlidende vender sin hånd mot ham.

Job 20:22 Spanish: La Biblia de las Américas
En la plenitud de su abundancia estará en estrechez; la mano de todo el que sufre vendrá contra él.

Job 20:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
En la plenitud de su abundancia estará en estrechez; La mano de todo el que sufre vendrá contra él.

Job 20:22 Spanish: Reina Valera Gómez
En la plenitud de su prosperidad, tendrá estrechez; la mano de todos los malvados vendrá sobre él.

Job 20:22 Spanish: Reina Valera 1909
Cuando fuere lleno su bastimento, tendrá angustia: Las manos todas de los malvados vendrán sobre él.

Job 20:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Cuando fuere lleno su bastimento, tendrá angustia; las manos todas de los malvados vendrán sobre él.

Jó 20:22 Bíblia King James Atualizada Português
Em meio às suas riquezas, a aflição o consumirá; o poder aniquilador da desgraça o atingirá de uma vez por todas.

Jó 20:22 Portugese Bible
Na plenitude da sua abastança, estará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.   

Iov 20:22 Romanian: Cornilescu
În mijlocul belşugului va fi în nevoie; mîna tuturor ticăloşilor se va ridica asupra lui.

Иов 20:22 Russian: Synodal Translation (1876)
В полноте изобилия будет тесно ему; всякая рука обиженного поднимется на него.

Иов 20:22 Russian koi8r
В полноте изобилия будет тесно ему; всякая рука обиженного поднимется на него.

Job 20:22 Swedish (1917)
Mitt i hans överflöd påkommer honom nöd, och envar eländig vänder då mot honom sin hand.

Job 20:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa lubos niyang kasaganaan ay magigipit siya; ang kamay ng bawa't nasa karalitaan ay darating sa kaniya.

โยบ 20:22 Thai: from KJV
ในขณะที่เขาอิ่มหนำสำราญ เขาจะตกในสภาพขัดสน มือของคนชั่วทั้งปวงจะมายังเขา

Eyüp 20:22 Turkish
Varlık içinde yokluk çekecek,
Sıkıntı tepesine binecek.

Gioùp 20:22 Vietnamese (1934)
Ðương khi dư dật, nó sẽ bị cùng túng; Các người khốn khổ sẽ tra tay vào mình nó.

Job 20:21
Top of Page
Top of Page